Gene
|
RWebster
|
9:6 |
Whoever sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
|
Gene
|
NHEBJE
|
9:6 |
Whoever sheds man's blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
|
Gene
|
SPE
|
9:6 |
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
|
Gene
|
ABP
|
9:6 |
The one shedding blood of a man, in return his blood shall be shed; for in the image of God I made the man.
|
Gene
|
NHEBME
|
9:6 |
Whoever sheds man's blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
|
Gene
|
Rotherha
|
9:6 |
He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed,—For, in the image of God, made he man.
|
Gene
|
LEB
|
9:6 |
“As for the one shedding the blood of humankind, by humankind his blood shall be shed, for God made humankind in his own image.
|
Gene
|
RNKJV
|
9:6 |
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of Elohim made he man.
|
Gene
|
Jubilee2
|
9:6 |
Whoever sheds man's blood in man, his blood shall be shed; for in the image of God is man made.
|
Gene
|
Webster
|
9:6 |
Whoever sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
|
Gene
|
Darby
|
9:6 |
Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image ofGod he hath made Man.
|
Gene
|
ASV
|
9:6 |
Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
|
Gene
|
LITV
|
9:6 |
Whoever sheds man's blood, his blood shall be shed by man. For He made man in the image of God.
|
Gene
|
Geneva15
|
9:6 |
Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
|
Gene
|
CPDV
|
9:6 |
Whoever will shed human blood, his blood will be poured out. For man was indeed made to the image of God.
|
Gene
|
BBE
|
9:6 |
Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image.
|
Gene
|
DRC
|
9:6 |
Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
|
Gene
|
GodsWord
|
9:6 |
Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, because in the image of God, God made humans.
|
Gene
|
JPS
|
9:6 |
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of G-d made He man.
|
Gene
|
Tyndale
|
9:6 |
so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
|
Gene
|
KJVPCE
|
9:6 |
Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
|
Gene
|
NETfree
|
9:6 |
"Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God's image God has made humankind."
|
Gene
|
AB
|
9:6 |
He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
|
Gene
|
AFV2020
|
9:6 |
Whoever sheds man's blood, his blood shall be shed by man—for He made man in the image of God.
|
Gene
|
NHEB
|
9:6 |
Whoever sheds man's blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
|
Gene
|
NETtext
|
9:6 |
"Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God's image God has made humankind."
|
Gene
|
UKJV
|
9:6 |
Whoso sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
|
Gene
|
KJV
|
9:6 |
Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
|
Gene
|
KJVA
|
9:6 |
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
|
Gene
|
AKJV
|
9:6 |
Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
|
Gene
|
RLT
|
9:6 |
Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
|
Gene
|
MKJV
|
9:6 |
Whoever sheds man's blood, his blood shall be shed by man; for He made man in the image of God.
|
Gene
|
YLT
|
9:6 |
whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
|
Gene
|
ACV
|
9:6 |
Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed. For in the image of God he made man.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:6 |
O que derramar sangue humano, pelo ser humano seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus o ser humano foi feito.
|
Gene
|
Mg1865
|
9:6 |
Izay mandatsaka ny ran’ olona, dia mba halatsak’ olona kosa ny ràny, satria tahaka ny endrik’ Andriamanitra no nanaovany ny olona.
|
Gene
|
FinPR
|
9:6 |
Joka ihmisen veren vuodattaa, hänen verensä on ihminen vuodattava, sillä Jumala on tehnyt ihmisen kuvaksensa.
|
Gene
|
FinRK
|
9:6 |
Joka vuodattaa ihmisen veren, hänen verensä on ihminen vuodattava, sillä omaksi kuvakseen Jumala teki ihmisen.
|
Gene
|
ChiSB
|
9:6 |
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
|
Gene
|
CopSahBi
|
9:6 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲛⲁⲡⲉϩⲉⲧⲡⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡ[ⲉϥⲥⲛⲟϥ] ϫⲛⲧⲁⲓ[ⲧⲁ]ⲙⲓⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
9:6 |
Ով թափի մարդու արիւնը, նրա արեան փոխարէն թող թափուի իր արիւնը, որովհետեւ Աստծու պատկերով եմ ստեղծել ես մարդուն:
|
Gene
|
ChiUns
|
9:6 |
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
|
Gene
|
BulVeren
|
9:6 |
Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Божия образ направи Бог човека.
|
Gene
|
AraSVD
|
9:6 |
سَافِكُ دَمِ ٱلْإِنْسَانِ بِٱلْإِنْسَانِ يُسْفَكُ دَمُهُ. لِأَنَّ ٱللهَ عَلَى صُورَتِهِ عَمِلَ ٱلْإِنْسَانَ.
|
Gene
|
Esperant
|
9:6 |
Se iu verŝos sangon de homo, lia sango ankaŭ estos verŝita de homo; ĉar laŭ la bildo de Dio estas farita la homo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
9:6 |
ผู้ใดทำให้โลหิตของมนุษย์ไหล ผู้อื่นจะทำให้ผู้นั้นโลหิตไหล เพราะว่าพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ตามแบบพระฉายาของพระองค์
|
Gene
|
OSHB
|
9:6 |
שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הָֽאָדָ֔ם בָּֽאָדָ֖ם דָּמ֣וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י בְּצֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת־הָאָדָֽם׃
|
Gene
|
SPMT
|
9:6 |
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם
|
Gene
|
BurJudso
|
9:6 |
အကြင်သူသည် လူ၏အသွေးကိုသွန်း၏။ ထိုသူ၏အသွေးကို လူလက်ဖြင့် သွန်းရမည်။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် မိမိပုံသဏ္ဍာန်နှင့်အညီ လူကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
9:6 |
انسان به صورت خدا آفریده شد. پس هرکه انسانی را بكشد به دست انسان كشته خواهد شد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
9:6 |
Jo bhī kisī kā ḳhūn bahāe us kā ḳhūn bhī bahāyā jāegā. Kyoṅki Allāh ne insān ko apnī sūrat par banāyā hai.
|
Gene
|
SweFolk
|
9:6 |
Den som spiller människoblod, hans blod ska utgjutas av människor, för Gud har gjort människan till sin avbild.
|
Gene
|
GerSch
|
9:6 |
Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen nach seinem Bild gemacht.
|
Gene
|
TagAngBi
|
9:6 |
Ang magbubo ng dugo ng tao, sa pamamagitan ng tao ay mabububo ang kaniyang dugo: sapagka't sa larawan ng Dios nilalang ang tao.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
9:6 |
Sen veri, joka ihmisen veren vuodattaa, pitää ihmisen vuodattaa, sillä Jumala on tehnyt ihmisen kuvakseen.
|
Gene
|
Dari
|
9:6 |
انسان به صورت خدا آفریده شد. پس هر که انسانی را بکشد به دست انسان کشته می شود.
|
Gene
|
SomKQA
|
9:6 |
Ku kasta oo nin dhiiggiis daadiya, nin baa isna dhiiggiisa daadin doona: waayo, Ilaah araggiisuu ka sameeyey ninka.
|
Gene
|
NorSMB
|
9:6 |
Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
|
Gene
|
Alb
|
9:6 |
Cilido që derdh gjakun e një njeriu, gjaku i tij do të derdhet nga një njeri, sepse Perëndia e ka krijuar njeriun simbas shëmbëlltyrës së tij.
|
Gene
|
UyCyr
|
9:6 |
Мән адәмни Өзәмгә охшайдиған қилип яраттим, Шуниң үчүн кимки башқа бир адәмниң қенини төксә, Униң қениму башқилар тәрипидин төкүлиду.
|
Gene
|
KorHKJV
|
9:6 |
누구든지 사람의 피를 흘리는 자는 사람에 의해 자기 피를 흘리리니 이는 하나님이 자신의 형상으로 사람을 만들었기 때문이니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
9:6 |
Ко пролије крв човјечију, његову ће крв пролити човјек; јер је Бог по својему обличју створио човјека.
|
Gene
|
Wycliffe
|
9:6 |
Who euere schedith out mannus blood, his blood schal be sched; for man is maad to the ymage of God.
|
Gene
|
Mal1910
|
9:6 |
ആരെങ്കിലും മനുഷ്യന്റെ രക്തം ചൊരിയിച്ചാൽ അവന്റെ രക്തം മനുഷ്യൻ ചൊരിയിക്കും; ദൈവത്തിന്റെ സ്വരൂപത്തിലല്ലോ മനുഷ്യനെ ഉണ്ടാക്കിയതു.
|
Gene
|
KorRV
|
9:6 |
무릇 사람의 피를 흘리면 사람이 그 피를 흘릴 것이니 이는 하나님이 자기 형상대로 사람을 지었음이니라
|
Gene
|
Azeri
|
9:6 |
کئم ائنسان قاني تؤکسه، اونون دا قاني ائنسان اَلي ائله تؤکولهجک. چونکي تاري ائنساني اؤز صورتئنده ياراديب.
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:6 |
Den som utgjuter menniskoblod, hans blod skall ock af menniskom utgjutit warda. Förty Gud hafwer gjort menniskona efter sitt beläte.
|
Gene
|
KLV
|
9:6 |
'Iv sheds loD's 'Iw, Daj 'Iw DichDaq taH shed Sum loD, vaD joH'a' chenmoHta' man Daq Daj ghaj image.
|
Gene
|
ItaDio
|
9:6 |
Il sangue di colui che spanderà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo; perciocchè Iddio ha fatto l’uomo alla sua immagine.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:6 |
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
|
Gene
|
CSlEliza
|
9:6 |
Проливаяй кровь человечу, в ея место его пролиется: яко во образ Божий сотворих человека.
|
Gene
|
ABPGRK
|
9:6 |
ο εκχέων αίμα ανθρώπου αντί του αίματος αυτού εκχυθήσεται ότι εν εικόνι θεού εποίησα τον άνθρωπον
|
Gene
|
FreBBB
|
9:6 |
Qui versera le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
|
Gene
|
LinVB
|
9:6 |
Oyo abomi moninga, baboma ye mpe, zambi Nzambe akeli moto bo elili ya ye moko.
|
Gene
|
HunIMIT
|
9:6 |
Aki ember vérét ontja, ember által ontassék annak vére, mert Isten képmására alkotta az embert.
|
Gene
|
ChiUnL
|
9:6 |
凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
|
Gene
|
VietNVB
|
9:6 |
Kẻ nào làm đổ máu ngườiSẽ bị người khác làm đổ máu lại,Vì Đức Chúa Trời đã dựng nên loài ngườiTheo hình ảnh Ngài.
|
Gene
|
LXX
|
9:6 |
ὁ ἐκχέων αἷμα ἀνθρώπου ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐκχυθήσεται ὅτι ἐν εἰκόνι θεοῦ ἐποίησα τὸν ἄνθρωπον
|
Gene
|
CebPinad
|
9:6 |
Bisan kinsa nga magaula ug dugo sa tawo, tungod sa tawo ang iyang dugo pagaulaon; kay sa dagway sa Dios gibuhat ang tawo.
|
Gene
|
RomCor
|
9:6 |
Dacă varsă cineva sângele omului, şi sângele lui să fie vărsat de om, căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
9:6 |
Mehmen me pahn kemehla aramas, e pahn kamakamala rehn aramas; pwe aramas wiawihda rasehng Koht.
|
Gene
|
HunUj
|
9:6 |
Aki ember vérét ontja, annak vérét ember ontja. Mert Isten a maga képmására alkotta az embert.
|
Gene
|
GerZurch
|
9:6 |
wer Menschenblut vergießt, dessen Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen nach seinem Bilde gemacht. (a) 1Mo 1:27
|
Gene
|
GerTafel
|
9:6 |
Wer das Blut des Menschen im Menschen vergießt, dessen Blut soll vergossen werden, weil im Bilde Gottes Er den Menschen gemacht hat.
|
Gene
|
RusMakar
|
9:6 |
Кто прольетъ кровь человјческую, того и самого кровь прольется между человјками, ибо человјкъ созданъ по образу Божію.
|
Gene
|
PorAR
|
9:6 |
Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
|
Gene
|
DutSVVA
|
9:6 |
Wie des mensen bloed vergiet, zijn bloed zal door den mens vergoten worden; want God heeft den mens naar Zijn beeld gemaakt.
|
Gene
|
FarOPV
|
9:6 |
هرکه خون انسان ریزد، خون وی بهدست انسان ریخته شود. زیرا خداانسان را به صورت خود ساخت.
|
Gene
|
Ndebele
|
9:6 |
Ochitha igazi lomuntu, ngomuntu lizachithwa igazi lakhe; ngoba ngomfanekiso kaNkulunkulu wamenza umuntu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
9:6 |
O que derramar sangue humano, pelo ser humano seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus o ser humano foi feito.
|
Gene
|
Norsk
|
9:6 |
Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han mennesket.
|
Gene
|
SloChras
|
9:6 |
Kdor prelije kri človekovo, po človeku bodi prelita kri njegova; zakaj po svoji podobi je naredil Bog človeka.
|
Gene
|
Northern
|
9:6 |
Kim insan qanı töksə, Onun da qanı İnsan əli ilə töküləcək. Çünki Allah insanı Öz surətinə görə yaradıb.
|
Gene
|
GerElb19
|
9:6 |
Wer Menschenblut vergießt, durch den Menschen soll sein Blut vergossen werden; denn im Bilde Gottes hat er den Menschen gemacht.
|
Gene
|
LvGluck8
|
9:6 |
Kas cilvēka asinis izlej, tā asinīm caur cilvēkiem būs tapt izlietām, jo Dievs cilvēku radījis pēc Sava ģīmja.
|
Gene
|
PorAlmei
|
9:6 |
Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado: porque Deus fez o homem conforme á sua imagem.
|
Gene
|
ChiUn
|
9:6 |
凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人是照自己的形像造的。
|
Gene
|
SweKarlX
|
9:6 |
Den som utgjuter menniskoblod, hans blod skall ock af menniskom utgjutit varda. Förty Gud hafver gjort menniskona efter sitt beläte.
|
Gene
|
SPVar
|
9:6 |
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם
|
Gene
|
FreKhan
|
9:6 |
Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
|
Gene
|
FrePGR
|
9:6 |
Quiconque versera le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
|
Gene
|
PorCap
|
9:6 |
A quem derramar o sangue do homem, pela mão do homem será derramado o seu, porque Deus fez o homem à sua imagem.
|
Gene
|
JapKougo
|
9:6 |
人の血を流すものは、人に血を流される、神が自分のかたちに人を造られたゆえに。
|
Gene
|
GerTextb
|
9:6 |
Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn nach seinem Bilde hat Gott den Menschen gemacht.
|
Gene
|
Kapingam
|
9:6 |
Nia daangada la-ne-hai gii-hai be God, malaa, tangada ma-ga-daaligi dana dangada gii-made, geia e-daaligi labelaa go tuai dangada gii-made.
|
Gene
|
SpaPlate
|
9:6 |
Cualquiera que derramare sangre humana, por mano de hombre será derramada su sangre; porque a imagen de Dios hizo Él al hombre.
|
Gene
|
GerOffBi
|
9:6 |
Wer Menschenblut vergießt, durch einen Menschen wird sein Blut vergossen.Denn zum Bilde Gottes machte er den Menschen.
|
Gene
|
WLC
|
9:6 |
שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הֽ͏ָאָדָ֔ם בּֽ͏ָאָדָ֖ם דָּמ֣וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י בְּצֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת־הָאָדָֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
9:6 |
Kas pralieja žmogaus kraują, jo kraujas taip pat bus pralietas, nes žmogus sutvertas pagal Dievo atvaizdą.
|
Gene
|
Bela
|
9:6 |
хто пралье кроў чалавечую, таго кроў пральецца рукою чалавека: бо чалавек створаны паводле вобразу Божага;
|
Gene
|
GerBoLut
|
9:6 |
Wer Menschenblut vergeußt, des Blut soil auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.
|
Gene
|
FinPR92
|
9:6 |
-- Joka ihmisen veren vuodattaa, hänen verensä on ihminen vuodattava, sillä omaksi kuvakseen Jumala teki ihmisen.
|
Gene
|
SpaRV186
|
9:6 |
El que derramare sangre de hombre en el hombre, su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre.
|
Gene
|
NlCanisi
|
9:6 |
Wie het bloed van een mens vergiet, Diens bloed zal door mensen worden vergoten; Want als zijn beeld heeft God den mens gemaakt.
|
Gene
|
GerNeUe
|
9:6 |
Wer das Blut von Menschen vergießt – durch Menschen werde vergossen sein Blut! Denn der Mensch ist zum Abbild Gottes gemacht.
|
Gene
|
Est
|
9:6 |
Kes valab inimese vere, selle vere valab inimene, sest inimene on tehtud Jumala näo järgi!
|
Gene
|
UrduGeo
|
9:6 |
جو بھی کسی کا خون بہائے اُس کا خون بھی بہایا جائے گا۔ کیونکہ اللہ نے انسان کو اپنی صورت پر بنایا ہے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
9:6 |
فَسَافِكُ دَمِ الإِنْسَانِ يُحْكَمُ عَلَيْهِ بِسَفْكِ دَمِهِ لأَنَّ اللهَ خَلَقَ الإِنْسَانَ عَلَى صُورَتِهِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
9:6 |
流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。
|
Gene
|
ItaRive
|
9:6 |
Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.
|
Gene
|
Afr1953
|
9:6 |
Hy wat die bloed van 'n mens vergiet, sy bloed sal deur die mens vergiet word; want God het die mens na sy beeld gemaak.
|
Gene
|
RusSynod
|
9:6 |
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека, ибо человек создан по образу Божьему.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
9:6 |
जो भी किसी का ख़ून बहाए उसका ख़ून भी बहाया जाएगा। क्योंकि अल्लाह ने इनसान को अपनी सूरत पर बनाया है।
|
Gene
|
TurNTB
|
9:6 |
“Kim insan kanı dökerse, Kendi kanı da insan tarafından dökülecektir. Çünkü Tanrı insanı kendi suretinde yarattı.
|
Gene
|
DutSVV
|
9:6 |
Wie des mensen bloed vergiet, zijn bloed zal door den mens vergoten worden; want God heeft den mens naar Zijn beeld gemaakt.
|
Gene
|
HunKNB
|
9:6 |
Aki embervért ont, ember ontsa ki annak vérét, mert az ember Isten képére alkottatott.
|
Gene
|
Maori
|
9:6 |
Ko ia e whakaheke i nga toto o te tangata, ma te tangata ano ona toto e whakaheke: no te Atua hoki te ahua i hanga ai e ia te tangata.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
9:6 |
Sabab aku ya bay amapanjari manusiya' pina'anggil ni aku, angkan na bang aniya' a'a amahuddud laha' pagkahina, binalosan du a'a inān, pinahuddud isab laha'na e' pagkahina manusiya'.
|
Gene
|
HunKar
|
9:6 |
A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert.
|
Gene
|
Viet
|
9:6 |
Hễ kẻ nào làm đổ máu người, thì sẽ bị người khác làm đổ máu lại; vì Ðức Chúa Trời làm nên người như hình của Ngài.
|
Gene
|
Kekchi
|
9:6 |
Li ani tixcamsi junak ras ri̱tzˈin, ta̱camsi̱k ajcuiˈ aˈan. Xinye aˈin xban nak la̱in quinyoˈobtesi li cui̱nk joˈ li cuiloba̱l la̱in.
|
Gene
|
Swe1917
|
9:6 |
den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild.
|
Gene
|
SP
|
9:6 |
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם
|
Gene
|
CroSaric
|
9:6 |
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
|
Gene
|
VieLCCMN
|
9:6 |
Ai đổ máu con người, thì máu nó sẽ bị con người đổ ra, vì Thiên Chúa đã làm ra con người theo hình ảnh Thiên Chúa.
|
Gene
|
FreBDM17
|
9:6 |
Celui qui aura répandu le sang de l’homme dans l’homme, son sang sera répandu ; car Dieu a fait l’homme à son image.
|
Gene
|
FreLXX
|
9:6 |
Celui qui versera le sang de l'homme, le versera au prix de son propre sang, parce que j'ai créé l'homme à l'image de Dieu.
|
Gene
|
Aleppo
|
9:6 |
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם
|
Gene
|
MapM
|
9:6 |
שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הָֽאָדָ֔ם בָּֽאָדָ֖ם דָּמ֣וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י בְּצֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת־הָאָדָֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
9:6 |
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם׃
|
Gene
|
Kaz
|
9:6 |
Кімде-кім адамның қанын төксе, оның да қаны адам арқылы төгілетін болады, себебі Құдай адамды Өзіне (рухани жағынан) ұқсас етіп жаратты.
|
Gene
|
FreJND
|
9:6 |
Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé ; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
|
Gene
|
GerGruen
|
9:6 |
Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll durch die Menschen auch vergossen werden! Als Gottesbild hat er die Menschen ja gemacht.
|
Gene
|
SloKJV
|
9:6 |
Kdorkoli prelije človeško kri, bo po človeku prelita njegova kri, kajti človeka je naredil po Božji podobi.
|
Gene
|
Haitian
|
9:6 |
Si yon moun touye yon moun, yon lòt moun gen pou touye l' tou, paske Bondye kreye moun pòtre ak li.
|
Gene
|
FinBibli
|
9:6 |
Se kuin ihmisen veren vuodattaa, hänen verensä pitää ihmisen kautta vuodatettaman: sillä Jumala on ihmisen tehnyt kuvaksensa.
|
Gene
|
Geez
|
9:6 |
ዘከዐወ ፡ ደመ ፡ ሰብእ ፡ ህየንተ ፡ ደመ ፡ ዝክቱ ፡ ይትከዐው ፡ ደሙ ፡ እስመ ፡ በአምሳለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ገበርክዎ ፡ ለሰብእ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
9:6 |
El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.
|
Gene
|
WelBeibl
|
9:6 |
Mae rhywun sy'n lladd person arall yn haeddu cael ei ladd ei hun, am fod Duw wedi creu'r ddynoliaeth yn ddelw ohono'i hun.
|
Gene
|
GerMenge
|
9:6 |
Wer Menschenblut vergießt, dessen Blut soll wieder durch Menschen vergossen werden; denn nach seinem Bilde hat Gott den Menschen geschaffen.
|
Gene
|
GreVamva
|
9:6 |
όστις χύση αίμα ανθρώπου, υπό ανθρώπου θέλει χυθή το αίμα αυτού· διότι κατ' εικόνα Θεού εποίησεν ο Θεός τον άνθρωπον·
|
Gene
|
UkrOgien
|
9:6 |
Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
|
Gene
|
FreCramp
|
9:6 |
Quiconque aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
9:6 |
Ко пролије крв човечију, његову ће крв пролити човек; јер је Бог по свом обличју створио човека.
|
Gene
|
PolUGdan
|
9:6 |
Kto przeleje krew człowieka, przez człowieka będzie przelana jego krew, bo na obraz Boga człowiek został stworzony.
|
Gene
|
FreSegon
|
9:6 |
Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.
|
Gene
|
SpaRV190
|
9:6 |
El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.
|
Gene
|
HunRUF
|
9:6 |
Aki ember vérét ontja, annak vérét ember ontja. Mert Isten a maga képmására alkotta az embert.
|
Gene
|
DaOT1931
|
9:6 |
Om nogen udøser Menneskers Blod, ved Mennesker skal hans Blod udøses, thi i sit Billede gjorde Gud Menneskene.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
9:6 |
Husat man i kapsaitim blut bilong man, long man bai blut bilong em kapsait. Long wanem, long piksa bilong God Em i wokim man.
|
Gene
|
DaOT1871
|
9:6 |
Hvo som udøser Menneskenes Blod, ved Mennesket skal hans Blod udøses; thi i Guds Billede gjorde han Mennesket.
|
Gene
|
FreVulgG
|
9:6 |
Quiconque aura répandu le sang de l’homme, sera puni par l’effusion de son propre sang : car l’homme a été créé à l’image de Dieu.
|
Gene
|
PolGdans
|
9:6 |
Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
|
Gene
|
JapBungo
|
9:6 |
凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
|
Gene
|
GerElb18
|
9:6 |
Wer Menschenblut vergießt, durch den Menschen soll sein Blut vergossen werden; denn im Bilde Gottes hat er den Menschen gemacht.
|