|
Hagg
|
AB
|
2:20 |
(2:21) And the word of the Lord came the second time to Haggai the prophet, on the twenty-fourth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
ABP
|
2:20 |
And came to pass the word of the lord the second time to Haggai the prophet, the fourth and twentieth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
ACV
|
2:20 |
And the word of Jehovah came the second time to Haggai in the twenty-fourth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
AFV2020
|
2:20 |
And a second time the Word of the LORD came to Haggai in the twenty-fourth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
AKJV
|
2:20 |
And again the word of the LORD came to Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
ASV
|
2:20 |
And the word of Jehovah came the second time unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
BBE
|
2:20 |
And the word of the Lord came a second time to Haggai, on the twenty-fourth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
CPDV
|
2:20 |
Has the seed been germinated yet? And has the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree still not flourished? From this day on, I will bless you.
|
|
Hagg
|
DRC
|
2:20 |
Is the seed as yet sprung up? or hath the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree as yet flourished? from this day I will bless you.
|
|
Hagg
|
Darby
|
2:20 |
And the word of Jehovah came the second time unto Haggai on the four and twentieth [day] of the month, saying,
|
|
Hagg
|
Geneva15
|
2:20 |
Is the seede yet in the barne? as yet the vine, and the figtree, and the pomegranate, and the oliue tree hath not brought forth: from this day will I blesse you.
|
|
Hagg
|
GodsWord
|
2:20 |
The LORD spoke his word to Haggai a second time on the twenty-fourth day of the month. He said,
|
|
Hagg
|
JPS
|
2:20 |
And the word of HaShem came the second time unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying:
|
|
Hagg
|
Jubilee2
|
2:20 |
And the word of the LORD came the second time unto Haggai in the twenty-fourth [day] of the month, saying,
|
|
Hagg
|
KJV
|
2:20 |
And again the word of the Lord came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
KJVA
|
2:20 |
And again the word of the Lord came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
KJVPCE
|
2:20 |
¶ And again the word of the Lord came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
LEB
|
2:20 |
And the word of Yahweh came to Haggai a second time on the twenty-fourth day of the month saying,
|
|
Hagg
|
LITV
|
2:20 |
And a second time the word of Jehovah was to Haggai, in the twenty-fourth of the month, saying,
|
|
Hagg
|
MKJV
|
2:20 |
And a second time the word of the LORD came to Haggai in the twenty-fourth of the month, saying,
|
|
Hagg
|
NETfree
|
2:20 |
Then the LORD spoke again to Haggai on the twenty-fourth day of the month:
|
|
Hagg
|
NETtext
|
2:20 |
Then the LORD spoke again to Haggai on the twenty-fourth day of the month:
|
|
Hagg
|
NHEB
|
2:20 |
The Word of the Lord came the second time to Haggai in the twenty-fourth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
NHEBJE
|
2:20 |
The Word of Jehovah came the second time to Haggai in the twenty-fourth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
NHEBME
|
2:20 |
The Word of the Lord came the second time to Haggai in the twenty-fourth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
Noyes
|
2:20 |
And the word of Jehovah came the second time to Haggai, on the four and twentieth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
RLT
|
2:20 |
And again the word of Yhwh came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
RNKJV
|
2:20 |
And again the word of יהוה came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
RWebster
|
2:20 |
And again the word of the LORD came to Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
Rotherha
|
2:20 |
Then came the word of Yahweh, the second time unto Haggai, on the twenty-fourth of the month, saying:
|
|
Hagg
|
UKJV
|
2:20 |
And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
|
|
Hagg
|
Webster
|
2:20 |
And again the word of the LORD came to Haggai in the four and twentieth [day] of the month, saying,
|
|
Hagg
|
YLT
|
2:20 |
And there is a word of Jehovah a second time unto Haggai, on the twenty and fourth of the month, saying:
|
|
Hagg
|
ABPGRK
|
2:20 |
και εγένετο λόγος κυρίου εκ δευτέρου προς Αγγαίαν τον προφήτην τετράδι και εικάδι του μηνός λέγων
|
|
Hagg
|
Afr1953
|
2:20 |
Vir die tweede maal het die woord van die HERE tot Haggai gekom op die vier en twintigste van die maand en gesê:
|
|
Hagg
|
Alb
|
2:20 |
Fjala e Zotit iu drejtua për herë të dytë Agait, ditën e njëzet e katërt të muajit, duke thënë:
|
|
Hagg
|
Aleppo
|
2:20 |
ויהי דבר יהוה שנית אל חגי בעשרים וארבעה לחדש לאמר
|
|
Hagg
|
AraNAV
|
2:20 |
ثُمَّ أَوْحَى الرَّبُّ بِكَلِمَتِهِ إِلَى حَجَّي لِلْمَرَّةِ الثَّانِيَةِ فِي الْيَوْمِ الرَّابِعِ وَالْعِشْرِينَ مِنَ الشَّهْرِ قَائِلاً:
|
|
Hagg
|
AraSVD
|
2:20 |
وَصَارَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ ثَانِيَةً إِلَى حَجَّي، فِي ٱلرَّابِعِ وَٱلْعِشْرِينَ مِنَ ٱلشَّهْرِ قَائِلًا:
|
|
Hagg
|
Azeri
|
2:20 |
ربّئن بو سؤزو حَجهيه ائکئنجي دفه آيين ائيئرمي دؤردونده نازئل اولدو:
|
|
Hagg
|
Bela
|
2:20 |
І было слова Гасподняе да Агея другі раз у дваццаць чацьвёрты дзень месяца, і сказана:
|
|
Hagg
|
BulVeren
|
2:20 |
И ГОСПОДНОТО слово беше втори път към Агей на двадесет и четвъртия ден от месеца и каза:
|
|
Hagg
|
BurJudso
|
2:20 |
ထိုလနှစ်ဆယ်လေးရက်နေ့တွင်၊ ထာဝရဘုရား ၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဟဂ္ဂဲသို့ တဖန်ရောက်လာ၍၊
|
|
Hagg
|
CSlEliza
|
2:20 |
аще еще познается на гумне, и аще еще виноград, и смокви, и яблонь, и древа масличная не творящая плода? От дне сего благословлю.
|
|
Hagg
|
CebPinad
|
2:20 |
Ug ang pulong ni Jehova midangat sa ikaduha nga panahon kang Haggeo sa ikakaluhaan ug upat ka adlaw sa maong bulan, nga nagaingon:
|
|
Hagg
|
ChiNCVs
|
2:20 |
同月二十四日,耶和华的话再次临到哈该,说:
|
|
Hagg
|
ChiSB
|
2:20 |
同年二十四日,上主火話再傳給哈蓋說:
|
|
Hagg
|
ChiUn
|
2:20 |
這月二十四日,耶和華的話二次臨到哈該說:
|
|
Hagg
|
ChiUnL
|
2:20 |
倉廩尚有穀種乎、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、俱未結實、自今以後、我必錫嘏於爾、○
|
|
Hagg
|
ChiUns
|
2:20 |
这月二十四日,耶和华的话二次临到哈该说:
|
|
Hagg
|
CopSahBi
|
2:20 |
ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲁⲅⲅⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲟⲩϫⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ
|
|
Hagg
|
CroSaric
|
2:20 |
Dvadeset i četvrtoga dana istoga mjeseca dođe riječ Jahvina Hagaju drugi put:
|
|
Hagg
|
DaOT1871
|
2:20 |
Og Herrens Ord kom anden Gang til Haggaj, paa den fire og tyvende Dag i Maaneden, saaledes:
|
|
Hagg
|
DaOT1931
|
2:20 |
Og HERRENS Ord kom for anden Gang til Haggaj paa den fire og tyvende Dag i Maaneden saaledes:
|
|
Hagg
|
Dari
|
2:20 |
در همان روز بار دیگر این پیام از جانب خداوند برای حجی آمد:
|
|
Hagg
|
DutSVV
|
2:20 |
Het woord des HEEREN nu geschiedde ten tweeden male tot Haggai, op den vier en twintigsten der maand, zeggende:
|
|
Hagg
|
DutSVVA
|
2:20 |
[02:21] Het woord des Heeren nu geschiedde ten tweeden male tot Haggai, op den vier en twintigsten der maand, zeggende:
|
|
Hagg
|
Esperant
|
2:20 |
Kaj duafoje aperis vorto de la Eternulo al Ĥagaj en la dudek-kvara tago de la monato, dirante:
|
|
Hagg
|
FarOPV
|
2:20 |
و کلام خداوند بار دوم در بیست و چهارم ماه بر حجی نازل شده، گفت:
|
|
Hagg
|
FarTPV
|
2:20 |
در همان روز بیست و چهارم ماه، بار دیگر این پیام از جانب خداوند برای حَجّای آمد:
|
|
Hagg
|
FinBibli
|
2:20 |
Ja Herran sana tapahtui toisen kerran Haggaille, neljäntenä päivänä kolmattakymmentä siinä kuukaudessa, ja sanoi:
|
|
Hagg
|
FinPR
|
2:20 |
Ja Herran sana tuli toistamiseen Haggaille kuukauden kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä; se kuului:
|
|
Hagg
|
FinPR92
|
2:20 |
Herran sana tuli Haggaille toistamiseen saman kuukauden kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä:
|
|
Hagg
|
FinRK
|
2:20 |
Herran sana tuli toistamiseen Haggaille kuukauden kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä. Se kuului näin:
|
|
Hagg
|
FinSTLK2
|
2:20 |
Sitten Herran sana tuli toistamiseen Haggaille kuukauden kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä ja se kuului:
|
|
Hagg
|
FreBBB
|
2:20 |
La parole de l'Eternel fut adressée une deuxième fois à Aggée, le vingt-quatre du mois, en ces termes :
|
|
Hagg
|
FreBDM17
|
2:20 |
Et la parole de l’Eternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en disant :
|
|
Hagg
|
FreCramp
|
2:20 |
La parole de Yahweh fut adressée une seconde fois à Aggée le vingt-quatrième jour du mois en ces termes :
|
|
Hagg
|
FreJND
|
2:20 |
Et la parole de l’Éternel vint à Aggée, pour la seconde fois, le vingt-quatrième [jour] du mois, disant :
|
|
Hagg
|
FreKhan
|
2:20 |
La parole de l’Eternel s’adressa une seconde fois à Haggaï, le vingt-quatrième jour du mois, en ces termes:
|
|
Hagg
|
FreLXX
|
2:20 |
Et la parole du Seigneur vint une seconde fois à Aggée, le prophète, le vingt-quatrième jour du moi, disant :
|
|
Hagg
|
FrePGR
|
2:20 |
Et la parole de l'Éternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots :
|
|
Hagg
|
FreSegon
|
2:20 |
La parole de l'Éternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots:
|
|
Hagg
|
FreVulgG
|
2:20 |
Est-ce que la semence a déjà germé ? n’est-il pas vrai que la vigne, le figuier, le grenadier, le bois de l’olivier, n’ont pas encore (n’ont-ils pas) fleuri ? A partir de ce jour, je bénirai.
|
|
Hagg
|
GerBoLut
|
2:20 |
Denn der Same liegt noch in der Scheuer und tragt noch nichts, weder Weinstdcke, Feigenbaume, Granatbaume noch Olbaume; aber von diesem Tage an will ich Segen geben.
|
|
Hagg
|
GerElb18
|
2:20 |
Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu Haggai, am 24. des Monats, also:
|
|
Hagg
|
GerElb19
|
2:20 |
Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu Haggai, am Vierundzwanzigsten des Monats, also:
|
|
Hagg
|
GerGruen
|
2:20 |
Zum zweitenmal erging das Wort des Herrn am vierundzwanzigsten desselben Monats an Aggäus, also lautend:
|
|
Hagg
|
GerMenge
|
2:20 |
Hierauf erging das Wort des HERRN zum zweitenmal an Haggai am vierundzwanzigsten Tage des (gleichen) Monats folgendermaßen:
|
|
Hagg
|
GerNeUe
|
2:20 |
Am selben Tag empfing Haggai noch eine zweite Botschaft Jahwes:
|
|
Hagg
|
GerOffBi
|
2:20 |
Und das Wort JHWHs geschah zum zweiten Mal zu Haggai am vierundzwanzigsten des Monats:
|
|
Hagg
|
GerSch
|
2:20 |
Und das Wort des HERRN erging zum zweitenmal an Haggai am vierundzwanzigsten Tage des Monats also:
|
|
Hagg
|
GerTafel
|
2:20 |
Und es geschah das Wort Jehovahs zum zweitenmal an Chaggai am vierundzwanzigsten des Monats, und Er sprach:
|
|
Hagg
|
GerTextb
|
2:20 |
Und es erging das Wort Jahwes an Haggai zum zweiten Mal am vierundzwanzigsten des gleichen Monats folgendermaßen:
|
|
Hagg
|
GerZurch
|
2:20 |
Und das Wort des Herrn erging an Haggai am 24. Tage des Monats zum zweiten Male folgendermassen:
|
|
Hagg
|
GreVamva
|
2:20 |
Και έγεινε πάλιν λόγος Κυρίου προς τον Αγγαίον τη εικοστή τετάρτη του μηνός λέγων,
|
|
Hagg
|
Haitian
|
2:20 |
Menm jou sa a, ki te vennkatriyèm jou nan mwa a, Seyè a bay Aje yon dezyèm mesaj. Li di l' konsa:
|
|
Hagg
|
HebModer
|
2:20 |
ויהי דבר יהוה שנית אל חגי בעשרים וארבעה לחדש לאמר׃
|
|
Hagg
|
HunIMIT
|
2:20 |
És lett az Örökkévaló igéje másodszor Chaggájhoz, a hónapnak huszonnegyedikén, mondván:
|
|
Hagg
|
HunKNB
|
2:20 |
A hónap huszonnegyedikén másodszor is a következő szózatot intézte az Úr Aggeushoz:
|
|
Hagg
|
HunKar
|
2:20 |
Másodszor is szóla az Úr Aggeusnak a hónap huszonnegyedik napján, mondván:
|
|
Hagg
|
HunRUF
|
2:20 |
Így szólt az Úr igéje Haggeushoz másodszor is a hónap huszonnegyedik napján:
|
|
Hagg
|
HunUj
|
2:20 |
Így szólt az Úr igéje Haggeushoz másodszor is a hónap huszonnegyedik napján:
|
|
Hagg
|
ItaDio
|
2:20 |
E LA parola del Signore fu indirizzata la seconda volta ad Aggeo, nel ventesimoquarto giorno del mese, dicendo:
|
|
Hagg
|
ItaRive
|
2:20 |
E la parola dell’Eterno fu indirizzata per la seconda volta ad Aggeo, il ventiquattresimo giorno del mese, in questi termini:
|
|
Hagg
|
JapBungo
|
2:20 |
此月の二十四日にヱホバのことば再びハガイに臨めり曰く
|
|
Hagg
|
JapKougo
|
2:20 |
この月の二十四日に、主の言葉がふたたびハガイに臨んだ、
|
|
Hagg
|
KLV
|
2:20 |
The mu' vo' joH'a' ghoSta' the cha'DIch poH Daq Haggai Daq the cha'maH-fourth jaj vo' the jar, ja'ta',
|
|
Hagg
|
Kapingam
|
2:20 |
I-di laangi la-hua, di madalua maa-haa laangi o-di malama deelaa, Dimaadua guu-wanga dana lua hagailoo gi Haggai,
|
|
Hagg
|
Kaz
|
2:20 |
Сол айдың жиырма төртінші күні Жаратқан Ие Хаққай пайғамбарға тағы бір рет сөзін арнап былай деді:
|
|
Hagg
|
Kekchi
|
2:20 |
Saˈ ajcuiˈ li cutan aˈan, saˈ li ca̱hib xcaˈcˈa̱l xbe li xbele po, quia̱tinac cuiˈchic li Dios riqˈuin li profeta Hageo ut quixye re:
|
|
Hagg
|
KorHKJV
|
2:20 |
¶그 달 이십사일에 주의 말씀이 다시 학개에게 임하니라. 이르시되,
|
|
Hagg
|
KorRV
|
2:20 |
그 달 이십사일에 여호와의 말씀이 다시 학개에게 임하니라 가라사대
|
|
Hagg
|
LXX
|
2:20 |
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐκ δευτέρου πρὸς Αγγαιον τὸν προφήτην τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς λέγων
|
|
Hagg
|
LinVB
|
2:20 |
Mbala ya ibale Yawe alobi na Ageo ; ezalaki o mokolo mwa ntuku ibale mwa sanza.
|
|
Hagg
|
LtKBB
|
2:20 |
Viešpats vėl kalbėjo Agėjui dvidešimt ketvirtą mėnesio dieną:
|
|
Hagg
|
LvGluck8
|
2:20 |
Un Tā Kunga vārds otrreiz notika uz Hagaju divdesmit ceturtā mēneša dienā sacīdams:
|
|
Hagg
|
Mal1910
|
2:20 |
ഇരുപത്തുനാലാം തിയ്യതി യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു രണ്ടാം പ്രാവശ്യം ഹഗ്ഗായിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
|
Hagg
|
Maori
|
2:20 |
I tuaruatia ano te puta mai o te kupu a Ihowa ki a Hakai i te rua tekau ma wha o nga ra o te marama; i mea ia,
|
|
Hagg
|
MapM
|
2:20 |
וַיְהִ֨י דְבַר־יְהֹוָ֤ה ׀ שֵׁנִית֙ אֶל־חַגַּ֔י בְּעֶשְׂרִ֧ים וְאַרְבָּעָ֛ה לַחֹ֖דֶשׁ לֵאמֹֽר׃
|
|
Hagg
|
Mg1865
|
2:20 |
Ary tonga fanindroany tamin’ i Hagay ny tenin’ i Jehovah tamin’ ny andro fahefatra amby roa-polo nanao hoe:
|
|
Hagg
|
Ndebele
|
2:20 |
Ilizwi leNkosi lafika ngokwesibili kuHagayi ngolwamatshumi amabili lane lwenyanga, lisithi:
|
|
Hagg
|
NlCanisi
|
2:20 |
En ziet nu eens toe: Is er nu nog zaad in de schuur? Beginnen de wijnstok en vijg, de granaat en olijf niet te dragen? Van deze dag af zegen Ik u!
|
|
Hagg
|
NorSMB
|
2:20 |
Andre gongen kom Herrens ord til Haggai den fire og tjugande dagen i månaden:
|
|
Hagg
|
Norsk
|
2:20 |
Og Herrens ord kom annen gang til Haggai på den fire og tyvende dag i måneden, og det lød så:
|
|
Hagg
|
Northern
|
2:20 |
Rəbbin bu sözü Haqqaya ikinci dəfə ayın iyirmi dördündə nazil oldu:
|
|
Hagg
|
OSHB
|
2:20 |
וַיְהִ֨י דְבַר־יְהוָ֤ה ׀ שֵׁנִית֙ אֶל־חַגַּ֔י בְּעֶשְׂרִ֧ים וְאַרְבָּעָ֛ה לַחֹ֖דֶשׁ לֵאמֹֽר׃
|
|
Hagg
|
Pohnpeia
|
2:20 |
Ni rahnohte, ni rahn kerieisek pahieun sounpwongo, KAUN-O ketikihong Akkai keriaun mahsen
|
|
Hagg
|
PolGdans
|
2:20 |
Izali jeszcze jest nasienie w szpichlerzu? I owszem, ani macica winna, ani figowe ani granatowe ani oliwne drzewo nie wydały owocu; lecz ode dnia tego będę błogosławił.
|
|
Hagg
|
PolUGdan
|
2:20 |
Potem słowo Pana doszło po raz drugi do Aggeusza dnia dwudziestego czwartego tego miesiąca mówiące:
|
|
Hagg
|
PorAR
|
2:20 |
Veio pela segunda vez a palavra do Senhor a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
|
|
Hagg
|
PorAlmei
|
2:20 |
E veiu a palavra do Senhor segunda vez a Aggeo, aos vinte e quatro do mez, dizendo:
|
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:20 |
E a palavra do SENHOR veio pela segunda vez a Ageu, ao vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
|
|
Hagg
|
PorBLivr
|
2:20 |
E a palavra do SENHOR veio pela segunda vez a Ageu, ao vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
|
|
Hagg
|
PorCap
|
2:20 |
*A palavra do Senhor foi dirigida a Ageu pela segunda vez, no vigésimo quarto dia do mês, nestes termos:
|
|
Hagg
|
RomCor
|
2:20 |
Cuvântul Domnului a vorbit a doua oară lui Hagai, în a douăzeci şi patra zi a lunii, astfel:
|
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:20 |
И было слово Господне к Аггею вторично в двадцать четвертый день месяца, и сказано:
|
|
Hagg
|
RusSynod
|
2:20 |
И было слово Господа к Аггею вторично, в двадцать четвертый день месяца, и сказано:
|
|
Hagg
|
SloChras
|
2:20 |
In beseda Gospodova je prišla v drugič Hagaju, štiriindvajseti dan meseca, govoreč:
|
|
Hagg
|
SloKJV
|
2:20 |
Ponovno je prišla Gospodova beseda k Ageju, v štiriindvajsetem dnevu meseca, rekoč:
|
|
Hagg
|
SomKQA
|
2:20 |
Markaasaa mar labaad eraygii Rabbigu u yimid Nebi Xaggay, taasuna waxay ahayd bisha maalinteedii afar iyo labaatanaad, oo wuxuu ku yidhi,
|
|
Hagg
|
SpaPlate
|
2:20 |
La semilla está todavía en el granero; la vid, la higuera, el granado, el olivo no han dado aún su fruto, pero desde este día haré Yo mi bendición.”
|
|
Hagg
|
SpaRV
|
2:20 |
Y fué segunda vez palabra de Jehová á Haggeo, á los veinticuatro del mismo mes, diciendo:
|
|
Hagg
|
SpaRV186
|
2:20 |
¶ Y fue palabra de Jehová la segunda vez a Aggeo a los veinte y cuatro del mismo mes, diciendo:
|
|
Hagg
|
SpaRV190
|
2:20 |
Y fué segunda vez palabra de Jehová á Haggeo, á los veinticuatro del mismo mes, diciendo:
|
|
Hagg
|
SrKDEkav
|
2:20 |
По том дође реч Господња други пут Агеју двадесет четвртог дана деветог месеца говорећи:
|
|
Hagg
|
SrKDIjek
|
2:20 |
Потом дође ријеч Господња други пут Агеју двадесет четвртога дана мјесеца говорећи:
|
|
Hagg
|
Swe1917
|
2:20 |
Finnes någon säd ännu i kornboden? Nej; och varken vinträdet eller fikonträdet eller granatträdet eller olivträdet har ännu burit någon frukt. Men från denna dag skall jag giva välsignelse.»
|
|
Hagg
|
SweFolk
|
2:20 |
Finns det någon säd kvar i kornboden? Varken vinstocken, fikonträdet, granatträdet eller olivträdet har burit någon frukt än. Men från denna dag ska jag välsigna.”
|
|
Hagg
|
SweKarlX
|
2:20 |
Ty säden ligger ännu i lårarna, och ingen ting bär ännu något, hvarken vinträ fikonaträ, granatträ, eller oljoträ; men ifrå denna dag vill jag gifva välsignelse.
|
|
Hagg
|
TagAngBi
|
2:20 |
At ang salita ng Panginoon ay dumating na ikalawa kay Hagai nang ikadalawang pu't apat na araw ng buwan, na nagsasabi,
|
|
Hagg
|
ThaiKJV
|
2:20 |
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงฮักกัยเป็นครั้งที่สองเมื่อวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนนั้นว่า
|
|
Hagg
|
TpiKJPB
|
2:20 |
¶ Na gen tok bilong BIKPELA i kam long Hagai long namba 24 de bilong mun, i spik,
|
|
Hagg
|
TurNTB
|
2:20 |
Ayın yirmi dördüncü günü RAB Hagay'a ikinci kez seslendi:
|
|
Hagg
|
UkrOgien
|
2:20 |
I було́ слово Господнє до Огі́я вдруге двадцятого й четвертого дня того ж місяця таке:
|
|
Hagg
|
UrduGeo
|
2:20 |
اُسی دن حجی پر رب کا ایک اَور کلام نازل ہوا،
|
|
Hagg
|
UrduGeoD
|
2:20 |
उसी दिन हज्जी पर रब का एक और कलाम नाज़िल हुआ,
|
|
Hagg
|
UrduGeoR
|
2:20 |
Usī din Hajjī par Rab kā ek aur kalām nāzil huā,
|
|
Hagg
|
UyCyr
|
2:20 |
Шу күни, йәни 9-айниң 24-күни Пәрвәрдигардин Һагайға иккинчи қетим сөз кәлди:
|
|
Hagg
|
VieLCCMN
|
2:20 |
*Ngày hai mươi bốn tháng ấy, có lời ĐỨC CHÚA phán với ông Khác-gai lần thứ hai rằng :
|
|
Hagg
|
Viet
|
2:20 |
Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán lần thứ hai cho A-ghê trong ngày hai mươi bốn tháng ấy, rằng:
|
|
Hagg
|
VietNVB
|
2:20 |
Vào ngày hai mươi bốn tháng ấy, lời của CHÚA đến với Ha-gai lần thứ hai như sau:
|
|
Hagg
|
WLC
|
2:20 |
וַיְהִ֨י דְבַר־יְהוָ֤ה ׀ שֵׁנִית֙ אֶל־חַגַּ֔י בְּעֶשְׂרִ֧ים וְאַרְבָּעָ֛ה לַחֹ֖דֶשׁ לֵאמֹֽר׃
|
|
Hagg
|
WelBeibl
|
2:20 |
A dyma Haggai yn cael ail neges gan yr ARGLWYDD ar y pedwerydd ar hugain o'r mis:
|
|
Hagg
|
Wycliffe
|
2:20 |
Whether now seed is in buriownyng? and yit vineyerd, and fige tre, and pomgarnade, and the tre of olyue flouride not.
|