|
Hebr
|
ABP
|
8:4 |
For if indeed he was upon the earth, not even would he be a priest, there being the priests of the ones offering [3according to 4the 5law 1the 2gifts];
|
|
Hebr
|
ACV
|
8:4 |
For certainly if he were on earth, he would not even be a priest, there being the priests who offer the gifts according to the law,
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
8:4 |
Now on the one hand, if He were on earth He would not even be a priest since there are priests who offer gifts according to the priestly law;
|
|
Hebr
|
AKJV
|
8:4 |
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
|
|
Hebr
|
ASV
|
8:4 |
Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;
|
|
Hebr
|
Anderson
|
8:4 |
For if he were on earth, he could not be a priest; because there are priests that offer gifts according to the law:
|
|
Hebr
|
BBE
|
8:4 |
If he had been on earth he would not have been a priest at all, because there are other priests who make the offerings ordered by the law;
|
|
Hebr
|
BWE
|
8:4 |
If he were still on earth, he would not be a priest. There are priests on earth already who offer gifts the way the law says.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
8:4 |
And so, if he were upon the earth, he would not be a priest, since there would be others to offer gifts according to the law,
|
|
Hebr
|
Common
|
8:4 |
Now if he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer the gifts according to the law.
|
|
Hebr
|
DRC
|
8:4 |
If then he were on earth, he would not be a priest: seeing that there would be others to offer gifts according to the law.
|
|
Hebr
|
Darby
|
8:4 |
If then indeed he were upon earth, he would not even be a priest, there being those who offer the gifts according to the law,
|
|
Hebr
|
EMTV
|
8:4 |
For if He were on earth, He would not be a priest, since there are priests who offer the gifts according to the law;
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
8:4 |
But were he upon the earth, he would not be a priest, because there were priests who offered oblations as by the law;
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
8:4 |
For he were not a Priest, if he were on the earth, seeing there are Priestes that according to the Lawe offer giftes,
|
|
Hebr
|
Godbey
|
8:4 |
If then indeed he was on the earth, he would not be a priest, there being those offering gifts according to law,
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
8:4 |
If he were on earth, he would not even be a priest. On earth other priests offer gifts by following the instructions that Moses gave.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
8:4 |
For if he were on earth, he would not be a priest, there being priests who offer gifts according to the law;
|
|
Hebr
|
ISV
|
8:4 |
Now if he were on earth, he would not even be a priest, because other men offer the gifts prescribed by the law.
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
8:4 |
For if he were on earth, he should not even be a priest, being present still the other priests that offer gifts according to the law,
|
|
Hebr
|
KJV
|
8:4 |
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
|
|
Hebr
|
KJVA
|
8:4 |
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
8:4 |
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
|
|
Hebr
|
LEB
|
8:4 |
Now if he were on earth, he would not even be a priest, because there are those who offer the gifts according to the law,
|
|
Hebr
|
LITV
|
8:4 |
For if indeed He were on earth, He would not even be a priest, there being those priests offering gifts according to the Law,
|
|
Hebr
|
LO
|
8:4 |
For, indeed, if he were on earth, he could not be a priest, there being priests who offer gifts according to the law.
|
|
Hebr
|
MKJV
|
8:4 |
For if indeed He were on earth, He would not be a priest, since there are priests who offer gifts according to the Law,
|
|
Hebr
|
Montgome
|
8:4 |
Now were he on earth, he would not even be a priest, since there are here those who present the gifts according to the Law -
|
|
Hebr
|
Murdock
|
8:4 |
And if he were on earth, he would not be a priest; because there are priests there, who offer oblations agreeably to the law:
|
|
Hebr
|
NETfree
|
8:4 |
Now if he were on earth, he would not be a priest, since there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
8:4 |
Now if he were on earth, he would not be a priest, since there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
8:4 |
Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the Law;
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
8:4 |
Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the Law;
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
8:4 |
Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the Law;
|
|
Hebr
|
Noyes
|
8:4 |
For if, indeed, he were on earth, he would not be a priest, since there are those that offer the gifts according to the Law;
|
|
Hebr
|
OEB
|
8:4 |
If he were, however, still on earth, he would not even be a priest, since there are already priests who offer the gifts as the law directs.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
8:4 |
If he were, however, still on earth, he would not even be a priest, since there are already priests who offer the gifts as the law directs.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
8:4 |
If, therefore, he were on ha'aretz he would not be a kohen, als (since) there are kohanim who offer every korban according to the Torah;
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
8:4 |
Now if he were on earth, he would not be a priest, for there are priests who offer gifts according to the law.
|
|
Hebr
|
RLT
|
8:4 |
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
8:4 |
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
|
|
Hebr
|
RWebster
|
8:4 |
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing there are priests that offer gifts according to the law:
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
8:4 |
If, indeed, therefore, he had been on earth, he had not, in that case, even been a priest, since there are those who are offering the gifts, according to the law:—
|
|
Hebr
|
Twenty
|
8:4 |
If he were, however, still upon earth, he would not even be a priest, since there are already priests who offer the gifts as the Law directs.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
8:4 |
For he were not a preste yf he were on ye erth where are prestes that acordynge to ye lawe
|
|
Hebr
|
UKJV
|
8:4 |
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
|
|
Hebr
|
Webster
|
8:4 |
For if he were on earth, he would not be a priest, seeing there are priests that offer gifts according to the law:
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
8:4 |
If then He were still on earth, He would not be a priest at all, since here there are already those who present the offerings in obedience to the Law,
|
|
Hebr
|
Worsley
|
8:4 |
For if He were on earth, He could not be a priest, seeing there are priests already that offer gifts according to the law:
|
|
Hebr
|
YLT
|
8:4 |
for if, indeed, he were upon earth, he would not be a priest--(there being the priests who are offering according to the law, the gifts,
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
8:4 |
ει μεν γαρ ην επί γης ουδ΄ αν ην ιερεύς όντων των ιερέων των προσφερόντων κατά τον νόμον τα δώρα
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
8:4 |
Want as Hy op aarde was, sou Hy selfs geen priester wees nie, omdat daar priesters is wat volgens die wet die gawes offer,
|
|
Hebr
|
Alb
|
8:4 |
Po të ishte Ai mbi dhe, nuk do të ishte as prift, sepse ka priftërinj të cilët ofrojnë dhuratat sipas ligjit,
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
8:4 |
ει μεν γαρ ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των ιερεων των προσφεροντων κατα τον νομον τα δωρα
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
8:4 |
فَلَوْ أَنَّ الْمَسِيحَ كَانَ عَلَى هَذِهِ الأَرْضِ، لَمَا كَانَ كَاهِناً. إِذْ هُنَاكَ مَنْ يُقَدِّمُونَ الْقَرَابِينَ حَسَبَ الشَّرِيعَةِ، وَهُمْ مِنْ نَسْلِ لاوِي حَصْرِيًّا.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
8:4 |
فَإِنَّهُ لَوْ كَانَ عَلَى ٱلْأَرْضِ لَمَا كَانَ كَاهِنًا، إِذْ يُوجَدُ ٱلْكَهَنَةُ ٱلَّذِينَ يُقَدِّمُونَ قَرَابِينَ حَسَبَ ٱلنَّامُوسِ،
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
8:4 |
Ան քահանայ անգամ պիտի չըլլար՝ եթէ երկրի վրայ ըլլար, որովհետեւ կա՛ն քահանաներ՝ որ ընծաներ կը մատուցանեն Օրէնքին համաձայն:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
8:4 |
ائندي اگر او، ير اوزونده اولسايدي، اصلا بئر کاهئن اولمازدي، چونکي شرئعت اساسينا هدئيّه تقدئم اِدَنلر واردير کي،
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
8:4 |
Ecen baldin lurrean baliz, Sacrificadore-ere ezliçateque, Leguearen arauez donoac offrendatzen dituzten Sacrificadoreac irauten luqueiteno.
|
|
Hebr
|
Bela
|
8:4 |
Колькі б Ён заставаўся на зямлі, дык ня быў бы і сьвятаром; бо тут такія сьвятары, якія па законе прыносяць дары,
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
8:4 |
Mar bije-eñ war an douar, ne vije ket beleg zoken, o vezañ ma ez eus beleien a ginnig ar profoù hervez al lezenn
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
8:4 |
Понеже ако беше на земята не щеше нито да е свещеник, защото има свещеници които приносят даровете по закону,
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
8:4 |
Понеже, ако беше на земята, Той дори нямаше да бъде свещеник, защото има такива, които принасят даровете според закона,
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
8:4 |
အကယ်၍ ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေ ပေါ်တွင်ရှိနေတော်မူလျှင် ရဟန်းဖြစ်နိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်ချေ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ပညတ်တရားအရ ပူဇော် သကာများကို ဆက်သသည့်ရဟန်းများရှိသောကြောင့် ဖြစ်၏။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
8:4 |
ပညတ်တရားအတိုင်း ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်ကပ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်များ ရှိကြသည်ဖြစ်၍၊ ထိုသခင်သည် မြေကြီးပေါ်မှာရှိနေလျှင် ယဇ်ပုရောဟိတ်မလုပ်ရ။
|
|
Hebr
|
Byz
|
8:4 |
ει μεν γαρ ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των ιερεων των προσφεροντων κατα τον νομον τα δωρα
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
8:4 |
Аще бы бо был на земли, не бы был священник, сущым священником приносящым по закону дары,
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
8:4 |
Karon, kon siya ania pa sa yuta, dili gayud unta siya mahimong sacerdote, sanglit dinhi sa yuta aduna may mga sacerdote nga managhalad ug mga gasa sumala sa kasugoan.
|
|
Hebr
|
Che1860
|
8:4 |
ᎢᏳᏰᏃ ᎡᎶᎯ ᏱᎦᏰᎮᎢ, ᎥᏝ ᎠᏥᎸᎨᎶᎯ ᏱᎦᎨᏎᎢ, ᎢᎠᏁᎭᏰᏃ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎠᎾᎵᏍᎪᎸᏗᏍᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎬᏅ ᎾᏍᎩᏯᎢ;
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
8:4 |
如果他在地上,就不会作祭司,因为已经有按照律法献礼物的祭司了。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
8:4 |
假使衪在地上,衪就不必當司祭,因為已有了按法律奉獻供物的司祭。
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
8:4 |
他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
8:4 |
若其在世、則不爲祭司、蓋有依律獻禮者在焉、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
8:4 |
他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
|
|
Hebr
|
CopNT
|
8:4 |
ⲓⲥϫⲉ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲁϥϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲓⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲩⲏⲃ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩϣⲟⲡ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
8:4 |
ⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲛⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲡⲉ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲧⲁⲗⲟ ⲛⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
8:4 |
ⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ϩⲓϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲡⲉ. ⲛⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲡⲉ. ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲧⲁⲗⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
8:4 |
ⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲛⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲡⲉ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲧⲁⲗⲟ ⲛⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
8:4 |
ⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲉ. ⲛⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲡⲉ. ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲧⲁⲗⲟ ⲛⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
8:4 |
Svakako, da je na zemlji, ne bi bio svećenik jer postoje oni koji po Zakonu prinose darove.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
8:4 |
Men skulle han være Præst paa Jorden, da var han det aldeles ikke, efterdi der er Præster, som frembære Gaverne efter Loven;
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
8:4 |
Dersom han nu var paa Jorden, da var han ikke engang Præst, efterdi der her er dem, som frembære Gaverne efter Loven;
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
8:4 |
Dersom han nu var paa Jorden, da var han ikke engang Præst, efterdi der her er dem, som frembære Gaverne efter Loven;
|
|
Hebr
|
Dari
|
8:4 |
اگر عیسی هنوز بر روی زمین می بود، به عنوان یک کاهن خدمت نمی کرد، زیرا کاهنان دیگری هستند که هدایایی را که شریعت مقرر کرده است، تقدیم کنند.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
8:4 |
Want indien Hij op aarde ware, zo zou Hij zelfs geen Priester zijn, dewijl er priesters zijn, die naar de wet gaven offeren;
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
8:4 |
Want indien Hij op aarde ware, zo zou Hij zelfs geen Priester zijn, dewijl er priesters zijn, die naar de wet gaven offeren;
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
8:4 |
ει μεν γαρ ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των ιερεων των προσφεροντων κατα τον νομον τα δωρα
|
|
Hebr
|
Esperant
|
8:4 |
Sed se li estus sur la tero, li tute ne estus pastro, tial, ke jam ekzistas oferantoj de donacoj laŭ la leĝo;
|
|
Hebr
|
Est
|
8:4 |
Kui Ta nüüd oleks maa peal, ei Ta siis olekski preester, sest on olemas neid, kes käsuõpetuse järgi ohverdavad ande
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
8:4 |
اگر او بر زمین بود، کاهن نمیبود، زیرا کاهنانی دیگر هستند که بنا بر شریعت هدایا تقدیم میکنند.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
8:4 |
پس اگر بر زمین می بود، کاهن نمی بود چون کسانی هستند که به قانون شریعت هدایا را میگذرانند.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
8:4 |
اگر عیسی هنوز بر روی زمین میبود، به عنوان یک كاهن خدمت نمیکرد، زیرا كاهنان دیگری هستند كه هدایایی را كه شریعت مقرّر كرده است، تقدیم كنند.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
8:4 |
Sillä jos hän nyt maan päällä olis, niin ei hän olisi pappi; sillä papit ovat, jotka lain jälkeen lahjoja uhraavat,
|
|
Hebr
|
FinPR
|
8:4 |
Jos hän siis olisi maan päällä, ei hän olisikaan pappi, koska jo ovat olemassa ne, jotka lain mukaan esiinkantavat lahjoja,
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
8:4 |
Jos hän olisi maan päällä, hän ei olisi edes pappi, koska täällä ovat jo ne, jotka tuovat lain määräämät uhrilahjat.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
8:4 |
Jos hän olisi maan päällä, hän ei olisikaan pappi, koska on jo olemassa niitä, jotka lain mukaan uhraavat lahjoja.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
8:4 |
Jos hän näet olisi maan päällä, hän ei olisikaan pappi, koska jo ovat olemassa ne papit, jotka lain mukaan kantavat esiin lahjoja,
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
8:4 |
Si donc il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui offrent les dons selon la loi,
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
8:4 |
Vu même que s’il était sur la terre il ne serait pas Sacrificateur, pendant qu’il y aurait des Sacrificateurs qui offrent des dons selon la Loi ;
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
8:4 |
S'il était sur la terre, il ne serait pas même prêtre, puisqu'il s'y trouve des prêtres chargés d'offrir les oblations selon la Loi, —
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
8:4 |
Car s'il eftoit fur la terre, il ne feroit pas mefme Sacrificateur, pendant qu'il y auroit des Sacrificateurs offrans les dons felon la Loi :
|
|
Hebr
|
FreJND
|
8:4 |
Si donc il était sur la terre, il ne serait pas sacrificateur, puisqu’il y a ceux qui offrent des dons selon la loi,
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
8:4 |
S'il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisqu'il s'y trouve tout un personnel chargé d'offrir les oblations selon la Loi,
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
8:4 |
Si donc il était sur la terre, il ne serait pas même prêtre, — puisque là se trouvent ceux qui présentent les offrandes selon la loi,
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
8:4 |
S'il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui présentent les offrandes selon la loi
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
8:4 |
S'il était sur la terre, il ne serait pas même prêtre — (puisqu'il s'y trouve ceux qui offrent les dons selon la Loi
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
8:4 |
S'il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisqu'il s'y trouve des sacrificateurs chargés d'offrir des dons prescrits par la loi
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
8:4 |
Si donc il était sur la terre, il ne serait pas même prêtre, puisqu’il s’y trouve déjà ceux qui offrent des oblations selon la loi,
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
8:4 |
Wäre er nun auf Erden, so wäre er gar kein Priester. Denn hier gibt es schon solche, die nach der Vorschrift des Gesetzes die Gaben darbringen.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
8:4 |
Wenn er nun auf Erden ware, so ware er nicht Priester, dieweil da Priester sind, die nach dem Gesetz die Gaben opfern,
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
8:4 |
Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht einmal Priester, weil solche da sind, die nach dem Gesetz die Gaben darbringen,
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
8:4 |
Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht einmal Priester, weil solche da sind, die nach dem Gesetz die Gaben darbringen,
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
8:4 |
Würde er auf Erden leben, So wäre er ja gar nicht Priester; denn hier sind schon solche, die nach dem Gesetze Gaben darbringen.
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
8:4 |
Wenn also er auf der Erde wäre, dann wäre er auch kein Priester, weil es diejenigen gibt, die die Gaben nach dem Gesetz darbringen
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
8:4 |
Wenn also er auf der Erde wäre, dann wäre er auch kein Priester, weil es diejenigen gibt, die die Gaben nach dem Gesetz darbringen
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
8:4 |
Befände er sich nun auf der Erde, so würde er nicht einmal Priester sein, weil hier ja bereits Priester vorhanden sind, welche die Gaben nach dem (mosaischen) Gesetz darbringen.
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
8:4 |
Wäre er hier auf der Erde, dann wäre er nicht einmal Priester, denn hier gibt es schon Priester, die vom Gesetz dazu bestimmt sind, die Opfer darzubringen.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
8:4 |
Wenn er sich nun auf Erden befände, so wäre er nicht einmal Priester, weil hier solche sind, die nach dem Gesetz die Gaben opfern.
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
8:4 |
Denn wenn Er auf Erden wäre, so wäre Er nicht einmal Priester, weil Priester da sind, die nach dem Gesetz die Gaben opfern,
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
8:4 |
Wäre er nun auf der Erde, so wäre er nicht einmal Priester, da hier die Darbringer der Gaben durch das Gesetz bestellt sind,
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
8:4 |
Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht einmal Priester, weil die (Priester bereits) da sind, die nach dem Gesetz die Gaben darbringen,
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
8:4 |
Επειδή εάν ήτο επί γης, ουδέ ήθελεν είσθαι ιερεύς, διότι υπήρχον οι ιερείς οι προσφέροντες τα δώρα κατά τον νόμον,
|
|
Hebr
|
Haitian
|
8:4 |
Si Jezi te sou latè, menm senp prèt li pa ta ye, paske gen prèt deja ki la pou ofri kado yo, dapre jan lalwa Moyiz la vle l' la.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
8:4 |
וְהִנֵּה אִלּוּ הָיָה בָאָרֶץ לֹא הָיָה כֹּהֵן כִּי יֶשׁ־פֹּה הַכֹּהֲנִים הַמַּקְרִיבִים הַקָּרְבָּנוֹת לְפִי הַתּוֹרָה׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
8:4 |
והנה אלו היה בארץ לא היה כהן כי יש פה הכהנים המקריבים הקרבנות לפי התורה׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
8:4 |
Ezért, ha ő a földön volna, nem is volna pap, mert már vannak olyanok, akik a törvény szerint mutatnak be áldozatokat.
|
|
Hebr
|
HunKar
|
8:4 |
Ha tehát a földön volna, még csak pap sem volna, lévén olyan papok, a kik a törvény szerint áldoznak ajándékokkal,
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
8:4 |
Ha tehát a földön volna, nem is lehetne pap, mert már vannak olyanok, akik a törvény szerint bemutatják az áldozati ajándékokat.
|
|
Hebr
|
HunUj
|
8:4 |
Ha tehát a földön volna, még csak pap sem lehetne, mert már vannak olyanok, akik a törvény szerint bemutatják az áldozati ajándékokat.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
8:4 |
Ora, se egli fosse sopra la terra, non sarebbe neppure sacerdote, essendovi ancora i sacerdoti che offeriscon le offerte secondo la legge;
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
8:4 |
Or, se fosse sulla terra, egli non sarebbe neppur sacerdote, perché ci son quelli che offrono i doni secondo la legge,
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
8:4 |
然るに若し地に在さば、既に律法に循ひて供物を献ぐる祭司 等あるによりて祭司とはなり給はざるべし。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
8:4 |
それで,もし彼が地上におられたなら,祭司ではなかったでしょう。地上には,律法に従って供え物をささげる祭司たちがいるからです。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
8:4 |
そこで、もし彼が地上におられたなら、律法にしたがって供え物をささげる祭司たちが、現にいるのだから、彼は祭司ではあり得なかったであろう。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
8:4 |
若地上に居給はば司祭と成り給はざるべし、其は律法に從ひて供物を献ぐる人々既にあればなり。
|
|
Hebr
|
KLV
|
8:4 |
vaD chugh ghaH were Daq tera', ghaH would ghobe' taH a lalDan vumwI' Daq Hoch, leghtaH pa' 'oH lalDan vumwI'pu' 'Iv nob the gifts according Daq the chut;
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
8:4 |
Maa nei bolo Mee e-noho i henuailala, gei Mee e-deemee di-hai tangada hai-mee-dabu, idimaa, ma digau hai-mee-dabu i-golo ala e-hai nia wanga-dehuia ge e-haihai nadau tigidaumaha gii-hai be nnaganoho digau o Jew.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
8:4 |
Егер Ол жер бетінде қалса, діни қызметкер бола алмас та еді. Себебі Таурат заңы бойынша ғибадатханада құрбандық жасайтын арнайы діни қызметкерлер бар.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
8:4 |
Cui toj cuan ta arin saˈ ruchichˈochˈ incˈaˈ ajcuiˈ ta̱cˈanjelak joˈ junak reheb laj tij xban nak eb laj tij nequeˈmayejac joˈ naxye lix chakˈrab laj Moisés.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
8:4 |
បើព្រះអង្គគង់នៅផែនដី នោះព្រះអង្គមិនមែនជាសង្ឃទេ ព្រោះមានពួកសង្ឃដែលថ្វាយតង្វាយតាមគម្ពីរវិន័យរួចទៅហើយ
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
8:4 |
만일 그분께서 땅에 계셨더라면 제사장이 되지 아니하셨을 터이니 이는 율법에 따라 예물들을 드리는 제사장들이 있기 때문이라.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
8:4 |
예수께서 만일 땅에 계셨더면 제사장이 되지 아니하셨을 것이니 이는 율법을 좇아 예물을 드리는 제사장이 있음이라
|
|
Hebr
|
Latvian
|
8:4 |
Ja Viņš būtu virs zemes, Viņš nebūtu priesteris, tāpēc ka šeit ir tādi, kas upurē dāvanas saskaņā ar bauslību,
|
|
Hebr
|
LinVB
|
8:4 |
Sókó Yézu azalákí áwa o nsé, mbele azalákí atâ nganga Nzámbe té, mpô bato basúsu bazalí na mosálá mwa kobonza mabonza lokóla Mobéko motíndí.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
8:4 |
Jeigu Jis būtų žemėje, Jis nebūtų kunigas, nes čia yra kunigai, kurie pagal įstatymą aukoja dovanas.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
8:4 |
Jo ja Viņš virs zemes būtu, tad Viņš nebūtu priesteris, tāpēc, ka (te) priesteri ir, kas pēc bauslības dāvanas upurē,
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
8:4 |
അവൻ ഭൂമിയിൽ ആയിരുന്നെങ്കിൽ പുരോഹിതൻ ആകയില്ലായിരുന്നു; ന്യായപ്രമാണപ്രകാരം വഴിപാടു അൎപ്പിക്കുന്നവർ ഉണ്ടല്ലോ.
|
|
Hebr
|
Maori
|
8:4 |
Me i runga hoki ia i te whenua kahore ona tohungatanga; tenei hoki nga tohunga hei tapae i nga whakahere i runga i ta te ture.
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
8:4 |
Koa raha etỳ ambonin’ ny tany dia tsy mba ho mpisorona akory Izy, satria misy rahateo ireo manatitra ny fanomezana araka ny lalàna,
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
8:4 |
Учир нь хуулийн дагуу өргөлүүд өргөдөг тахилч нар байдаг тул хэрэв тэрбээр энэ дэлхий дээр байдагсан бол тахилч биш байхсан.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
8:4 |
εἰ μὲν ⸀οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ⸀ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ ⸀νόμον τὰ δῶρα·
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
8:4 |
Ngoba uba ubesemhlabeni, ubengeyikuba ngumpristi lakanye, ngoba bakhona abapristi abanikela iminikelo ngokomlayo,
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
8:4 |
Welnu, indien Hij op aarde was, dan zou Hij zelfs niet eens priester zijn. Want daar zijn offeraars volgens de Wet,
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
8:4 |
For hvis, virkelig, han var på jorden, var han jo heller ikke en prest, idet der er prestene de som frembærer gavene i henhold til loven,
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
8:4 |
For var han no på jordi, so var han ikkje ein gong prest; for det finst prestar som ber fram gåvorne etter lovi,
|
|
Hebr
|
Norsk
|
8:4 |
Var han nu altså på jorden, da var han ikke engang prest, da der er prester som efter loven bærer frem gavene,
|
|
Hebr
|
Northern
|
8:4 |
Əgər Özü yer üzündə olsaydı, əsla Kahin olmazdı. Çünki Qanuna əsasən təqdim gətirənlər var.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
8:4 |
ܘܐܠܘ ܒܐܪܥܐ ܗܘܐ ܐܦܠܐ ܟܘܡܪܐ ܗܘܐ ܗܘܐ ܡܛܠ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܟܘܡܪܐ ܕܡܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܩܘܪܒܢܐ ܐܝܟ ܕܒܢܡܘܤܐ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
8:4 |
Ma a kotikot sappa, a sota pan kak samero, pwe samero kan mia, me kin kidang kisakis duen kapung o,
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
8:4 |
Eri, ma e ketikette sampah, e sohte pahn kak wia samworo men, pwehki eh mieier samworo kei me kin wia meirong en kisakis duwen Kosonned en mehn Suhs akan.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
8:4 |
Bo gdyby był na ziemi, nie byłby kapłanem, póki by zostawali oni kapłani, którzy według zakonu dary ofiarują,
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
8:4 |
Gdyby zaś był na ziemi, nie byłby kapłanem, gdyż są tu inni kapłani, którzy ofiarują dary zgodnie z prawem.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
8:4 |
Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
8:4 |
Porque, se ainda estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que offerecessem dons segundo a lei,
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
8:4 |
Mas, se ele ainda estivesse na terra, nem sequer seria sacerdote, já que ainda há os que apresentam as ofertas segundo a Lei.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
8:4 |
Mas, se ele ainda estivesse na terra, nem sequer seria sacerdote, já que ainda há os sacerdotes que apresentam as ofertas segundo a Lei.
|
|
Hebr
|
PorCap
|
8:4 |
Se Cristo estivesse na terra, nem sequer seria sacerdote, pois já existem aqueles que oferecem os dons segundo a Lei.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
8:4 |
Dacă ar fi pe pământ, nici n-ar mai fi preot, fiindcă sunt cei ce aduc darurile după Lege.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
8:4 |
Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары,
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
8:4 |
Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары,
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
8:4 |
Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары,
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
8:4 |
εἰ μὲν ⸀οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδʼ ἂν ἦν ἱερεύς, ⸀ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ ⸀νόμον τὰ δῶρα·
|
|
Hebr
|
Shona
|
8:4 |
Nokuti kana aiva panyika, angadai asina kutombova mupristi, vapristi zvavaripo, vanobaira zvipo zvinoenderana nemurairo;
|
|
Hebr
|
SloChras
|
8:4 |
Ako bi bil namreč na zemlji, bi še duhovnik ne bil, ker so tu duhovniki, ki dari prinašajo po postavi.
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
8:4 |
Kajti če bi bil na zemlji, ne bi bil duhovnik, glede na to, da so tu duhovniki, ki darujejo daritve glede na postavo;
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
8:4 |
Ako bi namreč bil na zemlji, še duhovnik bi ne bil, ker so duhovniki, da dari darujejo po postavi,
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
8:4 |
Haddaba hadduu dhulka joogi lahaa, wadaad ma uu ahaadeen, maxaa yeelay, waxaa jira kuwa hadiyado u bixiya sida sharcigu leeyahay;
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
8:4 |
Si pues Él habitase sobre la tierra, ni siquiera podría ser sacerdote, pues hay ya quienes ofrecen dones según la Ley;
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
8:4 |
Así que, si estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, habiendo aún los sacerdotes que ofrecen los presentes según la ley;
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
8:4 |
Porque si él estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, habiendo aun los otros sacerdotes que ofrecen los dones según la ley.
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
8:4 |
Así que, si estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, habiendo aún los sacerdotes que ofrecen los presentes según la ley;
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
8:4 |
Así que si estuviese sobre la tierra, ni aun seria sacerdote, habiendo aun los [otros] sacerdotes que ofrecen los presentes segun la ley;
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
8:4 |
Јер да је на земљи, не би био свештеник, кад имају свештеници који приносе даре по закону,
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
8:4 |
Јер да је на земљи, не би био свештеник, кад имају свештеници који приносе даре по закону,
|
|
Hebr
|
StatResG
|
8:4 |
Εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδʼ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα,
|
|
Hebr
|
Swahili
|
8:4 |
Kama yeye angekuwa wa hapa duninani, asingekuwa kamwe kuhani, kwani wako makuhani wengine wanaotoa sadaka kufuatana na Sheria.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
8:4 |
Om han nu vore på jorden, så vore han icke ens präst, då andra där finnas, som efter lagens bud hava att frambära gåvorna,
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
8:4 |
Hade han nu varit på jorden skulle han inte ens vara präst, eftersom det redan finns andra som bär fram de offergåvor som lagen föreskriver.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
8:4 |
Hwar Han nu wore på jorden, så wore Han icke prest: der prester äro, de der efter lagen offra gåfor;
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
8:4 |
Hvar han nu vore på jordene, så vore han icke Prest; der Prester äro, de der efter lagen offra gåfvor;
|
|
Hebr
|
TNT
|
8:4 |
εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ᾽ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα,
|
|
Hebr
|
TR
|
8:4 |
ει μεν γαρ ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των ιερεων των προσφεροντων κατα τον νομον τα δωρα
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
8:4 |
Kung siya nga'y nasa lupa ay hindi siya saserdote sa anomang paraan, palibhasa'y mayroon nang nagsisipaghandog ng mga kaloob ayon sa kautusan;
|
|
Hebr
|
Tausug
|
8:4 |
Malayngkan, bang hi Īsa dī ha dunya, di' tuud siya mahinang imam suluhan pasal awn na manga imam suluhan dī ha dunya masi miyamagad sin sara' nakauna, amu in sara' sin manga Yahudi ha palihālan sin pagdihil lalabutan pa Tuhan.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
8:4 |
เพราะถ้าพระองค์ทรงอยู่ในโลก พระองค์ก็จะไม่ได้ทรงเป็นปุโรหิต เพราะว่ามีปุโรหิตที่ถวายของกำนัลตามพระราชบัญญัติอยู่แล้ว
|
|
Hebr
|
Tisch
|
8:4 |
εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
8:4 |
Long wanem, sapos em i stap long dispela graun, em i no ken stap pris, taim yumi luksave long i gat ol pris i stap husat i ofaim ol presen bilong bihainim lo,
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
8:4 |
İsa şimdi yeryüzünde yaşıyor olsaydı rahiplik edemezdi. Çünkü zaten Tevrat’ın şeriatına göre adak sunan rahipler vardır.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
8:4 |
Eğer kendisi yeryüzünde olsaydı, kâhin olamazdı. Çünkü Kutsal Yasa uyarınca sunuları sunanlar var.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
8:4 |
Бо коли б Він був на землї, не був би священиком, (де) в священики, що приносять по закону дари,
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
8:4 |
Бо коли б на землі перебува́в, то не був би Він священиком, бо тут пробувають священики, що да́ри приносять за Зако́ном.
|
|
Hebr
|
Uma
|
8:4 |
Ane rapa' -na hi dunia' toi-i-pidi Yesus, ke uma-i jadi' imam, apa' ria-ramo imam to mpotonu pepue' hi Alata'ala ntuku' Atura Musa.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
8:4 |
اگر یہ دنیا میں ہوتا تو امامِ اعظم نہ ہوتا، کیونکہ یہاں امام تو ہیں جو شریعت کے مطلوبہ نذرانے پیش کرتے ہیں۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
8:4 |
अगर यह दुनिया में होता तो इमामे-आज़म न होता, क्योंकि यहाँ इमाम तो हैं जो शरीअत के मतलूबा नज़राने पेश करते हैं।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
8:4 |
Agar yih duniyā meṅ hotā to imām-e-āzam na hotā, kyoṅki yahāṅ imām to haiṅ jo sharīat ke matlūbā nazarāne pesh karte haiṅ.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
8:4 |
Әгәр У йәр йүзидә болсиди, һәргиз роһаний болматти. Чүнки бу йәрдә Тәврат қануниниң тәливи бойичә Худаға һәдийә сунидиған роһанийлар аллибурунла бардур.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
8:4 |
Vậy, giả như Đức Giê-su ở dưới thế, thì Người chẳng phải là tư tế, bởi vì đã có những người dâng lễ vật như Luật truyền.
|
|
Hebr
|
Viet
|
8:4 |
Nếu Ngài còn ở thế gian, thì Ngài chẳng phải là thầy tế lễ, vì ở thế gian có những thầy tế lễ dâng lễ vật theo luật pháp dạy,
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
8:4 |
Nếu chỉ ở dưới đất, thì Ngài không làm thượng tế vì đã có những người dâng tế lễ theo Kinh Luật.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
8:4 |
ει μεν ουν ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των προσφεροντων κατα νομον τα δωρα
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
8:4 |
Petai'r gweini hwn yn digwydd ar y ddaear, fyddai Iesu ddim yn gallu bod yn offeiriad, am fod offeiriaid eisoes ar gael i gyflwyno'r rhoddion mae'r Gyfraith Iddewig yn eu gorchymyn.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
8:4 |
Therfor if he were on erthe, he were no preest, whanne ther weren that schulden offre yiftis bi the lawe,
|
|
Hebr
|
f35
|
8:4 |
ει μεν γαρ ην επι γης ουδ αν ην ιερευς οντων των ιερεων των προσφεροντων κατα τον νομον τα δωρα
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
8:4 |
Bang iya bay ma dunya lagi', mbal iya makapagimam sabab aniya' asal imam maitu pinat'nna' anukbalan lalabotan saga a'a ni Tuhan ma buwat usulan sara' Yahudi.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
8:4 |
Maar als Hij op aarde was zou Hij in het geheel geen priester zijn, omdat er dezulken zijn die giften offeren volgens de wet,
|