Hebr
|
RWebster
|
8:6 |
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
|
Hebr
|
EMTV
|
8:6 |
But now He has obtained a more excellent ministry, inasmuch as He is also Mediator of a better covenant, which has been enacted upon better promises.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
8:6 |
But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as Law.
|
Hebr
|
Etheridg
|
8:6 |
But now a ministry which is better than that hath Jeshu Meshiha received, by so much as that covenant of which he is made the Mediator is better, and was given with better promises, than that.
|
Hebr
|
ABP
|
8:6 |
But now a more diverse [2he has attained 1ministration], in as much as also [3of a better 1he is 4covenant 2mediator], which [2upon 3better 4promises 1is established].
|
Hebr
|
NHEBME
|
8:6 |
But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as Law.
|
Hebr
|
Rotherha
|
8:6 |
But, now, hath he attained unto, a more distinguished public ministry,—by as much as of a better covenant also he is, mediator, which indeed, upon better promises, hath been legislated.
|
Hebr
|
LEB
|
8:6 |
But now he has attained a more excellent ministry, by as much as he is also mediator of a better covenant which has been enacted upon better promises.
|
Hebr
|
BWE
|
8:6 |
But Christ has been given a much better work, because he is the man who is between God and men in making an agreement. This is a much better agreement. It was made by better promises.
|
Hebr
|
Twenty
|
8:6 |
But Jesus, as we see, has obtained a ministry as far excelling theirs, as the Covenant of which he is the intermediary, based, as it is, on better promises, excels the former Covenant.
|
Hebr
|
ISV
|
8:6 |
However, JesusLit. he has now obtained a ministry that is as superior to theirs as the covenant he mediates is founded on better promises.
|
Hebr
|
RNKJV
|
8:6 |
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
8:6 |
but now a more excellent ministry is his, in that he is the mediator of a better testament, which was established upon better promises.
|
Hebr
|
Webster
|
8:6 |
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
|
Hebr
|
Darby
|
8:6 |
But now he has got a more excellent ministry, by so much as he is mediator of a better covenant, which is established on the footing of better promises.
|
Hebr
|
OEB
|
8:6 |
But Jesus, as we see, has obtained a ministry as far excelling theirs, as the covenant of which he is the intermediary, based, as it is, on better promises, excels the former covenant.
|
Hebr
|
ASV
|
8:6 |
But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
|
Hebr
|
Anderson
|
8:6 |
But now he has obtained a more excellent ministry, inasmuch as he is the mediator of a better covenant, which is established with reference to better promises.
|
Hebr
|
Godbey
|
8:6 |
but now he has obtained a more excellent ministry, insomuch that he is also the mediator of a better covenant, which has been founded on better promises.
|
Hebr
|
LITV
|
8:6 |
But now He has gotten a more excellent ministry, also by so much as He is a Mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.
|
Hebr
|
Geneva15
|
8:6 |
But nowe our hie Priest hath obteined a more excellent office, in as much as he is the Mediatour of a better Testament, which is established vpon better promises.
|
Hebr
|
Montgome
|
8:6 |
But Jesus has obtained a better ministry, by so much as he is also Mediator of a better covenant, which has been enacted upon better promises.
|
Hebr
|
CPDV
|
8:6 |
But now he has been granted a better ministry, so much so that he is also the Mediator of a better testament, which has been confirmed by better promises.
|
Hebr
|
Weymouth
|
8:6 |
But, as a matter of fact, the ministry which Christ has obtained is all the nobler a ministry, in that He is at the same time the negotiator of a sublimer covenant, based upon sublimer promises.
|
Hebr
|
LO
|
8:6 |
Besides, he has now obtained a more excellent ministry, inasmuch as he is the mediator of a better institution, which has been established upon better promises.
|
Hebr
|
Common
|
8:6 |
But as it is, he has obtained a ministry which is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.
|
Hebr
|
BBE
|
8:6 |
But now his position as priest is higher. because through him God has made a better agreement with man, based on the giving of better things.
|
Hebr
|
Worsley
|
8:6 |
But now He hath obtained a more excellent ministry, inasmuch as He is also the mediator of a better covenant, which is established upon better promises.
|
Hebr
|
DRC
|
8:6 |
But now he hath obtained a better ministry, by how much also he is a mediator of a better testament which is established on better promises.
|
Hebr
|
Haweis
|
8:6 |
But now hath Christ obtained a more excellent ministry, inasmuch as he is the mediator of a better covenant, which hath been established on better promises.
|
Hebr
|
GodsWord
|
8:6 |
Jesus has been given a priestly work that is superior to the Levitical priests' work. He also brings a better promise from God that is based on better guarantees.
|
Hebr
|
Tyndale
|
8:6 |
Now hath he obtayned a more excellent office in as moche as he is the mediator of a better testament which was made for better promyses.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
8:6 |
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
|
Hebr
|
NETfree
|
8:6 |
But now Jesus has obtained a superior ministry, since the covenant that he mediates is also better and is enacted on better promises.
|
Hebr
|
RKJNT
|
8:6 |
But now he has obtained a ministry that is as much superior to the old as the covenant of which he is the mediator is superior, for it was established upon better promises.
|
Hebr
|
AFV2020
|
8:6 |
But on the other hand, He has obtained a supremely more excellent ministry, as much greater as the superior covenant of which He is also Mediator, which was established upon superior promises.
|
Hebr
|
NHEB
|
8:6 |
But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as Law.
|
Hebr
|
OEBcth
|
8:6 |
But Jesus, as we see, has obtained a ministry as far excelling theirs, as the covenant of which he is the intermediary, based, as it is, on better promises, excels the former covenant.
|
Hebr
|
NETtext
|
8:6 |
But now Jesus has obtained a superior ministry, since the covenant that he mediates is also better and is enacted on better promises.
|
Hebr
|
UKJV
|
8:6 |
But now has he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
|
Hebr
|
Noyes
|
8:6 |
But now he hath obtained a more excellent ministry, in proportion as he is the mediator of a better covenant, which hath been established upon better promises.
|
Hebr
|
KJV
|
8:6 |
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
|
Hebr
|
KJVA
|
8:6 |
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
|
Hebr
|
AKJV
|
8:6 |
But now has he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established on better promises.
|
Hebr
|
RLT
|
8:6 |
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
8:6 |
But now our Kohen Gadol has attained a more fest (excellent) avodas kodesh ministry in as much as he is also the Melitz (Iyov 33:23; Yeshayah 43:27; Divrey haYomim Bais 32:31; Yeshayah 42:4; cf. Devarim 5:5, 22-31) of a more fest (excellent) Berit upon which more auspicious havtachot (promises) have been enacted. ORTHODOX JUDAISM'S BRIT CHADASHA IS MORE EXCELLENT THAN ANY OTHER
|
Hebr
|
MKJV
|
8:6 |
But now He has obtained a more excellent ministry, by so much He is also the Mediator of a better covenant, which was built upon better promises.
|
Hebr
|
YLT
|
8:6 |
and now he hath obtained a more excellent service, how much also of a better covenant is he mediator, which on better promises hath been sanctioned,
|
Hebr
|
Murdock
|
8:6 |
But now, Jesus the Messiah hath received a ministry which is better than that: as also the covenant, of which he is made the Mediator, is better, and is given with better promises than the former.
|
Hebr
|
ACV
|
8:6 |
But now he has obtained a superior ministry, by so much as he is also the mediator of a superior covenant, which has been enacted upon superior promises.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
8:6 |
Mas agora Jesus obteve um ofício mais relevante, como é também Mediador de um melhor pacto, que está firmado em melhores promessas.
|
Hebr
|
Mg1865
|
8:6 |
Fa ankehitriny efa mahazo fanompoam-pivavahana tsara noho ny an’ ireny Izy, dia araka ny nanaovana Azy ho Mpanalalana amin’ ny fanekena tsara lavitra, izay natao tamin’ ny teny fikasana tsara lavitra.
|
Hebr
|
CopNT
|
8:6 |
ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁ ⲧⲟⲧϥ ϯⲙⲁϯ ⳿ⲉⲟⲩⲫⲁϣⲛⲓ ⲉⲥⲥⲟⲧⲡ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲉⲧⲉϥⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲉⲥⲓⲧⲏ ⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓ⳿ⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲥⲥⲟⲧⲡ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲏ ⲧⲥ ⳿ⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲱϣ ⲉⲩⲥⲱⲧⲡ.
|
Hebr
|
FinPR
|
8:6 |
Mutta tämä taas on saanut niin paljoa jalomman viran, kuin hän on myös paremman liiton välimies, liiton, joka on paremmille lupauksille perustettu.
|
Hebr
|
NorBroed
|
8:6 |
Men nå har han oppnådd en mer fortrinnlig tjeneste, så mye som han også er en mellommann for en bedre pakt, som har blitt grunnlagt på bedre løfter.
|
Hebr
|
FinRK
|
8:6 |
Mutta meidän ylipappimme on saanut niin paljon jalomman viran kuin on parempi se liitto, jonka välittäjä hän on ja joka on perustettu paremmille lupauksille.
|
Hebr
|
ChiSB
|
8:6 |
現今尸已得了一個更卓絕的職分,因為衪作了一個更好的,並建立在更好的恩許之上的盟約的中保,
|
Hebr
|
CopSahBi
|
8:6 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓ ⲛϩⲉⲛϣⲙϣⲉ ⲉⲩϣⲟⲃⲉ ⲛⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲡⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲙⲛⲧⲥ ⲉϫⲛ ϩⲉⲛⲉⲣⲏⲧ ⲉⲩⲥⲟⲧⲡ
|
Hebr
|
ChiUns
|
8:6 |
如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
|
Hebr
|
BulVeren
|
8:6 |
Но служението, което Христос е получил, е толкова по-превъзходно, колкото и заветът, на който Той е Посредник, е по-добър, тъй като е узаконен въз основа на по-добри обещания.
|
Hebr
|
AraSVD
|
8:6 |
وَلَكِنَّهُ ٱلْآنَ قَدْ حَصَلَ عَلَى خِدْمَةٍ أَفْضَلَ بِمِقْدَارِ مَا هُوَ وَسِيطٌ أَيْضًا لِعَهْدٍ أَعْظَمَ، قَدْ تَثَبَّتَ عَلَى مَوَاعِيدَ أَفْضَلَ.
|
Hebr
|
Shona
|
8:6 |
Asi ikozvino wakawana ushumiri hwakanyanyisa kunaka, sezvaariwo murevereri wesungano inopfuura pakunaka, yakasimbiswa pazvivimbiso zvinopfuura pakunaka.
|
Hebr
|
Esperant
|
8:6 |
Sed nun li ricevis servadon des pli bonan, ju pli bona estas la interligo, kies interulo li fariĝis kaj kiu sur pli bonaj promesoj estas dekretita.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
8:6 |
แต่ว่าพระองค์ได้ทรงเป็นคนกลางแห่งพันธสัญญาอันประเสริฐกว่าเก่า เพราะได้ทรงตั้งขึ้นโดยพระสัญญาอันดีกว่าเก่าเท่าใด บัดนี้พระองค์ก็ได้ตำแหน่งอันเลิศกว่าเก่าเท่านั้น
|
Hebr
|
BurJudso
|
8:6 |
ထိုမှတပါး၊ ယေရှုသည် သာ၍မြတ်သော ဂတိတော်တို့၌တည်သော၊ သာ၍မြတ်သော ပဋိညာဉ် တရား၏ အာမခံဖြစ်သည်နှင့်အညီ၊ သာ၍မြတ်သော ဝတ်ပြုခြင်း အခွင့်အရာကို ရတော်မူ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
8:6 |
⸀νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
|
Hebr
|
FarTPV
|
8:6 |
امّا در حقیقت خدمتی كه به عیسی عطا شد از خدمت لاویان به مراتب بهتر است؛ زیرا این پیمانی كه او میان خدا و انسان ایجاد كرده بهتر است، چون این پیمان بر وعدههای بهتری استوار است.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
8:6 |
Lekin jo ḳhidmat Īsā ko mil gaī hai wuh duniyā ke imāmoṅ kī ḳhidmat se kahīṅ behtar hai, utnī behtar jitnā wuh ahd jis kā darmiyānī Īsā hai purāne ahd se behtar hai. Kyoṅki yih ahd behtar wādoṅ kī buniyād par bāndhā gayā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
8:6 |
Men nu har Kristus ett högre prästämbete, liksom han också är medlare för ett bättre förbund som är grundat på bättre löften.
|
Hebr
|
TNT
|
8:6 |
νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτευχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
|
Hebr
|
GerSch
|
8:6 |
Nun aber hat er einen um so bedeutenderen Dienst erlangt, als er auch eines besseren Bundes Mittler ist, der auf besseren Verheißungen ruht.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
8:6 |
Datapuwa't ngayo'y kinamtan niya ang ministeriong lalong marangal, palibhasa'y siya nama'y tagapamagitan sa isang tipang lalong magaling, na inilagda sa lalong mabubuting pangako.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
8:6 |
Mutta tämä taas on saanut niin paljon jalomman viran, kuin hän on myös paremman liiton välimies, liiton, joka on säädetty lailla paremmille lupauksille.
|
Hebr
|
Dari
|
8:6 |
اما در حقیقت خدمتی که به عیسی عطا شد از خدمت لاویان به مراتب بهتر است؛ همانطور که عهد و پیمانی که او میان خدا و انسان ایجاد کرده بهتر است، زیرا این عهد بر وعده های بهتری استوار است.
|
Hebr
|
SomKQA
|
8:6 |
Laakiin haatan wuxuu helay shuqul aad uga wanaagsan siduu u yahay dhexdhexaadiyaha axdiga ka wanaagsan ee lagu dhisay ballamo ka wanaagsan.
|
Hebr
|
NorSMB
|
8:6 |
Men no hev han fenge so mykje betre prestetenesta, som det og er ei hævare pakt han er millommann for, med di ho er grunnlagd på hævare lovnader.
|
Hebr
|
Alb
|
8:6 |
Po tani Krishti mori një shërbesë edhe më të shquar, sepse është ndërmjetësi i një besëlidhjeje më të mirë, që bazohet mbi premtime më të mira,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
8:6 |
Aber jetzt hat er einen bedeutenderen Dienst erlangt, so viel ist er auch Mittler eines besseren Bundes, welcher auf einer besseren Verheißung beruht.
|
Hebr
|
UyCyr
|
8:6 |
Әйса Мәсиһкә берилгән роһанийлиқ вәзиписи болса, башқа роһанийларниңкидин көп үстүндур. Шуниңдәк, Худа билән инсанлар арисида У арқилиқ түзүлгән кейинки келишим дәсләпки келишимдин көп үстүндур. Чүнки бу келишим техиму яхши вәдиләр үстигә қурулған.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
8:6 |
그러나 이제 그분께서 더욱 뛰어난 섬김의 직무를 얻으셨으며 그것에 의해 또한 그분은 더 나은 약속들 위에 세워진 훨씬 더 나은 언약의 중재자이시니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
8:6 |
⸀νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
8:6 |
А сад доби бољу службу, као што је и посредник бољега завјета, који се на бољијем обећањима утврди.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
8:6 |
But now he hath getun a betere mynysterie, bi so myche as he is a mediatour of a betere testament, which is confermyd with betere biheestis.
|
Hebr
|
Mal1910
|
8:6 |
അവനോ വിശേഷതയേറിയ വാഗ്ദത്തങ്ങളിന്മേൽ സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ട നിയമത്തിന്റെ മദ്ധ്യസ്ഥനാകയാൽ അതിന്റെ വിശേഷതെക്കു ഒത്തവണ്ണം വിശേഷതയേറിയ ശുശ്രൂഷയും പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
8:6 |
그러나 이제 그가 더 아름다운 직분을 얻으셨으니 이는 더 좋은 약속으로 세우신 더 좋은 언약의 중보시라
|
Hebr
|
Azeri
|
8:6 |
آمّا ائندي او، نه قدر کي، داها ياخشي وعدهلرئن اوستونه قويولان داها ياخشي بئر عهدئن واسئطهچئسيدئر، اعلا بئر خئدمته نايئل اولوبدور.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
8:6 |
Men nu hafwer Han fått ett bättre embete, såsom Han ett bättre testamentes Medlare är, det ock på bättre löfte satt är.
|
Hebr
|
KLV
|
8:6 |
'ach DaH ghaH ghajtaH obtained a latlh excellent ministry, Sum vaj 'ar as ghaH ghaH je the mediator vo' a better lay', nuq Daq better promises ghajtaH taH nobpu' as chut.
|
Hebr
|
ItaDio
|
8:6 |
Ma ora Cristo ha ottenuto un tanto più eccellente ministerio, quanto egli è mediatore d’un patto migliore, fermato in su migliori promesse.
|
Hebr
|
RusSynod
|
8:6 |
Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
8:6 |
Ныне же лучшее улучи служение, по елику и лучшаго завета есть ходатай, иже на лучших обетованиих узаконися.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
8:6 |
νυνί δε διαφορωτέρας τέτευχε λειτουργίας όσω και κρείττονός εστι διαθήκης μεσίτης ήτις επί κρείττοσιν επαγγελίαις νενομοθέτηται
|
Hebr
|
FreBBB
|
8:6 |
Mais maintenant il a obtenu un ministère d'autant supérieur, qu'il est médiateur d'une alliance meilleure, qui a été constituée sur de meilleures promesses.
|
Hebr
|
LinVB
|
8:6 |
Kasi sikáwa Krístu azwí mosálá molekí lokúmu, mpô azalí mobémbisi wa bondeko bopusí bolámu ; bondeko boye bozalí mpé na bilakó bipusí bolámu.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
8:6 |
သို့သော် ခရစ်တော်ကြားဝင်အသနားခံ ပေးသောပဋိညာဉ်တရားတော်သည် ပိုမိုကောင်းမွန် လေ၏။ အကြောင်းမူကား ယင်းသည် ပို၍ကောင်းမွန် သောကတိတော်များအပေါ် အခြေခံသောကြောင့်ဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် ကိုယ်တော်သည် ပဋိညာဉ်တရား တော် အဟောင်းထက် များစွာပို၍မြင့်မြတ်သောအမှုတော်ကို ရရှိလေ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
8:6 |
ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏄᏍᏗ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎤᏟ ᎢᎦᎸᏉᏗ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎤᏩᏛᎲ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎠᏰᎵ ᎠᎴᎲᏍᎩ ᎨᏒ ᎤᏟ ᎢᏲᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛ ᎤᎬᏩᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏟ ᎢᏲᏍᏛ ᏓᏚᎢᏍᏛ ᏧᎵᏍᏓᏱᏍᏗ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
8:6 |
今耶穌得更美之執事、以其爲中保於愈善之約、此約乃於愈善之許而立者、
|
Hebr
|
VietNVB
|
8:6 |
Nhưng hiện nay, Đức Giê-su nhận lãnh một chức vụ cao quý hơn của các thượng tế cũng như giao ước mà Ngài là Đấng Trung Gian cao quý hơn giao ước cũ vì giao ước này được lập trên các lời hứa tốt đẹp hơn.
|
Hebr
|
CebPinad
|
8:6 |
Apan ingon nga sa karon, si Cristo nahisulod sa usa ka pagpang-alagad nga labaw pa ka maayo kay sa daan, maingon nga ang pakigsaad nga iyang ginapataliwad-an labi pa man ka maayo, sanglit nahimo man kini pinasikad sa labi pa ka maayong mga saad.
|
Hebr
|
RomCor
|
8:6 |
Dar, acum, Hristos a căpătat o slujbă cu atât mai înaltă, cu cât legământul al cărui Mijlocitor este El e mai bun, căci este aşezat pe făgăduinţe mai bune.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
8:6 |
Ahpw met, Sises aleier doadoahk en samworo ehu, me siksang mehlel doadoahk en samworo teiko, duwehte inou lap me e ketin kauwada nanpwungen Koht oh aramas akan eh siksang mehn mahso, pwehki eh ketin poahsoanehkihda inou lapo soahng kan me mwahu kowahlahpie.
|
Hebr
|
HunUj
|
8:6 |
Most azonban a mi főpapunk annyival különb szolgálatot nyert, amennyivel annak a különb szövetségnek lett a közbenjárója, amely jobb ígéretek alapján köttetett.
|
Hebr
|
GerZurch
|
8:6 |
In Wirklichkeit aber hat er einen um so vortrefflicheren Dienst erhalten, als er auch eines bessern Bundes Mittler ist, der auf bessere Verheissungen hin festgesetzt worden ist. (a) Heb 7:22; 9:15; 12:24; 2Kor 3:6
|
Hebr
|
GerTafel
|
8:6 |
Nun hat Er aber ein höheres Priesteramt überkommen, weil Er eines herrlicheren Bundes Vermittler ist, der auf höhere Verhei-ßungen gegründet ist.
|
Hebr
|
PorAR
|
8:6 |
Mas, agora, obteve ele ministério tanto mais excelente, quanto é ele também mediador de uma aliança superior, a qual está firmada sobre promessas superiores.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
8:6 |
En nu heeft Hij zoveel uitnemender bediening gekregen, als Hij ook eens beteren verbonds Middelaar is, hetwelk in betere beloftenissen bevestigd is.
|
Hebr
|
Byz
|
8:6 |
νυνι δε διαφορωτερας τετυχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται
|
Hebr
|
FarOPV
|
8:6 |
لکن الان او خدمت نیکوتر یافته است، به مقداری که متوسط عهدنیکوتر نیز هست که بر وعده های نیکوتر مرتب است.
|
Hebr
|
Ndebele
|
8:6 |
Kodwa khathesi-ke uzuze inkonzo enhle kakhulu, njengalokhu laye engumlamuli wesivumelwano esingcono, esimiswe phezu kwezithembiso ezingcono.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
8:6 |
Mas agora Jesus obteve um ofício mais relevante, como é também Mediador de um melhor pacto, que está firmado em melhores promessas.
|
Hebr
|
StatResG
|
8:6 |
νῦν δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
|
Hebr
|
SloStrit
|
8:6 |
Sedaj pa je dobil odličnejšo službo, za kolikor je tudi boljše zaveze srednik, katera je ustanovljena na boljših obljubah.
|
Hebr
|
Norsk
|
8:6 |
Men nu har han fått en så meget bedre prestetjeneste som det og er en bedre pakt han er mellemmann for, da den er grunnlagt på bedre løfter.
|
Hebr
|
SloChras
|
8:6 |
Sedaj pa je Jezus dobil tem odličnejšo službo, kolikor boljša je zaveza, ki je njen srednik, ki je zakonito ustanovljena tudi na boljših obljubah.
|
Hebr
|
Northern
|
8:6 |
Amma indi İsa daha yaxşı vədlər üzərində qurulmuş daha yaxşı bir Əhdin Vasitəçisi olduğu qədər üstün bir xidmətə nail oldu.
|
Hebr
|
GerElb19
|
8:6 |
Jetzt aber hat er einen vortrefflicheren Dienst erlangt, insofern er auch Mittler ist eines besseren Bundes, der auf Grund besserer Verheißungen gestiftet ist.
|
Hebr
|
PohnOld
|
8:6 |
A i me aleer papa eu, me mau sang arail, pwe i kapwai pan inau, me mau sang men mas, pwe a tapi sang masan en inau, me mau sang men mas o.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
8:6 |
Bet nu Kristus jo labu amatu dabūjis, jo labākas derības vidutājs Viņš ir, kas ar labākām apsolīšanām ir apstiprināta.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
8:6 |
Mas agora alcançou ministerio tanto mais excellente, quanto é mediador d'um melhor concerto, o qual está confirmado em melhores promessas.
|
Hebr
|
ChiUn
|
8:6 |
如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
8:6 |
Men nu hafver han fått ett bättre ämbete, såsom han ens bättre Testaments Medlare är; det ock på bättre löfte satt är.
|
Hebr
|
Antoniad
|
8:6 |
νυνι δε διαφορωτερας τετευχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται
|
Hebr
|
CopSahid
|
8:6 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓ ⲛϩⲉⲛϣⲙϣⲉ ⲉⲩϣⲟⲃⲉ ⲛⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲡⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲙⲛⲧⲥ ⲉϫⲛϩⲉⲛⲉⲣⲏⲧ ⲉⲩⲥⲟⲧⲡ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
8:6 |
Nun aber hat Christus einen weit herrlicheren Priesterdienst empfangen. Denn er hat eine viel höhere Gottesstiftung und Verordnung eingeführt, die sich auf höhere Verheißungen gründet.
|
Hebr
|
BulCarig
|
8:6 |
Но сега Христос улучи толкоз по превъзходно служене според колкото е и ходатай на по-добър завет който е узаконен на по-добри обещания.
|
Hebr
|
FrePGR
|
8:6 |
mais maintenant il a obtenu un ministère bien supérieur, d'autant plus qu'il est médiateur d'une alliance encore plus excellente, et dont la loi repose sur de bien meilleures promesses.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
8:6 |
しかし今,わたしたちの大祭司は,さらに優れた奉仕の務めを獲得しておられます。それは,よりまさった約束に基づいて制定された,よりまさった契約の仲介者ともなられたことによります。
|
Hebr
|
PorCap
|
8:6 |
*Mas, de facto, ele obteve um ministério tanto mais elevado, quanto maior é a aliança de que é mediador, a qual foi estabelecida sobre melhores promessas.
|
Hebr
|
JapKougo
|
8:6 |
ところがキリストは、はるかにすぐれた務を得られたのである。それは、さらにまさった約束に基いて立てられた、さらにまさった契約の仲保者となられたことによる。
|
Hebr
|
Tausug
|
8:6 |
Sagawa' ha bihaun hi Īsa bilang imam suluhan labi tuud mataas in hinang niya dayn sin hinang sin manga imam miyamagad sin aturan sin paljanjian nakauna. Damikkiyan in paljanjian ba'gu hīnang sin Tuhan, amu in piyasampay mari kātu'niyu hi Īsa, labi marayaw dayn sin paljanjian nakauna, pasal in paljanjian ba'gu biyaktul dayn ha manga janji' sin Tuhan labi marayaw.
|
Hebr
|
GerTextb
|
8:6 |
Nun aber hat er einen vorzüglicheren Dienst bekommen, in dem Maße als er eines höheren Bundes Mittler ist, dessen Gesetzgebung auf höheren Verheißungen ruht.
|
Hebr
|
Kapingam
|
8:6 |
Gei dolomeenei, Jesus guu-kae di waawa-hegau o tagi aamua hai-mee-dabu, dela koia e-humalia i-nia hegau digaula, gadoo be-di hagababa dela ne-hai go Mee i-mehanga God mo ana daangada. Di hagababa deenei koia e-humalia i-di hagababa namua, idimaa, ne-hai-mai i-nia hagababa o-nia mee koia-humalia.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
8:6 |
Mas ahora Él ha alcanzado tanto más excelso ministerio cuanto mejor es la alianza de que es mediador, alianza establecida sobre mejores promesas.
|
Hebr
|
RusVZh
|
8:6 |
Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.
|
Hebr
|
CopSahid
|
8:6 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓ ⲛϩⲉⲛϣⲙϣⲉ ⲉⲩϣⲟⲃⲉ. ⲛⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲡⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ. ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲙⲛⲧⲥ ⲉϫⲛ ϩⲉⲛⲉⲣⲏⲧ ⲉⲩⲥⲟⲧⲡ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
8:6 |
Bet dabar Jis gavo juo prakilnesnį tarnavimą, juo tobulesnės, geresniais pažadais besiremiančios Sandoros tarpininkas yra.
|
Hebr
|
Bela
|
8:6 |
але Гэты Першасьвятар атрымаў служэньне тым больш выдатнае, чым лепшага Ён заступнік запавету, які ўгрунтаваны на самых лепшых абяцаньнях.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
8:6 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓ ⲛ̅ϩⲉⲛϣⲙ̅ϣⲉ ⲉⲩϣⲟⲃⲉ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲡⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ̅. ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲙⲛ̅ⲧⲥ̅ ⲉϫⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲣⲏⲧ ⲉⲩⲥⲟⲧⲡ̅.
|
Hebr
|
BretonNT
|
8:6 |
Met bremañ en deus resevet ur ministrerezh kement uheloc'h ma'z eo an hanterour eus un emglev kalz gwelloc'h hag a zo bet savet war gwelloc'h promesaoù.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
8:6 |
Nun aber hat er ein besser Amt erlanget, als der eines besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen stehet.
|
Hebr
|
FinPR92
|
8:6 |
Mutta meidän ylipappimme on saanut paljon tärkeämmän tehtävän, yhtä paljon tärkeämmän kuin on se liitto, jonka välittäjä hän on. Se liitto on suurempi, koska se perustuu suurempiin lupauksiin.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
8:6 |
Men nu haver han faaet en saa meget ypperligere Tjeneste, som han og er Midler for en bedre Pagt, hvilken er grundet paa bedre Forjættelser.
|
Hebr
|
Uma
|
8:6 |
Aga pobago Yesus meliu kalompe' -na ngkai pobago imam to hi dunia' toi, apa' Yesus jadi' topetauntongoi' to mpoparata Pojanci Alata'ala to meliu kalompe' -na ngkai Pojanci to ri'ulu to naparata nabi Musa, apa' napa to najanci-taka Alata'ala ngkai petauntongoi' -na Yesus meliu kalompe' -na.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
8:6 |
Aber jetzt hat er einen bedeutenderen Dienst erlangt, so viel ist er auch Mittler eines besseren Bundes, welcher auf einer besseren Verheißung beruht.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
8:6 |
Mas ahora [tanto] mejor ministerio es el suyo, cuanto es Mediador de un mejor pacto, el cual ha sido formado sobre mejores promesas.
|
Hebr
|
Latvian
|
8:6 |
Bet tagad Viņam piešķirtā kalpošana labāka tik, par cik labāka derība, kuras starpnieks Viņš ir, jo tā dibināta ar labākiem solījumiem.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
8:6 |
Mas ahora él ha alcanzado un ministerio tanto más excelente, cuanto que también él es el mediador de un mejor concierto, el cual ha sido establecido sobre mejores promesas.
|
Hebr
|
FreStapf
|
8:6 |
mais il a maintenant obtenu un ministère d'autant supérieur qu'il est médiateur d'une plus excellente Alliance dont la promulgation repose sur de meilleures promesses.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
8:6 |
Maar thans heeft Hij een veel voortreffelijker bediening ontvangen, naarmate het Verbond, waarvan Hij Middelaar werd, volmaakter is, en op volmaaktere beloften rust.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
8:6 |
Der Dienst, der Jesus übertragen wurde, hat dagegen eine unvergleichlich größere Bedeutung. Er ist ja auch der Vermittler eines besseren Bundes geworden, der sich auf bessere Zusagen stützt.
|
Hebr
|
Est
|
8:6 |
Aga nüüd on Tema saanud seda kallima ameti, mida parema lepingu vahemees Ta ka on, mis on rajatud parematele tõotustele.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
8:6 |
لیکن جو خدمت عیسیٰ کو مل گئی ہے وہ دنیا کے اماموں کی خدمت سے کہیں بہتر ہے، اُتنی بہتر جتنا وہ عہد جس کا درمیانی عیسیٰ ہے پرانے عہد سے بہتر ہے۔ کیونکہ یہ عہد بہتر وعدوں کی بنیاد پر باندھا گیا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
8:6 |
فَرَئِيسُ كَهَنَتِنَا، إِذَنْ، قَدْ حَصَلَ عَلَى خِدْمَةٍ أَفْضَلَ مِنْ خِدْمَةِ الْكَهَنُوتِ الأَرْضِيِّ، لِكَوْنِهِ الْوَسِيطَ الَّذِي أَعْلَنَ لَنَا قِيَامَ عَهْدٍ جَدِيدٍ أَفْضَلَ مِنَ الْعَهْدِ السَّابِقِ، وَلِكَوْنِ هَذَا الْعَهْدِ الْجَدِيدِ يَنْطَوِي عَلَى وُعُودٍ أَفْضَلَ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
8:6 |
但是现在耶稣得了更尊贵的职分,正好像他是更美的约的中保,这约是凭着更美的应许立的。
|
Hebr
|
f35
|
8:6 |
νυνι δε διαφορωτερας τετευχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
8:6 |
Maar nu heeft Christus een zooveel uitnemender bediening verkregen, als Hij ook van een beter verbond Middelaar is, dat op betere beloften is gegrond.
|
Hebr
|
ItaRive
|
8:6 |
Ma ora egli ha ottenuto un ministerio di tanto più eccellente, ch’egli è mediatore d’un patto anch’esso migliore, fondato su migliori promesse.
|
Hebr
|
Afr1953
|
8:6 |
Maar nou het Hy 'n voortrefliker bediening verkry vir sover Hy ook Middelaar is van 'n beter verbond wat op beter beloftes wettelik gegrond is.
|
Hebr
|
RusSynod
|
8:6 |
Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он Ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.
|
Hebr
|
FreOltra
|
8:6 |
Mais notre souverain sacrificateur a obtenu un office d'autant plus éminent, qu'il est le médiateur d'une alliance supérieure à la première, et fondée sur de meilleures promesses.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
8:6 |
लेकिन जो ख़िदमत ईसा को मिल गई है वह दुनिया के इमामों की ख़िदमत से कहीं बेहतर है, उतनी बेहतर जितना वह अहद जिसका दरमियानी ईसा है पुराने अहद से बेहतर है। क्योंकि यह अहद बेहतर वादों की बुनियाद पर बाँधा गया।
|
Hebr
|
TurNTB
|
8:6 |
Şimdiyse, İsa daha iyi vaatler üzerine kurulmuş daha iyi bir antlaşmanın aracısı olduğu kadar, daha üstün bir göreve de sahip olmuştur.
|
Hebr
|
DutSVV
|
8:6 |
En nu heeft Hij zoveel uitnemender bediening gekregen, als Hij ook eens beteren verbonds Middelaar is, hetwelk in betere beloftenissen bevestigd is.
|
Hebr
|
HunKNB
|
8:6 |
Ő azonban most annyival kiválóbb szolgálatot nyert, amennyivel kiválóbb szövetségnek közvetítője, amely kiválóbb ígéreteken alapul.
|
Hebr
|
Maori
|
8:6 |
Tena ko tenei he nui ke te mahi minita kua riro nei i a ia, he pai rawa hoki te kawenata ko tona takawaenga nei ko ia, he pai rawa hoki nga kupu whakaari, i whakatakotoria ai taua kawenata.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
8:6 |
Sagō' kapagimam ya pamahinang ma si Isa, aheya to'ongan lagi' min kapagimam saga a'a ma dunya. Labi ahāp isab kapagsulutan baha'u ya paghāpan manusiya' maka Tuhan ma sabab si Isa, maka labi ahāp paljanji'an ya amuwan kajatuhan.
|
Hebr
|
HunKar
|
8:6 |
Most azonban annyival kiválóbb szolgálatot nyert, a mennyivel jobb szövetségnek közbenjárója, a mely jobb ígéretek alapján köttetett.
|
Hebr
|
Viet
|
8:6 |
Nhưng thầy tế lễ thượng phẩm chúng ta đã được một chức vụ rất tôn trọng hơn, vì Ngài là Ðấng trung bảo của giao ước tốt hơn, mà giao ước ấy lập lên trên lời hứa tốt hơn.
|
Hebr
|
Kekchi
|
8:6 |
Aˈut lix cˈanjel li Jesucristo numtajenak xcuanquil chiru li queˈxba̱nu chak eb laj tij junxil. Saˈ li acˈ contrato li Jesucristo chic naa̱tinac chikix chiru li Dios. Kˈaxal cha̱bil li acˈ contrato xban nak riqˈuin aˈan kˈaxal lokˈ cuiˈchic li yechiˈinbil ke xban li Dios.
|
Hebr
|
Swe1917
|
8:6 |
Men nu har denne fått ett så mycket förnämligare ämbete, som han är medlare för ett bättre förbund, vars ordning vilar på bättre löften.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
8:6 |
ប៉ុន្ដែឥឡូវនេះព្រះអង្គបានទទួលកិច្ចការប្រសើរជាងនោះ ដូច្នេះព្រះអង្គក៏ជាអ្នកសម្រុះសម្រួលកិច្ចព្រមព្រៀងដ៏ប្រសើរជាងដែរ គឺជាកិច្ចព្រមព្រៀងដែលបានតាំងនៅលើសេចក្ដីសន្យាដ៏ប្រសើរជាង។
|
Hebr
|
CroSaric
|
8:6 |
Ovako mu pak dopalo uzvišenije bogosluženje koliko je Posrednik boljega Saveza, koji je uzakonjen na boljim obećanjima.
|
Hebr
|
BasHauti
|
8:6 |
Baina orain gure Sacrificadore subiranoac ministerio excellentagoa obtenitu vkan du, cembatenaz Alliança hobeago baten ararteco baita, cein promes hobeagoén gainean ordenatu içan baita.
|
Hebr
|
WHNU
|
8:6 |
νυν νυνι δε διαφορωτερας τετυχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
8:6 |
Nhưng hiện nay, Đức Giê-su được một tác vụ cao trọng hơn, bởi vì Người là trung gian của một giao ước tốt đẹp hơn ; giao ước này căn cứ vào những lời hứa tốt đẹp hơn.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
8:6 |
Mais maintenant notre souverain Sacrificateur a obtenu un ministère d’autant plus excellent, qu’il est Médiateur d’une plus excellente alliance, qui est établie sous de meilleures promesses.
|
Hebr
|
TR
|
8:6 |
νυνι δε διαφορωτερας τετευχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται
|
Hebr
|
HebModer
|
8:6 |
ועתה הוא קבל שרות מעלה כפי מעלת הברית הנעשה על ידו אשר הוקמה על הבטחות טבות ויתרות׃
|
Hebr
|
Kaz
|
8:6 |
Ал Исаға жер бетіндегі діни қызметкерлердің міндетінен анағұрлым жоғары қызмет тапсырылды. Сол сияқты Ол Құдай мен адамдардың арасындағы бұрынғысынан гөрі жақсы Келісімге жол ашты. Бұл Құдайдың ерекше игілікті уәделеріне негізделген.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
8:6 |
Тепер же (Христос) лучче знарядив служеннє, на скілько Від посередник луччого завіту, котрий на луччих обітницях узаконив ся.
|
Hebr
|
FreJND
|
8:6 |
Or maintenant [Christ] a obtenu un ministère d’autant plus excellent, qu’il est médiateur d’une meilleure alliance qui est établie sur de meilleures promesses ;
|
Hebr
|
TurHADI
|
8:6 |
Şimdiyse İsa’nın sahip olduğu yetki, o rahiplerin yetkisinden üstündür. Aynı şekilde İsa, Allah’la halkı arasında daha üstün bir ahit düzenlemiştir. Çünkü bu ahit daha üstün vaatlere dayanır.
|
Hebr
|
GerGruen
|
8:6 |
Der Dienst jedoch, den Jesus erhielt, ist um so ausgezeichneter, als auch der Bund, den er vermittelt, besser ist; beruht doch dieser auf einer höheren Verheißung.
|
Hebr
|
SloKJV
|
8:6 |
Toda sedaj je dosegel toliko odličnejšo službo, kolikor je tudi posrednik boljše zaveze, ki je bila osnovana na boljših obljubah.
|
Hebr
|
Haitian
|
8:6 |
Men, koulye a, sèvis granprèt nou an gen pou l' fè a pi konsekan lontan pase sèvis prèt sa yo. Paske, kontra li te ranje ant Bondye ak lèzòm lan pi bon lontan, li gen pi bon pwomès ki garanti li.
|
Hebr
|
FinBibli
|
8:6 |
Mutta nyt on hän paremman viran saanut, niinkuin hän paremman Testamentinkin välimies on, joka parempain lupausten päällä seisoo.
|
Hebr
|
SpaRV
|
8:6 |
Mas ahora tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto es mediador de un mejor pacto, el cual ha sido formado sobre mejores promesas.
|
Hebr
|
HebDelit
|
8:6 |
וְעַתָּה הוּא קִבֵּל שֵׁרוּת מְעֻלֶּה כְּפִי מַעֲלַת הַבְּרִית שֶׁנֶּעֶשְׂתָה עַל־יָדוֹ אֲשֶׁר הוּקְמָה עַל־הַבְטָחוֹת טֹבוֹת וִיתֵרוֹת׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
8:6 |
Ond mae'r gwaith offeiriadol gafodd ei roi i Iesu yn llawer iawn pwysicach na'r gwaith maen nhw'n ei wneud fel offeiriaid. Ac mae'r ymrwymiad mae Iesu'n ganolwr iddo yn well na'r hen un – mae wedi'i wneud yn ‛gyfraith‛ sy'n addo pethau llawer gwell.
|
Hebr
|
GerMenge
|
8:6 |
Nun aber hat er einen um so vorzüglicheren Priesterdienst erlangt, als er auch Mittler eines besseren Bundes ist, der auf der Grundlage besserer Verheißungen festgesetzt worden ist.
|
Hebr
|
GreVamva
|
8:6 |
Τώρα όμως ο Χριστός έλαβεν εξοχωτέραν λειτουργίαν, καθόσον είναι και ανωτέρας διαθήκης μεσίτης, ήτις ενομοθετήθη με ανωτέρας επαγγελίας.
|
Hebr
|
Tisch
|
8:6 |
νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
8:6 |
А тепер оде́ржав Він краще служі́ння, поскільки Він посередник і кращого заповіту, який на кращих обітницях був узаконений.
|
Hebr
|
MonKJV
|
8:6 |
Харин илүү сайн амлалтууд дээр үндэслэгдсэн тэрхүү илүү сайн гэрээний зуучлагч бас байсан хэрээрээ тэрбээр эдүгээ илүү онцсайн үйлчлэлийг хүртсэн.
|
Hebr
|
FreCramp
|
8:6 |
Mais notre grand prêtre a reçu un ministère d'autant plus élevé, qu'il est médiateur d'une alliance supérieure et fondée sur de meilleures promesses.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
8:6 |
А сад доби бољу службу, као што је и посредник бољег завета, који се на бољим обећањима утврди.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
8:6 |
Teraz zaś nasz kapłan o tyle znakomitszą otrzymał służbę, o ile jest pośrednikiem lepszego przymierza, które zostało oparte na lepszych obietnicach.
|
Hebr
|
FreGenev
|
8:6 |
Mais maintenant noftre fouverain Sacrificateur a obtenu un miniftere d'autant plus excellent qu'il eft Mediateur d'une plus excellente alliance, qui eft eftablie fous de meilleures promeffes.
|
Hebr
|
FreSegon
|
8:6 |
Mais maintenant il a obtenu un ministère d'autant supérieur qu'il est le médiateur d'une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures promesses.
|
Hebr
|
Swahili
|
8:6 |
Lakini sasa Yesu amepewa huduma ya kikuhani iliyo bora zaidi kuliko yao, kama vile agano alilothibitisha kati ya watu na Mungu ni bora zaidi, kwani lina msingi wake katika ahadi za mambo yaliyo bora zaidi.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
8:6 |
Mas ahora tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto es mediador de un mejor pacto, el cual ha sido formado sobre mejores promesas.
|
Hebr
|
HunRUF
|
8:6 |
Most azonban a mi főpapunk annyival különb szolgálatot nyert, amennyivel annak a különb szövetségnek lett a közbenjárója, amely jobb ígéretek alapján köttetett.
|
Hebr
|
FreSynod
|
8:6 |
Mais notre souverain sacrificateur a obtenu un ministère d'autant plus excellent, qu'il est médiateur d'une meilleure alliance, établie sur de meilleures promesses.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
8:6 |
Men nu har han faaet en saa meget ypperligere Tjeneste, som han ogsaa er Mellemmand for en bedre Pagt, der jo er grundet paa bedre Forjættelser.
|
Hebr
|
FarHezar
|
8:6 |
امّا خدمتی که عیسی یافته، بهمراتب برتر از خدمت آنهاست، به همان میزان که او واسطة عهدی بهمراتب بهتر از عهد عتیق است، عهدی که بر وعدههای نیکوتر بنا شده است.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
8:6 |
¶ Tasol nau em i bin kisim wanpela wok i gutpela moa olgeta, long hamas tu em i namelman bilong wanpela kontrak i gutpela moa, dispela God i strongim wantaim ol promis i gutpela moa.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
8:6 |
Իսկ հիմա Յիսուս հասաւ գերազանց պաշտօնի մը, քանի որ միջնորդ է լաւագոյն ուխտի մը՝ որ օրինադրուած է լաւագոյն խոստումներու վրայ:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
8:6 |
Men nu har han faaet en saa meget ypperligere Tjeneste, som han ogsaa er Mellemmand for en bedre Pagt, der jo er grundet paa bedre Forjættelser.
|
Hebr
|
JapRague
|
8:6 |
然れど我等の大司祭が現に尚善き聖役を得給ひしは、尚善き約束を以て保證せられたる、尚善き契約の仲介者たるに應じてなり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
8:6 |
ܗܫܐ ܕܝܢ ܬܫܡܫܬܐ ܕܡܝܬܪܐ ܡܢ ܗܝ ܩܒܠ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܟܡܐ ܕܡܝܬܪܐ ܐܦ ܕܝܬܝܩܐ ܗܝ ܕܥܒܝܕ ܒܗ ܡܨܥܝܐ ܘܒܫܘܘܕܝܐ ܕܡܝܬܪܝܢ ܡܢ ܕܗܝ ܐܬܝܗܒܬ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
8:6 |
Mais notre pontife a reçu un ministère d’autant plus excellent, qu’il est le médiateur d’une meilleure alliance, établie sur de meilleures promesses.
|
Hebr
|
PolGdans
|
8:6 |
Ale teraz nasz kapłan tem zacniejszego urzędu dostąpił, im jest pośrednikiem lepszego przymierza, które lepszemi obietnicami jest utwierdzone.
|
Hebr
|
JapBungo
|
8:6 |
されどキリストは更に勝れる約束に基きて立てられし勝れる契約の中保となりたれば、更に勝る職を受け給へり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
8:6 |
νυνι δε διαφορωτερας τετευχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται
|
Hebr
|
GerElb18
|
8:6 |
Jetzt aber hat er einen vortrefflicheren Dienst erlangt, insofern er auch Mittler ist eines besseren Bundes, der auf Grund besserer Verheißungen gestiftet ist.
|