Hagg
|
RWebster
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
|
Hagg
|
NHEBJE
|
2:21 |
"Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, 'I will shake the heavens and the earth.
|
Hagg
|
ABP
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel the son of Shealtiel, of the tribe of Judah, saying, I shall shake the heaven, and the earth, and the sea, and the dry land.
|
Hagg
|
NHEBME
|
2:21 |
"Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, 'I will shake the heavens and the earth.
|
Hagg
|
Rotherha
|
2:21 |
Speak thou unto Zerubbabel, pasha of Judah, saying,—I am shaking, the heavens and the earth;
|
Hagg
|
LEB
|
2:21 |
“Say to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth,
|
Hagg
|
RNKJV
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
|
Hagg
|
Jubilee2
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I cause the heavens and the earth to shake,
|
Hagg
|
Webster
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
|
Hagg
|
Darby
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
|
Hagg
|
ASV
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
|
Hagg
|
LITV
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, the governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth.
|
Hagg
|
Geneva15
|
2:21 |
And againe the worde of the Lord came vnto Haggai in the foure and twentieth day of the moneth, saying,
|
Hagg
|
CPDV
|
2:21 |
And the word of the Lord came a second time to Haggai, on the twenty-fourth of the month, saying:
|
Hagg
|
BBE
|
2:21 |
Say to Zerubbabel, ruler of Judah, I will make a shaking of the heavens and the earth,
|
Hagg
|
DRC
|
2:21 |
And the word of the Lord came a second time to Haggai in the four and twentieth day of the month, saying:
|
Hagg
|
GodsWord
|
2:21 |
"Say to Zerubbabel (governor of Judah), 'I am going to shake the heavens and the earth.
|
Hagg
|
JPS
|
2:21 |
'Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying: I will shake the heavens and the earth;
|
Hagg
|
KJVPCE
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
|
Hagg
|
NETfree
|
2:21 |
Tell Zerubbabel governor of Judah: 'I am ready to shake the sky and the earth.
|
Hagg
|
AB
|
2:21 |
(2:22) Speak to Zerubbabel the son of Shealtiel, of the tribe of Judah, saying, I shake the heaven, and the earth, and the sea, and the dry land;
|
Hagg
|
AFV2020
|
2:21 |
"Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, 'I will shake the heavens and the earth.
|
Hagg
|
NHEB
|
2:21 |
"Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, 'I will shake the heavens and the earth.
|
Hagg
|
NETtext
|
2:21 |
Tell Zerubbabel governor of Judah: 'I am ready to shake the sky and the earth.
|
Hagg
|
UKJV
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
|
Hagg
|
Noyes
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, the governor of Judah, and say:— I will shake the heavens and the earth,
|
Hagg
|
KJV
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
|
Hagg
|
KJVA
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
|
Hagg
|
AKJV
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
|
Hagg
|
RLT
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
|
Hagg
|
MKJV
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth.
|
Hagg
|
YLT
|
2:21 |
`Speak unto Zerubbabel governor of Judah, saying: I am shaking the heavens and the earth,
|
Hagg
|
ACV
|
2:21 |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth.
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:21 |
Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Eu farei tremer os céus e a terra;
|
Hagg
|
Mg1865
|
2:21 |
Lazao amin’ i Zerobabela, governora any Joda, hoe: Hampihorohoroiko ny lanitra sy ny tany
|
Hagg
|
FinPR
|
2:21 |
"Sano Juudan käskynhaltijalle Serubbaabelille: Minä liikutan taivaat ja maan.
|
Hagg
|
FinRK
|
2:21 |
Sano Juudan käskynhaltijalle Serubbaabelille: ”Minä järisytän taivaat ja maan.
|
Hagg
|
ChiSB
|
2:21 |
你要向猶大省長則魯巴貝耳說:我要震動天地,
|
Hagg
|
CopSahBi
|
2:21 |
ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲗⲁⲑⲓⲏⲗ ⲡⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲕⲓⲙ ⲉⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ
|
Hagg
|
ChiUns
|
2:21 |
「你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。
|
Hagg
|
BulVeren
|
2:21 |
Говори на управителя на Юда Зоровавел и кажи: Аз ще разтърся небето и земята.
|
Hagg
|
AraSVD
|
2:21 |
«كَلِّمْ زَرُبَّابِلَ وَالِيَ يَهُوذَا قَائِلًا: إِنِّي أُزَلْزِلُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضَ،
|
Hagg
|
Esperant
|
2:21 |
Diru al Zerubabel, regionestro de Judujo, jene: Mi ekmovos la ĉielon kaj la teron;
|
Hagg
|
ThaiKJV
|
2:21 |
“จงพูดกับเศรุบบาเบลผู้ว่าราชการเมืองยูดาห์ว่า เราจะเขย่าท้องฟ้าและโลก
|
Hagg
|
OSHB
|
2:21 |
אֱמֹ֕ר אֶל־זְרֻבָּבֶ֥ל פַּֽחַת־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י מַרְעִ֔ישׁ אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ׃
|
Hagg
|
BurJudso
|
2:21 |
သင်သည် ယုဒမြို့ဝန်၊ ဇေရုဗဗေလကို ဆင့်ဆို ရမည်မှာ၊ ငါသည် ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကို လှုပ်မည်။
|
Hagg
|
FarTPV
|
2:21 |
«به زروبابل، حاکم یهودا بگو که بزودی آسمانها و زمین را به لرزه میآورم.
|
Hagg
|
UrduGeoR
|
2:21 |
“Yahūdāh ke gawarnar Zarubbābal ko batā de ki maiṅ āsmān-o-zamīn ko hilā dūṅgā.
|
Hagg
|
SweFolk
|
2:21 |
Herrens ord kom för andra gången till Haggai, på tjugofjärde dagen i samma månad. Han sade:
|
Hagg
|
GerSch
|
2:21 |
Sage zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda: Ich erschüttere den Himmel und die Erde
|
Hagg
|
TagAngBi
|
2:21 |
Salitain mo kay Zorobabel na gobernador sa Juda, na iyong sabihin, Aking uugain ang langit at ang lupa;
|
Hagg
|
FinSTLK2
|
2:21 |
"Sano Juudan käskynhaltijalle Serubbaabelille: Minä liikutan taivaat ja maan.
|
Hagg
|
Dari
|
2:21 |
«به زِرُبابل، والی یهودا بگو که به زودی آسمان ها و زمین را به لرزه می آورم.
|
Hagg
|
SomKQA
|
2:21 |
La hadal Serubaabel oo ah taliyaha dalka Yahuudah, oo waxaad ku tidhaahdaa, Waxaan gariirin doonaa samooyinka iyo dhulkaba,
|
Hagg
|
NorSMB
|
2:21 |
Seg til Zerubbabel, jarlen yver Juda: Eg skal skaka himmel og jord;
|
Hagg
|
Alb
|
2:21 |
"Foli Zorobabelit, qeveritarit të Judës, dhe i thuaj: "Unë do t'i bëj qiejt dhe dheun të dridhen,
|
Hagg
|
UyCyr
|
2:21 |
«Сән Йәһудийәниң башлиғи Зируббабәлгә ейтқин: Мән асман-зиминни зил-зилигә кәлтүрүш алдида туримән.
|
Hagg
|
KorHKJV
|
2:21 |
유다 총독 스룹바벨에게 말하여 이르기를, 내가 하늘들과 땅을 흔들리라.
|
Hagg
|
SrKDIjek
|
2:21 |
Кажи Зоровавељу управитељу Јудејском, и реци: ја ћу потрести небо и земљу;
|
Hagg
|
Wycliffe
|
2:21 |
Fro this dai Y schal blesse. And the word of the Lord was maad the secounde tyme to Aggei, in the foure and twentithe dai of the monethe,
|
Hagg
|
Mal1910
|
2:21 |
നീ യെഹൂദാദേശാധിപതിയായ സെരുബ്ബാബേലിനോടു പറയേണ്ടതു: ഞാൻ ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും ഇളക്കും.
|
Hagg
|
KorRV
|
2:21 |
너는 유다 총독 스룹바벨에게 고하여 이르라 내가 하늘과 땅을 진동시킬 것이요
|
Hagg
|
Azeri
|
2:21 |
"يهودا والئسي زِروبّابئله بله دِه: «من گؤيلري و يري لرزهيه گتئرهجيم.
|
Hagg
|
KLV
|
2:21 |
“ jatlh Daq Zerubbabel, governor vo' Judah, ja'ta', ‘ jIH DichDaq shake the chal je the tera'.
|
Hagg
|
ItaDio
|
2:21 |
Parla a Zorobabel, governatore di Giuda, dicendo: Io scrollerò il cielo, e la terra;
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:21 |
скажи Зоровавелю, правителю Иудеи: потрясу Я небо и землю;
|
Hagg
|
CSlEliza
|
2:21 |
И бысть слово Господне вторицею ко Аггею пророку в двадесять четвертый месяца глаголя:
|
Hagg
|
ABPGRK
|
2:21 |
είπον προς Ζοροβάβελ τον του Σαλαθιήλ εκ φυλής Ιούδα λέγων εγώ σείω τον ουρανόν και την γην και την θάλασσαν και την ξηράν
|
Hagg
|
FreBBB
|
2:21 |
Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J'ébranlerai les cieux et la terre ;
|
Hagg
|
LinVB
|
2:21 |
Atindi ye boye : Loba na Zorobabel, moyangeli wa Yuda : nakoningisa likolo na nse.
|
Hagg
|
HunIMIT
|
2:21 |
Szólj Zerubbábelhez, Jehúda helytartójához, mondván: Én megrendítem az eget és a földet.
|
Hagg
|
ChiUnL
|
2:21 |
是月二十四日、耶和華復諭哈該曰、告猶大方伯所羅巴伯云、我必震動天地、
|
Hagg
|
VietNVB
|
2:21 |
Hãy nói với Xô-rô-ba-bên, thống đốc Giu-đa rằng: Ta sẽ làm rung chuyển các tầng trời và trái đất.
|
Hagg
|
LXX
|
2:21 |
εἰπὸν πρὸς Ζοροβαβελ τὸν τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς Ιουδα λέγων ἐγὼ σείω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν
|
Hagg
|
CebPinad
|
2:21 |
Sultihi si Zorobabel, gobernador sa Juda, nga magaingon: Akong papauyogon ang mga langit ug ang yuta;
|
Hagg
|
RomCor
|
2:21 |
„Vorbeşte lui Zorobabel, dregătorul lui Iuda, şi spune: ‘Voi clătina cerurile şi pământul;
|
Hagg
|
Pohnpeia
|
2:21 |
ong Serupapel, kepinahn Suda: “I nektehn itikada nanleng oh sampah
|
Hagg
|
HunUj
|
2:21 |
Mondd meg Zerubbábelnek, Júda helytartójának: Megrendítem az eget és a földet,
|
Hagg
|
GerZurch
|
2:21 |
Sprich zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern
|
Hagg
|
GerTafel
|
2:21 |
Sprich zu Serubbabel, dem Statthalter Jehudahs, und sage: Ich lasse erbeben die Himmel und die Erde,
|
Hagg
|
PorAR
|
2:21 |
Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Abalarei os céus e a terra;
|
Hagg
|
DutSVVA
|
2:21 |
[02:22] Spreek tot Zerubbabel, den vorst van Juda, zeggende: Ik zal de hemelen en de aarde bewegen.
|
Hagg
|
FarOPV
|
2:21 |
زربابل والی یهودا را خطاب کرده، بگو: من آسمانها و زمین رامتزلزل خواهم ساخت.
|
Hagg
|
Ndebele
|
2:21 |
Khuluma kuZerubhabheli, umbusi wakoJuda, usithi: Ngizazamazamisa amazulu lomhlaba.
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:21 |
Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Eu farei tremer os céus e a terra;
|
Hagg
|
Norsk
|
2:21 |
Si til Serubabel, stattholderen over Juda: Jeg vil ryste himmelen og jorden,
|
Hagg
|
SloChras
|
2:21 |
Govóri Zerubabelu, deželnemu oblastniku na Judovem, in reci: Jaz potresem nebo in zemljo.
|
Hagg
|
Northern
|
2:21 |
«Yəhuda valisi Zerubbabilə belə de: “Mən göyləri və yeri lərzəyə gətirəcəyəm.
|
Hagg
|
GerElb19
|
2:21 |
Rede zu Serubbabel, dem Landpfleger von Juda, und sprich: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.
|
Hagg
|
LvGluck8
|
2:21 |
Runā uz Zerubabeli, Jūda valdnieku, un saki: Es kustināšu debesis un zemi.
|
Hagg
|
PorAlmei
|
2:21 |
Falla a Zorobabel, principe de Judah, dizendo: Farei tremer os céus e a terra:
|
Hagg
|
ChiUn
|
2:21 |
「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天地。
|
Hagg
|
SweKarlX
|
2:21 |
Och Herrans ord skedde annan gången till Haggai, på fjerde och tjugonde dagen i månadenom, och sade:
|
Hagg
|
FreKhan
|
2:21 |
"Dis à Zorobabel, gouverneur de Judée, ce qui suit: Je vais faire trembler le ciel et la terre.
|
Hagg
|
FrePGR
|
2:21 |
Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis :
|
Hagg
|
PorCap
|
2:21 |
«Fala a Zorobabel, governador de Judá, e diz-lhe: ‘Sacudirei os céus e a terra,
|
Hagg
|
JapKougo
|
2:21 |
「ユダの総督ゼルバベルに告げて言え、わたしは天と地を震う。
|
Hagg
|
GerTextb
|
2:21 |
Sprich also zu Serubabel, dem Statthalter von Juda: Ich erschüttere den Himmel und die Erde;
|
Hagg
|
Kapingam
|
2:21 |
bolo gi-wanga-ina gi Zerubbabel, di gobinaa o Judah, “Au gu-togomaalia belee haga-ngalungalua di langi i-nua mo henuailala,
|
Hagg
|
SpaPlate
|
2:21 |
Habló Yahvé a Ageo por segunda vez, el día veinte y cuatro del mes, diciendo:
|
Hagg
|
GerOffBi
|
2:21 |
Sprich zu Serubbabel, dem Pächa von Juda: Ich werde erschüttern den Himmel und die Erde
|
Hagg
|
WLC
|
2:21 |
אֱמֹ֕ר אֶל־זְרֻבָּבֶ֥ל פַּֽחַת־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י מַרְעִ֔ישׁ אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ׃
|
Hagg
|
LtKBB
|
2:21 |
„Sakyk Zerubabeliui, Judo valdytojui: ‘Aš supurtysiu dangų ir žemę,
|
Hagg
|
Bela
|
2:21 |
скажы Зарававэлю, упраўцу Юдэі: патрасу Я неба і зямлю;
|
Hagg
|
GerBoLut
|
2:21 |
Und des HERRN Wort geschah zum andernmal zu Haggai, am vierundzwanzigsten Tage des Monden, und sprach:
|
Hagg
|
FinPR92
|
2:21 |
"Sano Juudan käskynhaltijalle Serubbabelille näin: -- Minä järisytän taivaan ja maan.
|
Hagg
|
SpaRV186
|
2:21 |
Habla a Zorobabel, gobernador de Judá, diciendo: Yo hago temblar los cielos y la tierra;
|
Hagg
|
NlCanisi
|
2:21 |
Het woord van Jahweh werd op de vier en twintigste dag van de maand een tweede maal tot Aggeus gericht:
|
Hagg
|
GerNeUe
|
2:21 |
"Sag zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda: Ich werde Himmel und Erde erzittern lassen.
|
Hagg
|
UrduGeo
|
2:21 |
”یہوداہ کے گورنر زرُبابل کو بتا دے کہ مَیں آسمان و زمین کو ہلا دوں گا۔
|
Hagg
|
AraNAV
|
2:21 |
«كَلِّمْ زَرُبَّابِلَ حَاكِمَ يَهُوذَا وَقُلْ لَهُ: أَنَا مُزْمِعٌ أَنْ أُزَلْزِلَ السَّمَاءَ وَالأَرْضَ.
|
Hagg
|
ChiNCVs
|
2:21 |
“你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
|
Hagg
|
ItaRive
|
2:21 |
"Parla a Zorobabele, governatore di Giuda, e digli: Io farò tremare i cieli e la terra,
|
Hagg
|
Afr1953
|
2:21 |
Spreek met Serubbábel, die goewerneur van Juda, en sê: Ek sal die hemel en die aarde laat bewe.
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:21 |
«Скажи Зоровавелю, правителю Иудеи: „Потрясу Я небо и землю,
|
Hagg
|
UrduGeoD
|
2:21 |
“यहूदाह के गवर्नर ज़रुब्बाबल को बता दे कि मैं आसमानो-ज़मीन को हिला दूँगा।
|
Hagg
|
TurNTB
|
2:21 |
“Yahuda Valisi Zerubbabil'e de ki, ben yeri, göğü sarsmak üzereyim.
|
Hagg
|
DutSVV
|
2:21 |
Spreek tot Zerubbabel, den vorst van Juda, zeggende: Ik zal de hemelen en de aarde bewegen.
|
Hagg
|
HunKNB
|
2:21 |
»Szólj Zerubbábelhez, Júda helytartójához, és mondd neki: Megrendítem majd én az eget és a földet egyaránt.
|
Hagg
|
Maori
|
2:21 |
Korero ki a Herupapera kawana o Hura, mea atu, Ka whakangaueuetia e ahau te rangi me te whenua:
|
Hagg
|
HunKar
|
2:21 |
Mondd meg Zorobábelnek, Júda fejedelmének: Én megindítom az eget és a földet.
|
Hagg
|
Viet
|
2:21 |
Hãy nói cùng Xô-rô-ba-bên, quan trấn thủ Giu-đa, mà rằng: Ta sẽ làm rúng động các từng trời và đất;
|
Hagg
|
Kekchi
|
2:21 |
—Tat-a̱tinak cuiˈchic riqˈuin laj Zorobabel li gobernador re Judá, ut ta̱ye re nak la̱in tincuecˈasi saˈ xnaˈaj li choxa ut li ruchichˈochˈ.
|
Hagg
|
Swe1917
|
2:21 |
Och HERRENS ord kom för andra gången till Haggai, på tjugufjärde dagen i samma månad; han sade:
|
Hagg
|
CroSaric
|
2:21 |
"Reci ovako Zerubabelu, namjesniku judejskom: 'Ja ću potresti nebesa i zemlju!
|
Hagg
|
VieLCCMN
|
2:21 |
Ngươi hãy nói với tổng đốc xứ Giu-đa là Dơ-rúp-ba-ven rằng : Chính Ta sẽ làm rung chuyển trời đất.
|
Hagg
|
FreBDM17
|
2:21 |
Parle à Zorobabel, Gouverneur de Juda, en disant : J’ébranlerai les cieux et la terre ;
|
Hagg
|
FreLXX
|
2:21 |
Parle à Zorobabel, fils de Salathiel, de la tribu de Juda ; dis-lui J'ébranlerai le ciel et la terre, la mer et le désert,
|
Hagg
|
Aleppo
|
2:21 |
אמר אל זרבבל פחת יהודה לאמר אני מרעיש את השמים ואת הארץ
|
Hagg
|
MapM
|
2:21 |
אֱמֹ֕ר אֶל־זְרֻבָּבֶ֥ל פַּֽחַת־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י מַרְעִ֔ישׁ אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ׃
|
Hagg
|
HebModer
|
2:21 |
אמר אל זרבבל פחת יהודה לאמר אני מרעיש את השמים ואת הארץ׃
|
Hagg
|
Kaz
|
2:21 |
«Яһуданың әкімі Зоробабелге мынаны жеткіз: Мен аспанды да, жерді де шайқалтамын,
|
Hagg
|
FreJND
|
2:21 |
Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, disant : J’ébranlerai les cieux et la terre,
|
Hagg
|
GerGruen
|
2:21 |
"Zum Statthalter von Juda, zu Zorobabel sprich also: Ich werde jetzt den Himmel und die Erde tief erschüttern.
|
Hagg
|
SloKJV
|
2:21 |
„Govori Zerubabélu, voditelju Juda, rekoč: ‚Stresel bom nebesni obok in zemljo
|
Hagg
|
Haitian
|
2:21 |
-Pale ak Zowobabèl, gouvènè peyi Jida a, di l' pou mwen: Mwen pral souke syèl la ak latè a.
|
Hagg
|
FinBibli
|
2:21 |
Sano Serubbabelille, Juudan päämiehelle: minä tahdon taivaan ja maan liikuttaa;
|
Hagg
|
SpaRV
|
2:21 |
Habla á Zorobabel, gobernador de Judá, diciendo: Yo haré temblar los cielos y la tierra;
|
Hagg
|
WelBeibl
|
2:21 |
“Dwed hyn wrth Serwbabel, llywodraethwr Jwda: ‘Dw i'n mynd i ysgwyd y nefoedd a'r ddaear.
|
Hagg
|
GerMenge
|
2:21 |
»Sage zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda, folgendes: ›Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern
|
Hagg
|
GreVamva
|
2:21 |
Λάλησον προς Ζοροβάβελ, τον διοικητήν του Ιούδα, λέγων, Εγώ σείω τον ουρανόν και την γήν·
|
Hagg
|
UkrOgien
|
2:21 |
Скажи Зорова́велю, намісникові Юдиному, говорячи: Я затрясу́ небо та землю,
|
Hagg
|
FreCramp
|
2:21 |
Parle ainsi à Zorobabel, gouverneur de Juda : J'ébranlerai les cieux et la terre ;
|
Hagg
|
SrKDEkav
|
2:21 |
Кажи Зоровавељу управитељу јудејском, и реци: Ја ћу потрести небо и земљу;
|
Hagg
|
PolUGdan
|
2:21 |
Mów do Zorobabela, namiestnika Judy: Ja wstrząsnę niebiosami i ziemią;
|
Hagg
|
FreSegon
|
2:21 |
Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis: J'ébranlerai les cieux et la terre;
|
Hagg
|
SpaRV190
|
2:21 |
Habla á Zorobabel, gobernador de Judá, diciendo: Yo haré temblar los cielos y la tierra;
|
Hagg
|
HunRUF
|
2:21 |
Mondd meg Zerubbábelnek, Júda helytartójának: Megrendítem az eget és a földet,
|
Hagg
|
DaOT1931
|
2:21 |
Sig til Judas Statholder Zerubbabel: Jeg ryster Himmelen og Jorden
|
Hagg
|
TpiKJPB
|
2:21 |
Toktok i go long Serubabel, nambawan gavman bilong Juda, i spik, Mi bai seksekim ol heven na dispela graun.
|
Hagg
|
DaOT1871
|
2:21 |
Sig til Serubabel, Judas Landshøvding: Jeg vil ryste Himmelen og Jorden,
|
Hagg
|
FreVulgG
|
2:21 |
La parole du Seigneur fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces termes :
|
Hagg
|
PolGdans
|
2:21 |
Potem stało się słowo Pańskie powtóre do Aggieusza dnia dwudziestego i czwartego tegoż miesiąca, mówiąc:
|
Hagg
|
JapBungo
|
2:21 |
ユダの方伯ゼルバベルに告よ われ天地を震動ん
|
Hagg
|
GerElb18
|
2:21 |
Rede zu Serubbabel, dem Landpfleger von Juda, und sprich: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.
|