Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HAGGAI
Prev Next
Hagg RWebster 2:21  Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
Hagg NHEBJE 2:21  "Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, 'I will shake the heavens and the earth.
Hagg ABP 2:21  Speak to Zerubbabel the son of Shealtiel, of the tribe of Judah, saying, I shall shake the heaven, and the earth, and the sea, and the dry land.
Hagg NHEBME 2:21  "Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, 'I will shake the heavens and the earth.
Hagg Rotherha 2:21  Speak thou unto Zerubbabel, pasha of Judah, saying,—I am shaking, the heavens and the earth;
Hagg LEB 2:21  “Say to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth,
Hagg RNKJV 2:21  Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
Hagg Jubilee2 2:21  Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I cause the heavens and the earth to shake,
Hagg Webster 2:21  Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
Hagg Darby 2:21  Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
Hagg ASV 2:21  Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
Hagg LITV 2:21  Speak to Zerubbabel, the governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth.
Hagg Geneva15 2:21  And againe the worde of the Lord came vnto Haggai in the foure and twentieth day of the moneth, saying,
Hagg CPDV 2:21  And the word of the Lord came a second time to Haggai, on the twenty-fourth of the month, saying:
Hagg BBE 2:21  Say to Zerubbabel, ruler of Judah, I will make a shaking of the heavens and the earth,
Hagg DRC 2:21  And the word of the Lord came a second time to Haggai in the four and twentieth day of the month, saying:
Hagg GodsWord 2:21  "Say to Zerubbabel (governor of Judah), 'I am going to shake the heavens and the earth.
Hagg JPS 2:21  'Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying: I will shake the heavens and the earth;
Hagg KJVPCE 2:21  Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
Hagg NETfree 2:21  Tell Zerubbabel governor of Judah: 'I am ready to shake the sky and the earth.
Hagg AB 2:21  (2:22) Speak to Zerubbabel the son of Shealtiel, of the tribe of Judah, saying, I shake the heaven, and the earth, and the sea, and the dry land;
Hagg AFV2020 2:21  "Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, 'I will shake the heavens and the earth.
Hagg NHEB 2:21  "Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, 'I will shake the heavens and the earth.
Hagg NETtext 2:21  Tell Zerubbabel governor of Judah: 'I am ready to shake the sky and the earth.
Hagg UKJV 2:21  Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
Hagg Noyes 2:21  Speak to Zerubbabel, the governor of Judah, and say:— I will shake the heavens and the earth,
Hagg KJV 2:21  Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
Hagg KJVA 2:21  Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
Hagg AKJV 2:21  Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
Hagg RLT 2:21  Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
Hagg MKJV 2:21  Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth.
Hagg YLT 2:21  `Speak unto Zerubbabel governor of Judah, saying: I am shaking the heavens and the earth,
Hagg ACV 2:21  Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth.
Hagg VulgSist 2:21  Et factum est verbum Domini secundo ad Aggaeum in vigesima et quarta mensis, dicens:
Hagg VulgCont 2:21  Et factum est verbum Domini secundo ad Aggæum in vigesima et quarta mensis, dicens:
Hagg Vulgate 2:21  et factum est verbum Domini secundo ad Aggeum in vicesima et quarta mensis dicens
Hagg VulgHetz 2:21  Et factum est verbum Domini secundo ad Aggæum in vigesima et quarta mensis, dicens:
Hagg VulgClem 2:21  Et factum est verbum Domini secundo ad Aggæum in vigesima et quarta mensis, dicens :
Hagg CzeBKR 2:21  Mluv k Zorobábelovi knížeti Judskému, řka: Já pohnu nebem i zemí,
Hagg CzeB21 2:21  „Řekni judskému místodržiteli Zerubábelovi: Otřesu nebem i zemí.
Hagg CzeCEP 2:21  „Řekni judskému místodržiteli Zerubábelovi: Otřesu nebem i zemí.
Hagg CzeCSP 2:21  Řekni judskému místodržiteli Zerubábelovi: Zatřesu nebem i zemí.
Hagg PorBLivr 2:21  Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Eu farei tremer os céus e a terra;
Hagg Mg1865 2:21  Lazao amin’ i Zerobabela, governora any Joda, hoe: Hampihorohoroiko ny lanitra sy ny tany
Hagg FinPR 2:21  "Sano Juudan käskynhaltijalle Serubbaabelille: Minä liikutan taivaat ja maan.
Hagg FinRK 2:21  Sano Juudan käskynhaltijalle Serubbaabelille: ”Minä järisytän taivaat ja maan.
Hagg ChiSB 2:21  你要向猶大省長則魯巴貝耳說:我要震動天地,
Hagg CopSahBi 2:21  ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲗⲁⲑⲓⲏⲗ ⲡⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲕⲓⲙ ⲉⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ
Hagg ChiUns 2:21  「你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。
Hagg BulVeren 2:21  Говори на управителя на Юда Зоровавел и кажи: Аз ще разтърся небето и земята.
Hagg AraSVD 2:21  «كَلِّمْ زَرُبَّابِلَ وَالِيَ يَهُوذَا قَائِلًا: إِنِّي أُزَلْزِلُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضَ،
Hagg Esperant 2:21  Diru al Zerubabel, regionestro de Judujo, jene: Mi ekmovos la ĉielon kaj la teron;
Hagg ThaiKJV 2:21  “จงพูดกับเศรุบบาเบลผู้ว่าราชการเมืองยูดาห์ว่า เราจะเขย่าท้องฟ้าและโลก
Hagg OSHB 2:21  אֱמֹ֕ר אֶל־זְרֻבָּבֶ֥ל פַּֽחַת־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י מַרְעִ֔ישׁ אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ׃
Hagg BurJudso 2:21  သင်သည် ယုဒမြို့ဝန်၊ ဇေရုဗဗေလကို ဆင့်ဆို ရမည်မှာ၊ ငါသည် ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကို လှုပ်မည်။
Hagg FarTPV 2:21  «به زروبابل، حاکم یهودا بگو که بزودی آسمانها و زمین را به لرزه می‌آورم.
Hagg UrduGeoR 2:21  “Yahūdāh ke gawarnar Zarubbābal ko batā de ki maiṅ āsmān-o-zamīn ko hilā dūṅgā.
Hagg SweFolk 2:21  Herrens ord kom för andra gången till Haggai, på tjugofjärde dagen i samma månad. Han sade:
Hagg GerSch 2:21  Sage zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda: Ich erschüttere den Himmel und die Erde
Hagg TagAngBi 2:21  Salitain mo kay Zorobabel na gobernador sa Juda, na iyong sabihin, Aking uugain ang langit at ang lupa;
Hagg FinSTLK2 2:21  "Sano Juudan käskynhaltijalle Serubbaabelille: Minä liikutan taivaat ja maan.
Hagg Dari 2:21  «به زِرُبابل، والی یهودا بگو که به زودی آسمان ها و زمین را به لرزه می آورم.
Hagg SomKQA 2:21  La hadal Serubaabel oo ah taliyaha dalka Yahuudah, oo waxaad ku tidhaahdaa, Waxaan gariirin doonaa samooyinka iyo dhulkaba,
Hagg NorSMB 2:21  Seg til Zerubbabel, jarlen yver Juda: Eg skal skaka himmel og jord;
Hagg Alb 2:21  "Foli Zorobabelit, qeveritarit të Judës, dhe i thuaj: "Unë do t'i bëj qiejt dhe dheun të dridhen,
Hagg UyCyr 2:21  «Сән Йәһудийәниң башлиғи Зируббабәлгә ейтқин: Мән асман-зиминни зил-зилигә кәлтүрүш алдида туримән.
Hagg KorHKJV 2:21  유다 총독 스룹바벨에게 말하여 이르기를, 내가 하늘들과 땅을 흔들리라.
Hagg SrKDIjek 2:21  Кажи Зоровавељу управитељу Јудејском, и реци: ја ћу потрести небо и земљу;
Hagg Wycliffe 2:21  Fro this dai Y schal blesse. And the word of the Lord was maad the secounde tyme to Aggei, in the foure and twentithe dai of the monethe,
Hagg Mal1910 2:21  നീ യെഹൂദാദേശാധിപതിയായ സെരുബ്ബാബേലിനോടു പറയേണ്ടതു: ഞാൻ ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും ഇളക്കും.
Hagg KorRV 2:21  너는 유다 총독 스룹바벨에게 고하여 이르라 내가 하늘과 땅을 진동시킬 것이요
Hagg Azeri 2:21  "يهودا والئسي زِروبّابئله بله دِه: «من گؤيلري و يري لرزه‌يه گتئره‌جيم.
Hagg KLV 2:21  “ jatlh Daq Zerubbabel, governor vo' Judah, ja'ta', ‘ jIH DichDaq shake the chal je the tera'.
Hagg ItaDio 2:21  Parla a Zorobabel, governatore di Giuda, dicendo: Io scrollerò il cielo, e la terra;
Hagg RusSynod 2:21  скажи Зоровавелю, правителю Иудеи: потрясу Я небо и землю;
Hagg CSlEliza 2:21  И бысть слово Господне вторицею ко Аггею пророку в двадесять четвертый месяца глаголя:
Hagg ABPGRK 2:21  είπον προς Ζοροβάβελ τον του Σαλαθιήλ εκ φυλής Ιούδα λέγων εγώ σείω τον ουρανόν και την γην και την θάλασσαν και την ξηράν
Hagg FreBBB 2:21  Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J'ébranlerai les cieux et la terre ;
Hagg LinVB 2:21  Atindi ye boye : Loba na Zorobabel, moyangeli wa Yuda : nakoningisa likolo na nse.
Hagg HunIMIT 2:21  Szólj Zerubbábelhez, Jehúda helytartójához, mondván: Én megrendítem az eget és a földet.
Hagg ChiUnL 2:21  是月二十四日、耶和華復諭哈該曰、告猶大方伯所羅巴伯云、我必震動天地、
Hagg VietNVB 2:21  Hãy nói với Xô-rô-ba-bên, thống đốc Giu-đa rằng: Ta sẽ làm rung chuyển các tầng trời và trái đất.
Hagg LXX 2:21  εἰπὸν πρὸς Ζοροβαβελ τὸν τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς Ιουδα λέγων ἐγὼ σείω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν
Hagg CebPinad 2:21  Sultihi si Zorobabel, gobernador sa Juda, nga magaingon: Akong papauyogon ang mga langit ug ang yuta;
Hagg RomCor 2:21  „Vorbeşte lui Zorobabel, dregătorul lui Iuda, şi spune: ‘Voi clătina cerurile şi pământul;
Hagg Pohnpeia 2:21  ong Serupapel, kepinahn Suda: “I nektehn itikada nanleng oh sampah
Hagg HunUj 2:21  Mondd meg Zerubbábelnek, Júda helytartójának: Megrendítem az eget és a földet,
Hagg GerZurch 2:21  Sprich zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern
Hagg GerTafel 2:21  Sprich zu Serubbabel, dem Statthalter Jehudahs, und sage: Ich lasse erbeben die Himmel und die Erde,
Hagg PorAR 2:21  Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Abalarei os céus e a terra;
Hagg DutSVVA 2:21  [02:22] Spreek tot Zerubbabel, den vorst van Juda, zeggende: Ik zal de hemelen en de aarde bewegen.
Hagg FarOPV 2:21  زربابل والی یهودا را خطاب کرده، بگو: من آسمانها و زمین رامتزلزل خواهم ساخت.
Hagg Ndebele 2:21  Khuluma kuZerubhabheli, umbusi wakoJuda, usithi: Ngizazamazamisa amazulu lomhlaba.
Hagg PorBLivr 2:21  Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Eu farei tremer os céus e a terra;
Hagg Norsk 2:21  Si til Serubabel, stattholderen over Juda: Jeg vil ryste himmelen og jorden,
Hagg SloChras 2:21  Govóri Zerubabelu, deželnemu oblastniku na Judovem, in reci: Jaz potresem nebo in zemljo.
Hagg Northern 2:21  «Yəhuda valisi Zerubbabilə belə de: “Mən göyləri və yeri lərzəyə gətirəcəyəm.
Hagg GerElb19 2:21  Rede zu Serubbabel, dem Landpfleger von Juda, und sprich: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.
Hagg LvGluck8 2:21  Runā uz Zerubabeli, Jūda valdnieku, un saki: Es kustināšu debesis un zemi.
Hagg PorAlmei 2:21  Falla a Zorobabel, principe de Judah, dizendo: Farei tremer os céus e a terra:
Hagg ChiUn 2:21  「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天地。
Hagg SweKarlX 2:21  Och Herrans ord skedde annan gången till Haggai, på fjerde och tjugonde dagen i månadenom, och sade:
Hagg FreKhan 2:21  "Dis à Zorobabel, gouverneur de Judée, ce qui suit: Je vais faire trembler le ciel et la terre.
Hagg FrePGR 2:21  Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis :
Hagg PorCap 2:21  «Fala a Zorobabel, governador de Judá, e diz-lhe: ‘Sacudirei os céus e a terra,
Hagg JapKougo 2:21  「ユダの総督ゼルバベルに告げて言え、わたしは天と地を震う。
Hagg GerTextb 2:21  Sprich also zu Serubabel, dem Statthalter von Juda: Ich erschüttere den Himmel und die Erde;
Hagg Kapingam 2:21  bolo gi-wanga-ina gi Zerubbabel, di gobinaa o Judah, “Au gu-togomaalia belee haga-ngalungalua di langi i-nua mo henuailala,
Hagg SpaPlate 2:21  Habló Yahvé a Ageo por segunda vez, el día veinte y cuatro del mes, diciendo:
Hagg GerOffBi 2:21  Sprich zu Serubbabel, dem Pächa von Juda: Ich werde erschüttern den Himmel und die Erde
Hagg WLC 2:21  אֱמֹ֕ר אֶל־זְרֻבָּבֶ֥ל פַּֽחַת־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י מַרְעִ֔ישׁ אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ׃
Hagg LtKBB 2:21  „Sakyk Zerubabeliui, Judo valdytojui: ‘Aš supurtysiu dangų ir žemę,
Hagg Bela 2:21  скажы Зарававэлю, упраўцу Юдэі: патрасу Я неба і зямлю;
Hagg GerBoLut 2:21  Und des HERRN Wort geschah zum andernmal zu Haggai, am vierundzwanzigsten Tage des Monden, und sprach:
Hagg FinPR92 2:21  "Sano Juudan käskynhaltijalle Serubbabelille näin: -- Minä järisytän taivaan ja maan.
Hagg SpaRV186 2:21  Habla a Zorobabel, gobernador de Judá, diciendo: Yo hago temblar los cielos y la tierra;
Hagg NlCanisi 2:21  Het woord van Jahweh werd op de vier en twintigste dag van de maand een tweede maal tot Aggeus gericht:
Hagg GerNeUe 2:21  "Sag zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda: Ich werde Himmel und Erde erzittern lassen.
Hagg UrduGeo 2:21  ”یہوداہ کے گورنر زرُبابل کو بتا دے کہ مَیں آسمان و زمین کو ہلا دوں گا۔
Hagg AraNAV 2:21  «كَلِّمْ زَرُبَّابِلَ حَاكِمَ يَهُوذَا وَقُلْ لَهُ: أَنَا مُزْمِعٌ أَنْ أُزَلْزِلَ السَّمَاءَ وَالأَرْضَ.
Hagg ChiNCVs 2:21  “你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
Hagg ItaRive 2:21  "Parla a Zorobabele, governatore di Giuda, e digli: Io farò tremare i cieli e la terra,
Hagg Afr1953 2:21  Spreek met Serubbábel, die goewerneur van Juda, en sê: Ek sal die hemel en die aarde laat bewe.
Hagg RusSynod 2:21  «Скажи Зоровавелю, правителю Иудеи: „Потрясу Я небо и землю,
Hagg UrduGeoD 2:21  “यहूदाह के गवर्नर ज़रुब्बाबल को बता दे कि मैं आसमानो-ज़मीन को हिला दूँगा।
Hagg TurNTB 2:21  “Yahuda Valisi Zerubbabil'e de ki, ben yeri, göğü sarsmak üzereyim.
Hagg DutSVV 2:21  Spreek tot Zerubbabel, den vorst van Juda, zeggende: Ik zal de hemelen en de aarde bewegen.
Hagg HunKNB 2:21  »Szólj Zerubbábelhez, Júda helytartójához, és mondd neki: Megrendítem majd én az eget és a földet egyaránt.
Hagg Maori 2:21  Korero ki a Herupapera kawana o Hura, mea atu, Ka whakangaueuetia e ahau te rangi me te whenua:
Hagg HunKar 2:21  Mondd meg Zorobábelnek, Júda fejedelmének: Én megindítom az eget és a földet.
Hagg Viet 2:21  Hãy nói cùng Xô-rô-ba-bên, quan trấn thủ Giu-đa, mà rằng: Ta sẽ làm rúng động các từng trời và đất;
Hagg Kekchi 2:21  —Tat-a̱tinak cuiˈchic riqˈuin laj Zorobabel li gobernador re Judá, ut ta̱ye re nak la̱in tincuecˈasi saˈ xnaˈaj li choxa ut li ruchichˈochˈ.
Hagg Swe1917 2:21  Och HERRENS ord kom för andra gången till Haggai, på tjugufjärde dagen i samma månad; han sade:
Hagg CroSaric 2:21  "Reci ovako Zerubabelu, namjesniku judejskom: 'Ja ću potresti nebesa i zemlju!
Hagg VieLCCMN 2:21  Ngươi hãy nói với tổng đốc xứ Giu-đa là Dơ-rúp-ba-ven rằng : Chính Ta sẽ làm rung chuyển trời đất.
Hagg FreBDM17 2:21  Parle à Zorobabel, Gouverneur de Juda, en disant : J’ébranlerai les cieux et la terre ;
Hagg FreLXX 2:21  Parle à Zorobabel, fils de Salathiel, de la tribu de Juda ; dis-lui J'ébranlerai le ciel et la terre, la mer et le désert,
Hagg Aleppo 2:21  אמר אל זרבבל פחת יהודה לאמר  אני מרעיש את השמים ואת הארץ
Hagg MapM 2:21  אֱמֹ֕ר אֶל־זְרֻבָּבֶ֥ל פַּֽחַת־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י מַרְעִ֔ישׁ אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ׃
Hagg HebModer 2:21  אמר אל זרבבל פחת יהודה לאמר אני מרעיש את השמים ואת הארץ׃
Hagg Kaz 2:21  «Яһуданың әкімі Зоробабелге мынаны жеткіз: Мен аспанды да, жерді де шайқалтамын,
Hagg FreJND 2:21  Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, disant : J’ébranlerai les cieux et la terre,
Hagg GerGruen 2:21  "Zum Statthalter von Juda, zu Zorobabel sprich also: Ich werde jetzt den Himmel und die Erde tief erschüttern.
Hagg SloKJV 2:21  „Govori Zerubabélu, voditelju Juda, rekoč: ‚Stresel bom nebesni obok in zemljo
Hagg Haitian 2:21  -Pale ak Zowobabèl, gouvènè peyi Jida a, di l' pou mwen: Mwen pral souke syèl la ak latè a.
Hagg FinBibli 2:21  Sano Serubbabelille, Juudan päämiehelle: minä tahdon taivaan ja maan liikuttaa;
Hagg SpaRV 2:21  Habla á Zorobabel, gobernador de Judá, diciendo: Yo haré temblar los cielos y la tierra;
Hagg WelBeibl 2:21  “Dwed hyn wrth Serwbabel, llywodraethwr Jwda: ‘Dw i'n mynd i ysgwyd y nefoedd a'r ddaear.
Hagg GerMenge 2:21  »Sage zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda, folgendes: ›Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern
Hagg GreVamva 2:21  Λάλησον προς Ζοροβάβελ, τον διοικητήν του Ιούδα, λέγων, Εγώ σείω τον ουρανόν και την γήν·
Hagg UkrOgien 2:21  Скажи Зорова́велю, намісникові Юдиному, говорячи: Я затрясу́ небо та землю,
Hagg FreCramp 2:21  Parle ainsi à Zorobabel, gouverneur de Juda : J'ébranlerai les cieux et la terre ;
Hagg SrKDEkav 2:21  Кажи Зоровавељу управитељу јудејском, и реци: Ја ћу потрести небо и земљу;
Hagg PolUGdan 2:21  Mów do Zorobabela, namiestnika Judy: Ja wstrząsnę niebiosami i ziemią;
Hagg FreSegon 2:21  Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis: J'ébranlerai les cieux et la terre;
Hagg SpaRV190 2:21  Habla á Zorobabel, gobernador de Judá, diciendo: Yo haré temblar los cielos y la tierra;
Hagg HunRUF 2:21  Mondd meg Zerubbábelnek, Júda helytartójának: Megrendítem az eget és a földet,
Hagg DaOT1931 2:21  Sig til Judas Statholder Zerubbabel: Jeg ryster Himmelen og Jorden
Hagg TpiKJPB 2:21  Toktok i go long Serubabel, nambawan gavman bilong Juda, i spik, Mi bai seksekim ol heven na dispela graun.
Hagg DaOT1871 2:21  Sig til Serubabel, Judas Landshøvding: Jeg vil ryste Himmelen og Jorden,
Hagg FreVulgG 2:21  La parole du Seigneur fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces termes :
Hagg PolGdans 2:21  Potem stało się słowo Pańskie powtóre do Aggieusza dnia dwudziestego i czwartego tegoż miesiąca, mówiąc:
Hagg JapBungo 2:21  ユダの方伯ゼルバベルに告よ われ天地を震動ん
Hagg GerElb18 2:21  Rede zu Serubbabel, dem Landpfleger von Juda, und sprich: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.