|
Hebr
|
ABP
|
8:3 |
For every chief priest [2for 3the 4offering 5both gifts 6and 7sacrifices 1is ordained]. Whereupon it is important [3to have 4something 1even 2this one] which he should offer.
|
|
Hebr
|
ACV
|
8:3 |
For every high priest is appointed in order to offer both gifts and sacrifices, whereupon it is necessary for this man also to have something that he may offer.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
8:3 |
For every high priest is ordained to offer both gifts and sacrifices; therefore, it is necessary for this One also to have something that He can offer.
|
|
Hebr
|
AKJV
|
8:3 |
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: why it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
|
|
Hebr
|
ASV
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that thishigh priestalso have somewhat to offer.
|
|
Hebr
|
Anderson
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices: wherefore, it is necessary that this one also have something which he may offer.
|
|
Hebr
|
BBE
|
8:3 |
Now every high priest is given authority to take to God the things which are given and to make offerings; so that it is necessary for this man, like them, to have something for an offering.
|
|
Hebr
|
BWE
|
8:3 |
Every high priest is chosen to offer gifts and sacrifices. So this high priest must have something to offer also.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices. Therefore, it is necessary for him also to have something to offer.
|
|
Hebr
|
Common
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices; and so it is necessary for this priest also to have something to offer.
|
|
Hebr
|
DRC
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that he also should have some thing to offer.
|
|
Hebr
|
Darby
|
8:3 |
For every high priest is constituted for the offering both of gifts and sacrifices; whence it is needful that this one also should have something which he may offer.
|
|
Hebr
|
EMTV
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices; therefore it is necessary that this high priest also have something to offer.
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
8:3 |
And every high priest is appointed to offer oblations and victims: hence it was right that this one should also have that which he might offer.
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
8:3 |
For euery high Priest is ordeined to offer both giftes and sacrifices: wherefore it was of necessitie, that this man shoulde haue somewhat also to offer.
|
|
Hebr
|
Godbey
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices: whence it is necessary to have something even that which he may offer.
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
8:3 |
Every chief priest is appointed to offer gifts and sacrifices. Therefore, this chief priest had to offer something.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
8:3 |
For every high-priest is appointed to offer both gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that this person also have somewhat to offer.
|
|
Hebr
|
ISV
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore, this high priestLit. this one had to offer something too.
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
8:3 |
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices; therefore, [it is] also necessary that this one have something to offer.
|
|
Hebr
|
KJV
|
8:3 |
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
|
|
Hebr
|
KJVA
|
8:3 |
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
8:3 |
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
|
|
Hebr
|
LEB
|
8:3 |
For every high priest is appointed in order to offer both gifts and sacrifices; therefore it was necessary for this one also to have something that he offers.
|
|
Hebr
|
LITV
|
8:3 |
For every high priest is set in place to offer both gifts and sacrifices; from which it is necessary for this One also to have something which He may offer.
|
|
Hebr
|
LO
|
8:3 |
For every high priest is constituted to offer both gifts and sacrifices. Hence, it was necessary that this High Priest, also, should have something he might offer.
|
|
Hebr
|
MKJV
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this One have something to offer also.
|
|
Hebr
|
Montgome
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices; whence it follows that this High Priest also must have some offering to make.
|
|
Hebr
|
Murdock
|
8:3 |
For every high priest is established, to offer oblations and sacrifices; and therefore, it was proper that this one should also have something to offer.
|
|
Hebr
|
NETfree
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. So this one too had to have something to offer.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. So this one too had to have something to offer.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this high priest also have something to offer.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this high priest also have something to offer.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this high priest also have something to offer.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
8:3 |
For every high-priest is appointed to offer gifts and sacrifices; whence it is necessary that this one also have something which he may offer.
|
|
Hebr
|
OEB
|
8:3 |
Every high priest is appointed for the purpose of offering gifts and sacrifices to God; it follows, therefore, that this high priest must have some offering to make.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
8:3 |
Every high priest is appointed for the purpose of offering gifts and sacrifices to God; it follows, therefore, that this high priest must have some offering to make.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
8:3 |
For every Kohen Gadol receives his semicha in order to offer both minchot and zevakhim, from which it was necessary for this Kohen Gadol to have something also which he might offer.
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices: therefore it is necessary that this one also have something to offer.
|
|
Hebr
|
RLT
|
8:3 |
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
8:3 |
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
|
|
Hebr
|
RWebster
|
8:3 |
For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices: therefore it is of necessity that this man should have somewhat also to offer.
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
8:3 |
For, every high-priest, for the offering of both gifts and sacrifices, is constituted; whence it was necessary for, this one also, to have something which he might offer.
|
|
Hebr
|
Twenty
|
8:3 |
Every High Priest is appointed for the purpose of offering gifts and sacrifices to God; it follows, therefore, that this High Priest must have some offering to make.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
8:3 |
For every hye prest is ordeyned to offer gyftes and sacryfises wherfore it is of necessitie that this man have somewhat also to offer.
|
|
Hebr
|
UKJV
|
8:3 |
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
|
|
Hebr
|
Webster
|
8:3 |
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore [it is] of necessity that this man should have somewhat also to offer.
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
8:3 |
Every High Priest, however, is appointed to offer both bloodless gifts and sacrifices. Therefore this High Priest also must have some offering to present.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
8:3 |
For every high-priest is appointed to offer gifts and sacrifices; wherefore it was necessary that He also should have something to offer.
|
|
Hebr
|
YLT
|
8:3 |
for every chief priest to offer both gifts and sacrifices is appointed, whence it is necessary for this one to have also something that he may offer;
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
8:3 |
πας γαρ αρχιερεύς εις το προσφέρειν δώρά τε και θυσίας καθίσταται όθεν αναγκαίον έχειν τι και τούτον ο προσενέγκη
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
8:3 |
Want elke hoëpriester word aangestel om gawes en offers te bring. Daarom moes Hy ook iets hê om te offer.
|
|
Hebr
|
Alb
|
8:3 |
Sepse çdo kryeprift vihet për të ofruar dhurata dhe flijime, prandaj është e nevojshme që edhe ky të ketë diçka që të kushtojë.
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
8:3 |
πας γαρ αρχιερευς εις το προσφερειν δωρα τε και θυσιας καθισταται οθεν αναγκαιον εχειν τι και τουτον ο προσενεγκη
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
8:3 |
فَمُهِمَّةُ كُلِّ رَئِيسِ كَهَنَةٍ هِيَ أَنْ يُقَرِّبَ لِلهِ التَّقْدِمَاتِ وَالذَّبَائِحَ. وَعَلَيْهِ، فَمِنَ الضَّرُورِيِّ أَنْ يَكُونَ لِرَئِيسِ كَهَنَتِنَا مَا يُقَدِّمُهُ.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
8:3 |
لِأَنَّ كُلَّ رَئِيسِ كَهَنَةٍ يُقَامُ لِكَيْ يُقَدِّمَ قَرَابِينَ وَذَبَائِحَ. فَمِنْ ثَمَّ يَلْزَمُ أَنْ يَكُونَ لِهَذَا أَيْضًا شَيْءٌ يُقَدِّمُهُ.
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
8:3 |
Քանի որ ամէն քահանայապետ նշանակուած է ընծաներ ու զոհեր մատուցանելու համար, հարկ էր որ ասիկա՛ ալ ունենար մատուցանելիք բան մը:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
8:3 |
چونکي هر باش کاهئن تعيئن اولونور کي، هدئيّهلر و قوربانلار تقدئم اتسئن. اِلهجه بو باش کاهئنه ده لازيمدير کي، بئر شي تقدئم اتسئن.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
8:3 |
Ecen Sacrificadore subirano gucia donoén eta sacrificioén offrendatzeco ordenatzen da: bada, necessario da hunec-ere duen cerbait cer offrenda.
|
|
Hebr
|
Bela
|
8:3 |
Кожны першасьвятар пастаўляецца прыносіць дары і ахвяры; а таму трэба было, каб і Гэты таксама меў, што ахвяраваць.
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
8:3 |
Pep beleg-meur a zo lakaet en e garg evit kinnig profoù hag aberzhoù, dre-se eo ret en defe ivez hemañ un dra bennak da ginnig.
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
8:3 |
Защото всеки първосвещеник се поставя да принося дарове и жертви; за това, нуждно е да има и той нещо което да приноси.
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
8:3 |
Защото всеки първосвещеник се поставя, за да принася и дарове, и жертви; затова е нужно и този Първосвещеник да има също да принася нещо.
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
8:3 |
ရဟန်း ချုပ်မည်သည်ကား ဘုရားသခင်အား ပူဇော်ရာများနှင့် ယဇ်ကောင်တို့ကို ဆက်သပူဇော်ရန် ခန့်ထားခြင်းခံရသဖြင့် ဤရဟန်းသည်လည်း ပူဇော်ခြင်းငှာ တစ်စုံတစ်ခု ရှိရန် လိုအပ်၏။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
8:3 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းမည်သည်ကား၊ ပူဇော်သက္ကာနှင့် ယဇ်ကိုပူဇော်စေခြင်းငှါ ခန့်ထားလျက်ရှိသည် ဖြစ်၍၊ ငါတို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည်လည်း ပူဇော်စရာယဇ်တစုံတခု ရှိရ၏။
|
|
Hebr
|
Byz
|
8:3 |
πας γαρ αρχιερευς εις το προσφερειν δωρα τε και θυσιας καθισταται οθεν αναγκαιον εχειν τι και τουτον ο προσενεγκη
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
8:3 |
Всяк бо первосвященник, во еже приносити дары же и жертвы, поставляемь бывает: темже потреба имети что и Сему, еже принесет.
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
8:3 |
Kay ang tanang labawng sacerdote ginatudlo aron sa paghalad ug mga gasa ug mga halad-inihaw; tungod niana, gikinahanglan nga ang maong sacerdote usab adunay iyang ihalad.
|
|
Hebr
|
Che1860
|
8:3 |
ᎾᏂᎥᏰᏃ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎨᏥᏁᏤᎸᎯ ᎨᏐ ᏧᎾᎵᏍᎪᎸᏙᏗᏱ ᎠᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏥᎸ-ᏗᎨᎳᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎾᏍᏉ ᎠᏎ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏲᎯᏍᏗ ᎨᏎ ᎤᎵᏍᎪᎸᏙᏗ.
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
8:3 |
所有大祭司都是为了献礼物和祭品而设立的,所以这位大祭司,也必须有所献上的。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
8:3 |
凡大司祭都是為奉獻供物和犧牲所立的,因此一切也必須有所奉獻。
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
8:3 |
凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這位大祭司也必須有所獻的。
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
8:3 |
凡大祭司、皆爲獻禮與祭而立、故此大祭司亦必有所獻、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
8:3 |
凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这位大祭司也必须有所献的。
|
|
Hebr
|
CopNT
|
8:3 |
ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉϣⲁⲩⲭⲁϥ ⲉⲑⲣⲉϥ⳿ⲉⲛ ⲧⲁⲓⲟ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲉⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲉⲛⲭⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲫⲁⲓ ⲉⲑⲣⲉϥ⳿ⲉⲛϥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
8:3 |
ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲁⲗⲉ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲧⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲉⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲧϥⲛⲁⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
8:3 |
ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲧⲁⲗⲉⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲓⲑⲩⲥⲓⲁ. ⲉⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲧⲉ ⲉⲡⲁⲓ̈ ⲉⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲧϥ̅ⲛⲁⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
8:3 |
ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲁⲗⲉⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲧⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲉⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲧϥⲛⲁⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
8:3 |
ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲁⲗⲉ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓ ⲑⲩⲥⲓⲁ. ⲉⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲧⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲉⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲧϥⲛⲁⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
8:3 |
Doista, svaki se veliki svećenik postavlja da prinosi darove i žrtve. Odatle je potrebno da i on ima što bi prinio.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
8:3 |
Thi hver Ypperstepræst indsættes til at frembære Gaver og Slagt-Offere; derfor er det fornødent, at ogsaa denne maa have Noget, som han kan offre.
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
8:3 |
Thi hver Ypperstepræst indsættes til at frembære Gaver og Slagtofre; derfor er det nødvendigt, at ogsaa denne maa have noget at frembære.
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
8:3 |
Thi hver Ypperstepræst indsættes til at frembære Gaver og Slagtofre; derfor er det nødvendigt, at ogsaa denne maa have noget at frembære.
|
|
Hebr
|
Dari
|
8:3 |
همچنین هر کاهن اعظم مأمور است، هدایایی تقدیم نموده مراسم قربانی را انجام دهد. بنابراین، کاهن ما نیز باید چیزی برای تقدیم کردن داشته باشد.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
8:3 |
Want een iegelijk hogepriester wordt gesteld, om gaven en slachtofferen te offeren; waarom het noodzakelijk was, dat ook Deze wat had, dat Hij zou offeren.
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
8:3 |
Want een iegelijk hogepriester wordt gesteld, om gaven en slachtofferen te offeren; waarom het noodzakelijk was, dat ook Deze wat had, dat Hij zou offeren.
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
8:3 |
πας γαρ αρχιερευς εις το προσφερειν δωρα τε και θυσιας καθισταται οθεν αναγκαιον εχειν τι και τουτον ο προσενεγκη
|
|
Hebr
|
Esperant
|
8:3 |
Ĉar ĉiu ĉefpastro estas enoficigita por oferi donacojn kaj oferojn; kaj tial estas necese, ke ankaŭ ĉi tiu havu ion por oferi.
|
|
Hebr
|
Est
|
8:3 |
Sest iga ülempreester seatakse ohverdama ande ja ohvreid, mispärast on paratamata vajalik, et Tal oleks midagi ning seda, mida ohverdada.
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
8:3 |
هر کاهن اعظم برای تقدیم هدایا و قربانیها منصوب میشود. از همینرو، این کاهن نیز میبایست چیزی برای تقدیم کردن داشته باشد.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
8:3 |
زیرا که هررئیس کهنه مقرر میشود تا هدایا و قربانی هابگذراند؛ و از این جهت واجب است که او را نیزچیزی باشد که بگذراند.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
8:3 |
همچنین هر كاهن اعظم مأمور است هدایایی تقدیم نموده مراسم قربانی را انجام دهد. بنابراین، كاهن ما نیز باید چیزی برای تقدیم كردن داشته باشد.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
8:3 |
Sillä jokainen ylimmäinen pappi asetetaan uhraamaan lahjoja ja uhreja: sentähden tarvitaan, että tälläkin olis jotakin uhraamista.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
8:3 |
Sillä jokainen ylimmäinen pappi asetetaan uhraamaan lahjoja ja uhreja, jonka tähden on välttämätöntä, että tälläkin on jotakin uhraamista.
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
8:3 |
Jokaisen ylipapin virkaan kuuluu tuoda lahjoja ja uhreja Jumalalle, ja siksi myös meidän ylipapillamme tulee olla tuotavana uhrinsa.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
8:3 |
Jokainen ylipappi asetetaan uhraamaan lahjoja ja uhreja. Sen vuoksi on välttämätöntä, että myös meidän ylipapillamme on jotakin uhrattavaa.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
8:3 |
Sillä jokainen ylipappi asetetaan uhraamaan lahjoja ja uhreja, jonka tähden on välttämätöntä, että tälläkin on uhraamista.
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
8:3 |
Car tout souverain sacrificateur est établi pour offrir des dons et des sacrifices ; c'est pourquoi il est nécessaire que celui-ci ait aussi quelque chose à offrir.
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
8:3 |
Car tout souverain Sacrificateur est ordonné pour offrir des dons et des sacrifices, c’est pourquoi il est nécessaire que celui-ci aussi ait eu quelque chose pour offrir.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
8:3 |
Car tout grand prêtre est établi pour offrir des oblations et des sacrifices ; d'où il est nécessaire que lui aussi ait quelque chose à offrir.
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
8:3 |
Car tout fouverain Sacrificateur eft ordonné pour offrir des dons & des facrifices : c'eft pourquoi il eft neceffaire que celui-ci auffi ait quelque chofe pour offrir.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
8:3 |
Car tout souverain sacrificateur est établi pour offrir des dons et des sacrifices ; c’est pourquoi il était nécessaire que celui-ci aussi ait quelque chose à offrir.
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
8:3 |
Tout souverain sacrificateur étant établi pour offrir des oblations et des sacrifices, il était nécessaire que lui aussi eût quelque chose à offrir.
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
8:3 |
En effet tout grand prêtre est institué pour présenter des offrandes et des sacrifices, en sorte qu'il était nécessaire que celui-ci eût aussi quelque chose à présenter.
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
8:3 |
Tout souverain sacrificateur est établi pour présenter des offrandes et des sacrifices; d'où il est nécessaire que celui-ci ait aussi quelque chose à présenter.
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
8:3 |
Tout grand-prêtre est institué pour offrir des dons et des sacrifices ; il faut donc que celui-là ait aussi quelque chose à offrir.
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
8:3 |
Tout souverain sacrificateur est établi pour offrir des dons et des sacrifices; il faut donc que celui-là aussi ait quelque chose à offrir.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
8:3 |
Car tout pontife est établi pour offrir des dons et des victimes ; c’est pourquoi il est nécessaire que celui-ci ait aussi quelque chose à offrir.
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
8:3 |
Jeder Hohepriester wird dazu bestellt, Gaben und Opfer darzubringen. Darum muß auch dieser etwas darzubringen haben.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
8:3 |
Denn ein jeglicher Hoherpriester wird eingesetzt, zu opfern Gaben und Opfer. Darum muß auch dieser etwas haben, das er opfere.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
8:3 |
Denn jeder Hohepriester wird bestellt, um sowohl Gaben als auch Schlachtopfer darzubringen; daher ist es notwendig, daß auch dieser etwas habe, das er darbringe.
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
8:3 |
Denn jeder Hohepriester wird bestellt, um sowohl Gaben als auch Schlachtopfer darzubringen; daher ist es notwendig, daß auch dieser etwas habe, das er darbringe.
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
8:3 |
Jeder Hohepriester ist nämlich dazu aufgestellt, daß er Gaben und Opfer darbringe; er muß deshalb auch etwas haben, was er opfern kann.
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
8:3 |
Denn jeder Oberpriester wird eingesetzt, um Gaben und Opfer darzubringen; daher [war es] notwendig, dass auch dieser etwas hat, was er darbringt.
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
8:3 |
Denn jeder Oberpriester wird eingesetzt, um Gaben und Opfer darzubringen; daher [war es] notwendig, dass auch dieser etwas hat, was er darbringt.
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
8:3 |
Denn jeder Hohepriester wird zu dem Zweck bestellt, unblutige und blutige Opfer darzubringen; daher muß auch dieser etwas darzubringen haben.
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
8:3 |
Jeder Hohe Priester wird ja eingesetzt, um Gaben und Opfer darzubringen. Deshalb muss auch unser Hoher Priester etwas haben, das er Gott opfern kann.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
8:3 |
Denn jeder Hoherpriester wird eingesetzt, um Gaben und Opfer darzubringen; daher muß auch dieser etwas haben, was er darbringen kann.
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
8:3 |
Denn jeglicher Hohepriester wird eingesetzt, Gaben und Opfer darzubringen. Darum muß auch Er etwas haben darzubringen.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
8:3 |
Denn jeder Hohepriester wird aufgestellt, Gaben und Opfer darzubringen; daher muß auch dieser etwas darzubringen haben.
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
8:3 |
Jeder Hohepriester nämlich wird eingesetzt, um Gaben und Opfer darzubringen, und deshalb ist es notwendig, dass auch dieser etwas hat, was er darbringen kann. (a) Heb 5:1
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
8:3 |
Διότι πας αρχιερεύς καθίσταται διά να προσφέρη δώρα και θυσίας· όθεν είναι αναγκαίον να έχη και ούτός τι, το οποίον να προσφέρη.
|
|
Hebr
|
Haitian
|
8:3 |
Travay yon granprèt, se ofri kado ak bèt pou touye bay Bondye. Nan kondisyon sa a, granprèt nou an dwe gen kichòy pou l' ofri tou.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
8:3 |
כִּי כָל־כֹּהֵן גָּדוֹל הוּא מֻפְקָד לְהַקְרִיב מְנָחוֹת וּזְבָחִים וְעַל־כֵּן צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה גַם־לָזֶה דָּבָר לְהַקְרִיב׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
8:3 |
כי כל כהן גדול הוא מפקד להקריב מנחות וזבחים ועל כן צריך שיהיה גם לזה דבר להקריב׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
8:3 |
Mivel minden főpapot az ajándékok és áldozatok bemutatására rendelnek, ezért szükséges, hogy neki is legyen valamije, amit bemutat.
|
|
Hebr
|
HunKar
|
8:3 |
Mert minden főpap ajándékok meg áldozatok vitelére rendeltetik, a miért szükséges, hogy legyen valamije ennek is, a mit áldozatul vigyen.
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
8:3 |
Mert minden főpap ajándékok és áldozatok bemutatására rendeltetett, ezért szükséges, hogy ő is vihessen valamit áldozatul.
|
|
Hebr
|
HunUj
|
8:3 |
Mert minden főpapot ajándékok és áldozatok bemutatására rendelnek, ezért szükséges, hogy ő is vihessen valamit áldozatul.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
8:3 |
Perciocchè ogni sommo sacerdote è costituito per offerir doni, e sacrificii; laonde è necessario che costui ancora abbia qualche cosa da offerire.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
8:3 |
Poiché ogni sommo sacerdote è costituito per offrir doni e sacrifici; ond’è necessario che anche questo Sommo Sacerdote abbia qualcosa da offrire.
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
8:3 |
おおよそ大 祭司の立てらるるは供物と犧牲とを献げん爲なり、この故に彼もまた献ぐべき物あるべきなり。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
8:3 |
というのは,すべての大祭司は供え物と犠牲とをささげるために任命されるからです。それで,この大祭司も何かささげるものを持っておられることが必要です。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
8:3 |
おおよそ、大祭司が立てられるのは、供え物やいけにえをささげるためにほかならない。したがって、この大祭司もまた、何かささぐべき物を持っておられねばならない。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
8:3 |
夫総て大司祭の立てらるるは、供物と犠牲とを献げん為なれば、彼も亦必ず献ぐべき何者かを有し給はざるべからず。
|
|
Hebr
|
KLV
|
8:3 |
vaD Hoch jen lalDan vumwI' ghaH wIv Daq nob both gifts je nobmey. vaj 'oH ghaH necessary vetlh vam jen lalDan vumwI' je ghaj something Daq nob.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
8:3 |
Nia dagi aamua hai-mee-dabu huogodoo la-ne-dongo belee hai nadau wanga-dehuia mono tigidaumaha manu ang-gi God. Malaa, tadau Dagi Aamua Hai-mee-dabu, e-hai gii-hai dana tigidaumaha labelaa.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
8:3 |
Әрбір бас діни қызметкер Құдайға сый-тарту мен құрбандық жасау үшін тағайындалады. Сол сияқты біздің Бас діни қызметкеріміздің де Құдайға ұсынатын құрбандығы болуға тиіс еді.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
8:3 |
Chixjunileb li xyucuaˈil laj tij xakabanbileb chi mayejac xul ut cˈaˈak chic re ru chi mayejil. Joˈcan ajcuiˈ li Jesucristo tento tixqˈue junak mayej.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
8:3 |
ដ្បិតសម្ដេចសង្ឃគ្រប់រូបត្រូវបានតែងតាំងឲ្យថ្វាយទាំងតង្វាយ និងយញ្ញបូជា ដូច្នេះសម្ដេចសង្ឃម្នាក់នេះក៏ត្រូវមានអ្វីថ្វាយដែរ។
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
8:3 |
대제사장마다 임명을 받아 예물과 희생물을 드리나니 그러므로 이 사람도 무엇인가 드릴 것이 있어야 함이 마땅하도다.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
8:3 |
대제사장마다 예물과 제사 드림을 위하여 세운 자니 이러므로 저도 무슨 드릴 것이 있어야 할지니라
|
|
Hebr
|
Latvian
|
8:3 |
Jo katrs augstais priesteris tiek iecelts dāvanu un upuru nešanai, kāpēc nepieciešami, ka Viņam būtu kaut kas, ko upurēt.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
8:3 |
Nganga Nzámbe mokonzi mǒkó mǒkó aponómí mpô ’te ábonza makabo mpé mabonza. Yangó wâná Oyo wa bísó mpé asengélí kozala na elóko ya kobonza.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
8:3 |
Kiekvienas vyriausiasis kunigas skiriamas aukoti dovanas ir aukas, tad ir šis privalo turėti, ką aukoti.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
8:3 |
Jo ikviens augsts priesteris top iecelts, nest dāvanas un upurus; tādēļ vajadzēja, ka arī Šim kas būtu, ko Tas upurētu.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
8:3 |
ഏതു മഹാപുരോഹിതനും വഴിപാടും യാഗവും അൎപ്പിപ്പാൻ നിയമിക്കപ്പെടുന്നു; ആകയാൽ അൎപ്പിപ്പാൻ ഇവന്നും വല്ലതും വേണം.
|
|
Hebr
|
Maori
|
8:3 |
Ko nga tohunga nui katoa hoki, he mea whakarite hei tapae atu i nga whakahere, i nga patunga tapu: na konei hoki i tika ai kia whai mea ano tenei tohunga nui hei tapaenga atu mana.
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
8:3 |
Fa ny mpisoronabe rehetra dia tendrena hanatitra fanomezana sy fanatitra; ary amin’ izany dia tsy maintsy mba manan-katerina koa Izy.
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
8:3 |
Учир нь тэргүүн тахилч бүр өргөлүүд болон тахилуудыг өргөхөөр томилогдсон байдаг. Тиймээс энэ хүн ч бас өргөх ямар нэг зүйлтэй байх хэрэгтэй байв.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
8:3 |
πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ προσφέρειν δῶρά τε καὶ θυσίας καθίσταται· ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τι καὶ τοῦτον ὃ προσενέγκῃ.
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
8:3 |
ngoba wonke umpristi omkhulu umiselwe ukunikela iminikelo lemihlatshelo; ngakho kuyadingeka ukuthi laye abe lakho okuthile angakunikela.
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
8:3 |
Want iedere hogepriester is aangesteld, om gaven en offers te brengen; daarom moet ook Hij iets hebben, om te offeren.
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
8:3 |
For enhver yppersteprest ble innsatt til å frembære både gaver og offer; hvorfra det er nødvendig for denne også å ha noe som han kunne frembære.
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
8:3 |
For kvar ein øvsteprest vert innsett til å bera fram både gåvor og slagtoffer; difor er det naudsynlegt at denne og hev noko som han kann bera fram.
|
|
Hebr
|
Norsk
|
8:3 |
For hver yppersteprest innsettes jo til å frembære både gaver og slaktoffer, hvorfor det er nødvendig at også denne har noget å frembære.
|
|
Hebr
|
Northern
|
8:3 |
Hər baş kahin təqdim və qurban gətirmək üçün təyin olunur. Buna görə bizim də Baş Kahinimizin təqdim etmək üçün nəyisə olmalıdır.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
8:3 |
ܟܠ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܓܝܪ ܕܩܐV ܕܢܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܘܕܒܚܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܙܕܩܐ ܗܘܬ ܐܦ ܠܗܢܐ ܕܢܗܘܐ ܐܝܬ ܠܗ ܡܕV ܕܢܩܪܒ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
8:3 |
Pwe samero lapalap karos pan kasapwilada, en kida kisakis o mairong kan. I me udan pung men et en pil kida meakot, me a pan kotin mairongki.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
8:3 |
Samworo lapalap koaros kin idihda pwe re en pwukoahki patohwandahng Koht kisakis oh mehn meirong kan; ihme atail tungoal Samworo Lapalap uhdahn konehng en pil kin ketin wia meirong ong Koht.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
8:3 |
Albowiem każdy najwyższy kapłan ku ofiarowaniu darów i ofiar bywa postanowiony, skąd potrzeba było, aby i ten miał, co by ofiarował.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
8:3 |
Każdy bowiem najwyższy kapłan jest ustanawiany do składania darów i ofiar. Dlatego było konieczne, żeby i ten miał co ofiarować.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
8:3 |
Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
8:3 |
Porque todo o summo sacerdote é constituido para offerecer dons e sacrificios; pelo que era necessario que este tambem tivesse alguma coisa que offerecer.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
8:3 |
Pois todo sumo sacerdote é constituído para apresentar tanto ofertas como sacrifícios; por isso era necessário que também este tivesse alguma coisa a oferecer.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
8:3 |
Pois todo sumo sacerdote é constituído para apresentar tanto ofertas como sacrifícios; por isso era necessário que também este tivesse alguma coisa a oferecer.
|
|
Hebr
|
PorCap
|
8:3 |
Todo o Sumo Sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; daí a necessidade de também ele ter algo para oferecer.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
8:3 |
Orice mare preot este pus să aducă lui Dumnezeu daruri şi jertfe. De aceea era de trebuinţă ca şi celălalt Mare Preot să aibă ceva de adus.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
8:3 |
Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
8:3 |
Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел что принести.
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
8:3 |
Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести.
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
8:3 |
πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ προσφέρειν δῶρά τε καὶ θυσίας καθίσταται· ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τι καὶ τοῦτον ὃ προσενέγκῃ.
|
|
Hebr
|
Shona
|
8:3 |
Nokuti mupristi mukuru umwe neumwe wakagadzirwa kubaira zvipo nezvibairo; naizvozvo zvakafanira kuti naye ave nechimwe chaangabaira.
|
|
Hebr
|
SloChras
|
8:3 |
Kajti vsak veliki duhovnik je postavljen, da prinaša dari in žrtve; zato je potreba, da ima tudi ta kaj, kar bi prinašal.
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
8:3 |
Kajti vsak véliki duhovnik je določen, da daruje darove in žrtve, zato je potrebno, da ima tudi ta človek nekaj, da daruje.
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
8:3 |
Kajti vsak višji duhovnik se postavlja, da prinaša darí in žrtve, zato je potreba, da ima tudi tá kaj, kar bi prinašal.
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
8:3 |
Waayo, wadaad kasta oo sare waxaa loo doortay inuu hadiyado iyo allabaryo bixiyo, sidaas daraaddeed waa lagamamaarmaan in wadaadkan sarena haysto wax uu bixiyo.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
8:3 |
Ahora bien, todo Pontífice es constituido para ofrecer dones y víctimas; por lo cual también Este debe necesariamente tener algo que ofrecer.
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
8:3 |
Porque todo pontífice es puesto para ofrecer presentes y sacrificios; por lo cual es necesario que también éste tuviese algo que ofrecer.
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
8:3 |
Porque todo sumo sacerdote es constituido para ofrecer dones y también sacrificios: por lo cual fue necesario que éste también tuviese algo que ofrecer.
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
8:3 |
Porque todo pontífice es puesto para ofrecer presentes y sacrificios; por lo cual es necesario que también éste tuviese algo que ofrecer.
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
8:3 |
Porque todo pontífice es puesto para ofrecer presentes y sacrificios; por lo cual [es] necesario que tambien este tuviese algo que ofrecer.
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
8:3 |
Јер се сваки поглавар свештенички поставља да приноси даре и жртве; зато ваља да и Овај шта има што ће принети.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
8:3 |
Јер се сваки поглавар свештенички поставља да приноси даре и жртве; зато ваља да и овај што има што ће принијети.
|
|
Hebr
|
StatResG
|
8:3 |
Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ προσφέρειν, δῶρά τε καὶ θυσίας καθίσταται· ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τι καὶ τοῦτον ὃ προσενέγκῃ.
|
|
Hebr
|
Swahili
|
8:3 |
Kila Kuhani Mkuu ameteuliwa kumtolea Mungu vipawa na dhabihu, na hivyo Kuhani Mkuu wetu lazima pia awe na kitu cha kutolea.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
8:3 |
Ty var och en som bliver överstepräst tillsättes för att frambära gåvor och offer; därför måste också denne hava något att frambära.
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
8:3 |
En överstepräst blir insatt för att frambära gåvor och offer, och därför måste också Kristus ha något att bära fram.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
8:3 |
Ty hwar och en öfwersteprest warder skickad till att offra gåfwor och offer; derföre är det af nöden, att denne ock något hafwer, det han offra skall.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
8:3 |
Ty hvar och en öfverste Prest varder skickad till att offra gåfvor och offer; derföre är det af nöden, att denne ock något hafver, det han offra skall.
|
|
Hebr
|
TNT
|
8:3 |
πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ προσφέρειν δῶρά τε καὶ θυσίας καθίσταται· ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τι καὶ τοῦτον ὃ προσενέγκῃ.
|
|
Hebr
|
TR
|
8:3 |
πας γαρ αρχιερευς εις το προσφερειν δωρα τε και θυσιας καθισταται οθεν αναγκαιον εχειν τι και τουτον ο προσενεγκη
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
8:3 |
Sapagka't ang bawa't dakilang saserdote ay inilagay upang maghandog ng mga kaloob at ng mga hain naman: sa ganito'y kinakailangan din namang siya'y magkaroon ng anomang ihahandog.
|
|
Hebr
|
Tausug
|
8:3 |
Na, in katān imam dakula' sin masa nakauna yadtu kiyarihilan sin hinang magpasampay sin manga lalabutan iban sin manga hayup pagkulbanan sin manga tau pa Tuhan. Na, damikkiyan in hi Īsa, amu in Imam natu' Dakula', subay da isab awn hikaungsud niya pa Tuhan ha pasalan sin manga tau.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
8:3 |
เพราะว่าทรงตั้งมหาปุโรหิตทุกคนขึ้นเพื่อให้ถวายของกำนัลและเครื่องบูชา ด้วยเหตุนี้จึงจำเป็นที่มหาปุโรหิตผู้นี้ต้องมีสิ่งหนึ่งสิ่งใดถวายด้วย
|
|
Hebr
|
Tisch
|
8:3 |
πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ προσφέρειν δῶρά τε καὶ θυσίας καθίσταται· ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τι καὶ τοῦτον ὃ προσενέγκῃ.
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
8:3 |
Long wanem, olgeta wan wan hetpris ol i makim long ofaim ol presen na ol sakrifais. Olsem na em i gat nid long dispela man i mas gat wanpela samting tu long ofaim.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
8:3 |
Her başrahip Allah’a adaklar, kurbanlar sunmak için tayin edilir. Bu sebeple bizim başrahibimiz İsa’nın da kurban sunması gerekliydi.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
8:3 |
Her başkâhin sunular, kurbanlar sunmak için atanır. Bu nedenle bizim başkâhinimizin de sunacak bir şeyi olması gerekir.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
8:3 |
Всякий бо архиєрей поставляєть ся, щоб приносити дари і жертви; тим треба й Сьому що мати, щоб принести.
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
8:3 |
Усякий бо первосвященик настановляється, щоб прино́сити да́ри та жертви, а тому було треба, щоб і Цей щось мав, що принести.
|
|
Hebr
|
Uma
|
8:3 |
Butu dua Imam Bohe ra'ongko' bona mpotonu porewua pai' pepue' ntani' -na hi Alata'ala. Wae wo'o Yesus Imam Bohe-ta toe, kana ria wo'o-hawo pepue' to natonu hi Alata'ala, toe-mi woto-na moto.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
8:3 |
ہر امامِ اعظم کو نذرانے اور قربانیاں پیش کرنے کے لئے مقرر کیا جاتا ہے۔ اِس لئے لازم ہے کہ ہمارے امامِ اعظم کے پاس بھی کچھ ہو جو وہ پیش کر سکے۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
8:3 |
हर इमामे-आज़म को नज़राने और क़ुरबानियाँ पेश करने के लिए मुक़र्रर किया जाता है। इसलिए लाज़िम है कि हमारे इमामे-आज़म के पास भी कुछ हो जो वह पेश कर सके।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
8:3 |
Har imām-e-āzam ko nazarāne aur qurbāniyāṅ pesh karne ke lie muqarrar kiyā jātā hai. Is lie lāzim hai ki hamāre imām-e-āzam ke pās bhī kuchh ho jo wuh pesh kar sake.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
8:3 |
Һәр бир баш роһаний Худаға һәдийә вә қурванлиқлар сунуш үчүн тайинлиниду. Шуниң үчүн бизниң Баш Роһанийимизму Худаға бирәр нәрсә сунуши керәк еди.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
8:3 |
Quả vậy, bất cứ ai được phong làm thượng tế cũng là để dâng lễ vật và tế phẩm ; vì thế, vị này cũng cần phải có cái gì để dâng.
|
|
Hebr
|
Viet
|
8:3 |
Phàm thầy tế lễ thượng phẩm đã được lập lên là để dâng lễ vật và hi sinh; vậy thì Ðấng nầy cũng cần phải dâng vật gì.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
8:3 |
Mỗi thượng tế đều được lập lên để dâng lễ vật và sinh tế, nên thượng tế này cũng cần dâng một vật gì.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
8:3 |
πας γαρ αρχιερευς εις το προσφερειν δωρα τε και θυσιας καθισταται οθεν αναγκαιον εχειν τι και τουτον ο προσενεγκη
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
8:3 |
A chan fod rhaid i bob archoffeiriad gyflwyno rhoddion ac aberthau i Dduw, roedd rhaid i Iesu hefyd fod â rhywbeth ganddo i'w gyflwyno.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
8:3 |
For ech bischop is ordeyned to offre yiftis and sacrificis; wherfor it is nede, that also this bischop haue sum thing that he schal offre.
|
|
Hebr
|
f35
|
8:3 |
πας γαρ αρχιερευς εις το προσφερειν δωρα τε και θυσιας καθισταται οθεν αναγκαιον εχειν τι και τουτον ο προσενεγκοι
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
8:3 |
Ya angkan aniya' imam muwallam pinat'nna', sabab anukbalan sigām lalabotan saga manusiya' ni Tuhan, sampay susumbali'an ya pagkulban sigām. Damikiyanna Imamtam Muwallam, subay aniya' panukbalna ni Tuhan.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
8:3 |
Want alle hoogepriester wordt aangesteld om giften en offeranden op te dragen, waarom er noodzaak is dat ook deze Hoogepriester wat had dat Hij opdragen zou.
|