Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 8:7  For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
Hebr EMTV 8:7  For if that first covenant had been faultless, then no occasion would have been sought for a second.
Hebr NHEBJE 8:7  For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
Hebr Etheridg 8:7  For if the first covenant had been faultless, no place had there been for this second.
Hebr ABP 8:7  For if that first covenant was blameless, [2would not 5for a second 1there 3be sought 4place].
Hebr NHEBME 8:7  For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
Hebr Rotherha 8:7  For, if, that first, had been, faultless, not, in that case, for a second, had there been sought, a place.
Hebr LEB 8:7  For if that first covenant had been faultless, occasion would not have been sought for a second.
Hebr BWE 8:7  If the first agreement had been all right, there would have been no need to make another.
Hebr Twenty 8:7  If that first Covenant had been faultless, there would have been no occasion for a second.
Hebr ISV 8:7  The New Covenant Is Better Than the OldFor if the first covenant had been faultless, there would have been no need to look for a second one.
Hebr RNKJV 8:7  For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
Hebr Jubilee2 8:7  For if that first [covenant] had been faultless, then no place should have been sought for the second.
Hebr Webster 8:7  For if that first [covenant] had been faultless, then would no place have been sought for the second.
Hebr Darby 8:7  For if that first was faultless, place had not been sought for a second.
Hebr OEB 8:7  If that first covenant had been faultless, there would have been no occasion for a second.
Hebr ASV 8:7  For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second.
Hebr Anderson 8:7  For if that first covenant had been faultless, no place would have been sought for a second.
Hebr Godbey 8:7  For if that first covenant had been faultless, a place would not have been sought for the second.
Hebr LITV 8:7  For if that first was faultless, place would not have been sought for a second.
Hebr Geneva15 8:7  For if that first Testament had bene vnblameable, no place should haue bene sought for the second.
Hebr Montgome 8:7  For if the first covenant had been faultless, there would have been no need for a second.
Hebr CPDV 8:7  For if the former one had been entirely without fault, then a place certainly would not have been sought for a subsequent one.
Hebr Weymouth 8:7  For if that first Covenant had been free from imperfection, there would have been no attempt to introduce another.
Hebr LO 8:7  For if that first institution had been faultless, a place would not have been sought for a second.
Hebr Common 8:7  For if that first covenant had been faultless, there would have been no place sought for a second.
Hebr BBE 8:7  For if that first agreement had been as good as possible, there would have been no place for a second.
Hebr Worsley 8:7  For if the first covenant had been unexceptionable, there had been no room for a second:
Hebr DRC 8:7  For if that former had been faultless, there should not indeed a place have been sought for a second.
Hebr Haweis 8:7  For if that first covenant had been faultless, there would have been no place sought for a second.
Hebr GodsWord 8:7  If nothing had been wrong with the first promise, no one would look for another one.
Hebr Tyndale 8:7  For yf that fyrst testament had bene fautelesse: then shuld no place have bene sought for the seconde.
Hebr KJVPCE 8:7  For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
Hebr NETfree 8:7  For if that first covenant had been faultless, no one would have looked for a second one.
Hebr RKJNT 8:7  For if the first covenant had been faultless, then there would have been no occasion sought for a second.
Hebr AFV2020 8:7  For if the first covenant had been faultless, then no provision for a second covenant would have been made.
Hebr NHEB 8:7  For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
Hebr OEBcth 8:7  If that first covenant had been faultless, there would have been no occasion for a second.
Hebr NETtext 8:7  For if that first covenant had been faultless, no one would have looked for a second one.
Hebr UKJV 8:7  For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
Hebr Noyes 8:7  For if that first covenant had been faultless, then a place would not have been sought for a second.
Hebr KJV 8:7  For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
Hebr KJVA 8:7  For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
Hebr AKJV 8:7  For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
Hebr RLT 8:7  For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
Hebr OrthJBC 8:7  For if the Brit haRishonah had been without fault, it would not have been necessary to speak about a Brit haShniyah [Yirmeyah 31:30-33 (31-34)].
Hebr MKJV 8:7  For if that first covenant had been without fault, then no place would have been sought for the second.
Hebr YLT 8:7  for if that first were faultless, a place would not have been sought for a second.
Hebr Murdock 8:7  For, if the first covenant had been faultless, there would have been no place for this second one.
Hebr ACV 8:7  For if that first one was faultless, no place would have been sought for a second.
Hebr VulgSist 8:7  Nam si illud prius culpa vacasset: non utique secundi locus inquireretur.
Hebr VulgCont 8:7  Nam si illud prius culpa vacasset: non utique secundi locus inquireretur.
Hebr Vulgate 8:7  nam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur
Hebr VulgHetz 8:7  Nam si illud prius culpa vacasset: non utique secundi locus inquireretur.
Hebr VulgClem 8:7  Nam si illud prius culpa vacasset, non utique secundi locus inquireretur.
Hebr CzeBKR 8:7  Nebo kdyby ona první byla bez úhony, nebylo by hledáno místa druhé.
Hebr CzeB21 8:7  Kdyby té první smlouvě nebylo co vytknout, nebylo by ji potřeba nahrazovat jinou.
Hebr CzeCEP 8:7  Kdyby totiž ta první smlouva byla bez vady, nebylo by třeba připravovat druhou.
Hebr CzeCSP 8:7  Neboť kdyby ona první smlouva byla bez vady, nehledalo by se místo pro druhou.
Hebr PorBLivr 8:7  Pois, se aquele primeiro tivesse sido infalível, nunca haveria se buscado lugar para o segundo.
Hebr Mg1865 8:7  Fa raha tsy nanan-tsiny izany fanekena voalohany izany, dia tsy mba nisy fitoerana hotadiavina ho an’ ny faharoa.
Hebr CopNT 8:7  ⳿ⲉⲛⲁⲣⲉ ϯϩⲟⲩⲓϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ⲛⲁⲩⲛⲁⲕⲱϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ⳿ⲛⲥⲁ ⳿ⲫⲙⲁ ⳿ⲛϯⲙⲁϩⲃ̅ϯ.
Hebr FinPR 8:7  Sillä jos ensimmäinen liitto olisi ollut moitteeton, ei olisi etsitty sijaa toiselle.
Hebr NorBroed 8:7  For hvis den første var uklanderlig, ble det jo ikke søkt et sted for den andre.
Hebr FinRK 8:7  Jos tuo ensimmäinen liitto olisi ollut moitteeton, ei olisi etsitty tilaa toiselle.
Hebr ChiSB 8:7  如果那第一個盟約是沒有缺點的,那麼,為第二個就沒有餘地了。
Hebr CopSahBi 8:7  ⲉⲛⲉⲣⲉ ϯϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲁϫⲛ ⲁⲣⲓⲕⲉ ⲛⲉϥⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲙⲁ ⲛⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ
Hebr ChiUns 8:7  那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。
Hebr BulVeren 8:7  Защото, ако онзи първи завет е бил без недостатък, Бог не би търсил място за втори.
Hebr AraSVD 8:7  فَإِنَّهُ لَوْ كَانَ ذَلِكَ ٱلْأَوَّلُ بِلَا عَيْبٍ لَمَا طُلِبَ مَوْضِعٌ لِثَانٍ.
Hebr Shona 8:7  Nokuti dai iya yekutanga yakange isina chaingapomerwa, dai pasina nzvimbo yakatsvakirwa yechipiri.
Hebr Esperant 8:7  Ĉar se tiu unua interligo estus sendifekta, tiam ne estus serĉita loko por dua.
Hebr ThaiKJV 8:7  เพราะว่าถ้าพันธสัญญาเดิมนั้นไม่มีข้อบกพร่องแล้ว ก็ไม่จำเป็นที่จะต้องมีพันธสัญญาที่สองอีก
Hebr BurJudso 8:7  ပဌမပဋိညာဉ်တရားသည်၊ အပြစ်တင်ခွင့်မရှိသည် မှန်လျှင်၊ ဒုတိယပဋိညာဉ်တရား တည်ရသော အခွင့်ကို အဘယ်ကြောင့်ရှာရသနည်း။
Hebr SBLGNT 8:7  Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος·
Hebr FarTPV 8:7  اگر آن پیمان اوّلیه بدون نقص می‌بود، هیچ نیازی نبود كه پیمان دیگری جای آن را بگیرد،
Hebr UrduGeoR 8:7  Agar pahlā ahd be'ilzām hotā to phir nae ahd kī zarūrat na hotī.
Hebr SweFolk 8:7  För om det första förbundet hade varit utan brist, skulle det inte behövas ett andra.
Hebr TNT 8:7  εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
Hebr GerSch 8:7  Denn wenn jener erste Bund tadellos gewesen wäre, so würde nicht Raum für einen zweiten gesucht.
Hebr TagAngBi 8:7  Sapagka't kung ang unang tipang yaon ay naging walang kakulangan, ay hindi na sana inihanap ng pangangailangan ang ikalawa.
Hebr FinSTLK2 8:7  Sillä jos ensimmäinen liitto olisi ollut moitteeton, ei olisi etsitty sijaa toiselle.
Hebr Dari 8:7  اگر آن عهد اول بدون نقص می بود، هیچ نیازی نمی بود که عهد دیگری جای آن را بگیرد،
Hebr SomKQA 8:7  Waayo, haddii axdigii hore uusan eed lahayn, mid labaad meella looma dooneen.
Hebr NorSMB 8:7  For hadde den fyrste vore ulastande, so var det ikkje søkt rom åt ei onnor.
Hebr Alb 8:7  sepse, në qoftë se Besëlidhja e parë do të qe e patëmetë, nuk do të qe nevoja të kërkohej vend për një tjetër.
Hebr GerLeoRP 8:7  Denn wenn jener erste [Bund] fehlerlos wäre, dann würde man nicht Platz für einen zweiten suchen.
Hebr UyCyr 8:7  Әгәр дәсләпки келишим камчилиқсиз болса еди, кейинкисиниң һеч қандақ һаҗити болмиған болатти.
Hebr KorHKJV 8:7  만일 그 첫 언약이 흠이 없었더라면 둘째 것을 구할 여지가 없었으려니와
Hebr MorphGNT 8:7  Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος·
Hebr SrKDIjek 8:7  Јер да је онај први без мане био, не би се другоме тражило мјеста.
Hebr Wycliffe 8:7  For if the ilke firste hadde lackid blame, the place of the secounde schulde not haue be souyt.
Hebr Mal1910 8:7  ഒന്നാമത്തെ നിയമം കുറവില്ലാത്തതായിരുന്നു എങ്കിൽ രണ്ടാമത്തേതിന്നു ഇടം അന്വേഷിക്കയില്ലായിരുന്നു.
Hebr KorRV 8:7  저 첫 언약이 무흠하였더면 둘째 것을 요구할 일이 없었으려니와
Hebr Azeri 8:7  چونکي اگر او بئرئنجي عهد قوصورسوز اولسايدي، ائکئنجئسئنه ير آختاريلمازدي.
Hebr SweKarlX 8:7  Ty om det första hade warit ostraffeligt, hade ingalunda wordet sökt rum till ett annat.
Hebr KLV 8:7  vaD chugh vetlh wa'Dich lay' ghajta' taH faultless, vaj ghobe' Daq would ghaj taH nejta' vaD a cha'DIch.
Hebr ItaDio 8:7  Poichè, se quel primo fosse stato senza difetto, non si sarebbe cercato luogo ad un secondo.
Hebr RusSynod 8:7  Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
Hebr CSlEliza 8:7  Аще бо бы первый он непорочен был, не бы второму искалося место.
Hebr ABPGRK 8:7  ει γαρ η πρώτη εκείνη ην άμεμπτος ουκ αν δευτέρας εζητείτο τόπος
Hebr FreBBB 8:7  Car si cette première alliance avait été irréprochable, on ne chercherait pas un lieu pour une seconde.
Hebr LinVB 8:7  Ya sôló, sókó bondeko bwa libosó bobongókí nyê, mbele basengélákí kokáta bondeko bosúsu té.
Hebr BurCBCM 8:7  အကယ်၍ ပထမပဋိညာဉ်တရားတော်၌ အပြစ်အနာ အဆာမရှိလျှင် ယင်းကို ဒုတိယပဋိညာဉ် တရားတော်ဖြင့် အစားထိုးရန် လိုအပ်မည်မဟုတ်ပေ။
Hebr Che1860 8:7  ᎢᏳᏰᏃ ᎢᎬᏱᏱ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛ ᎦᎫᎯᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎨᏎᎢ, ᎥᏝ ᏅᏩᏓᎴ ᎧᏃᎮᏛ ᏗᏠᎯᏍᏙᏗᏱ ᏱᎬᏩᏂᏔᏲᎴᎢ.
Hebr ChiUnL 8:7  倘前約無缺、則無庸立後約矣、
Hebr VietNVB 8:7  Vì nếu giao ước thứ nhất đã toàn hảo, thì không cần tìm kiếm giao ước thứ hai.
Hebr CebPinad 8:7  Kon kadtong unang pakigsaad wala pay kulang, wala untay kahigayonan alang sa ikaduha.
Hebr RomCor 8:7  În adevăr, dacă legământul dintâi ar fi fost fără cusur, n-ar mai fi fost vorba să fie înlocuit cu un al doilea.
Hebr Pohnpeia 8:7  Ma sohte sapwung ehu mie nan inou lap meringo, sohte pahn anahnepen ehu inou lap kapw.
Hebr HunUj 8:7  Mert ha az első hibátlan lett volna, nem lett volna helye egy másodiknak.
Hebr GerZurch 8:7  Denn wenn jener erste (Bund) ohne Tadel gewesen wäre, so würde nicht Raum für einen zweiten gesucht werden. (a) Heb 7:18 19
Hebr GerTafel 8:7  Denn wäre der erste untadelig gehalten worden, so hätte ein zweiter nicht stattgefunden.
Hebr PorAR 8:7  Pois, se aquela primeira fora sem falta, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
Hebr DutSVVA 8:7  Want indien dat eerste verbond onberispelijk geweest ware, zo zou voor het tweede geen plaats gezocht zijn geweest.
Hebr Byz 8:7  ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
Hebr FarOPV 8:7  زیرا اگر آن اول بی‌عیب می‌بود، جایی برای دیگری طلب نمی شد.
Hebr Ndebele 8:7  Ngoba uba lesosivumelwano esakuqala besingasoleki, bekungayikudingwa indawo yesesibili.
Hebr PorBLivr 8:7  Pois, se aquele primeiro tivesse sido infalível, nunca haveria se buscado lugar para o segundo.
Hebr StatResG 8:7  ¶Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος.
Hebr SloStrit 8:7  Ako bi bila namreč ona prva bila brez pogreška, ne bi se iskalo drugi mesto.
Hebr Norsk 8:7  For hadde hin første vært ulastelig, da var det ikke søkt rum for en annen;
Hebr SloChras 8:7  Ako bi namreč ona prva zaveza bila brez pogreška, ne bi se iskalo mesto drugi.
Hebr Northern 8:7  Əgər ilk Əhd qüsursuz olsaydı, ikinci Əhdə səbəb axtarılmazdı.
Hebr GerElb19 8:7  Denn wenn jener erste Bund tadellos wäre, so wäre kein Raum gesucht worden für einen zweiten.
Hebr PohnOld 8:7  Pwe ma inau en mas o unsokalar, sota me pan rapaki wasa en eu inau.
Hebr LvGluck8 8:7  Jo ja viņa, tā pirmā, būtu bijusi bez trūkuma, tad otra vieta nebūtu meklēta.
Hebr PorAlmei 8:7  Porque, se aquelle primeiro fôra irreprehensivel, nunca se teria buscado logar para o segundo.
Hebr ChiUn 8:7  那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。
Hebr SweKarlX 8:7  Ty om det första hade varit ostraffeligit, hade ingalunda vordit sökt rum till ett annat.
Hebr Antoniad 8:7  ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
Hebr CopSahid 8:7  ⲉⲛⲉⲣⲉϯϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲁϫⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲛⲉϥⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲥⲁⲡⲙⲁ ⲛⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ
Hebr GerAlbre 8:7  Wäre nämlich jene erste Gottesstiftung ohne Mangel, so wäre gar kein Platz für eine zweite da:
Hebr BulCarig 8:7  Защото, ако беше онзи първият завет без недостатък, не би се искало место за втория.
Hebr FrePGR 8:7  En effet, si cette première loi était irréprochable, il n'y avait pas à chercher la place d'une autre,
Hebr JapDenmo 8:7  というのは,あの最初の契約に欠点がなかったなら,第二のものが求められる余地はなかったことでしょう。
Hebr PorCap 8:7  Se, na verdade, a primeira fosse perfeita, não haveria lugar para a segunda.
Hebr JapKougo 8:7  もし初めの契約に欠けたところがなかったなら、あとのものが立てられる余地はなかったであろう。
Hebr Tausug 8:7  Lāgi' bang in paljanjian nakauna bat wayruun salla' niya, na di' na yan gantian sin Tuhan sin dugaing.
Hebr GerTextb 8:7  Denn wenn jener erste ohne Mangel wäre, so würde nicht Platz für einen zweiten gesucht werden.
Hebr SpaPlate 8:7  Porque si aquella primera hubiese sido sin defecto, no se habría buscado lugar para una segunda.
Hebr Kapingam 8:7  Maa nei bolo di hagababa matagidagi la-digi hala, di lua hagababa la-digi heia,
Hebr RusVZh 8:7  Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
Hebr CopSahid 8:7  ⲉⲛⲉⲣⲉ ϯϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲁϫⲛ ⲁⲣⲓⲕⲉ. ⲛⲉϥⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲙⲁ ⲛⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ.
Hebr LtKBB 8:7  Jeigu ta pirmoji Sandora būtų buvusi be trūkumų, nebūtų reikėję ieškoti vietos antrajai.
Hebr Bela 8:7  Бо калі б першы запавет быў без пахібы, ня было б патрэбы шукаць месца іншаму.
Hebr CopSahHo 8:7  ⲉⲛⲉⲣⲉϯϣⲟⲣⲡ̅ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲁϫⲛ̅ⲁⲣⲓⲕⲉ. ⲛⲉϥⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲙⲉϩⲥⲛ̅ⲧⲉ.
Hebr BretonNT 8:7  Rak ma vije bet an emglev kentañ hep si, ne vije ket bet lec'h evit un eilvet.
Hebr GerBoLut 8:7  Denn so jenes, das erste, untadelig gewesen ware, wurde nicht Raum zu einem andern gesucht.
Hebr FinPR92 8:7  Jos ensimmäinen liitto olisi ollut rikkumaton, ei sen sijalle olisi tarvittu toista.
Hebr DaNT1819 8:7  Thi dersom hiin første havde været ulastelig, da var der ikke blevet søgt Sted for en anden.
Hebr Uma 8:7  Ane rapa' -na Atura Musa uma ria kakuraa' -na, ke uma-pi mingki' rapali' ohea to ntani' -na mpoposidai' manusia' hante Alata'ala.
Hebr GerLeoNA 8:7  Denn wenn jener erste [Bund] fehlerlos wäre, dann würde man nicht Platz für einen zweiten suchen.
Hebr SpaVNT 8:7  Porque si aquel primero fuera sin falta, cierto no se hubiera procurado lugar de segundo.
Hebr Latvian 8:7  Jo ja pirmā būtu bijusi bez vainas, tad nemeklētu vietu otrai.
Hebr SpaRV186 8:7  Porque si en aquel primer concierto no hubiera falta, no se hubiera procurado lugar para un segundo.
Hebr FreStapf 8:7  En effet, si la première Alliance avait été irréprochable, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
Hebr NlCanisi 8:7  Want zo het eerste zonder gebrek was geweest, dan zou er geen plaats zijn gezocht voor een tweede.
Hebr GerNeUe 8:7  Hätte der erste Bund keine Mängel gehabt, so wäre kein zweiter nötig gewesen.
Hebr Est 8:7  Sest kui esimene leping oleks olnud laitmatu, ei siis oleks otsitud aset teisele.
Hebr UrduGeo 8:7  اگر پہلا عہد بےالزام ہوتا تو پھر نئے عہد کی ضرورت نہ ہوتی۔
Hebr AraNAV 8:7  فَلَوْ كَانَ الْعَهْدُ السَّابِقُ بِلاَ عَيْبٍ، لَمَا ظَهَرَتْ الْحَاجَةُ إِلَى عَهْدٍ آخَرَ يَحُلُّ مَحَلَّهُ.
Hebr ChiNCVs 8:7  如果头一个约没有缺点,就没有寻求另一个约的必要了。
Hebr f35 8:7  ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
Hebr vlsJoNT 8:7  Want als dat eerste zonder gebreken was geweest dan zou er voor een tweede geen plaats gezocht zijn.
Hebr ItaRive 8:7  Poiché se quel primo patto fosse stato senza difetto, non si sarebbe cercato luogo per un secondo.
Hebr Afr1953 8:7  Want as daardie eerste een onberispelik was, sou daar nie plek vir 'n tweede gesoek word nie.
Hebr RusSynod 8:7  Ибо если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
Hebr FreOltra 8:7  En effet, si cette première alliance eût été sans défaut, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
Hebr UrduGeoD 8:7  अगर पहला अहद बेइलज़ाम होता तो फिर नए अहद की ज़रूरत न होती।
Hebr TurNTB 8:7  Eğer o ilk antlaşma kusursuz olsaydı, ikincisine gerek duyulmazdı.
Hebr DutSVV 8:7  Want indien dat eerste verbond onberispelijk geweest ware, zo zou voor het tweede geen plaats gezocht zijn geweest.
Hebr HunKNB 8:7  Mert ha az az első kifogástalan lett volna, bizonyára nem lett volna szükség másikra.
Hebr Maori 8:7  Mehemea hoki kihai i whai he taua kawenata o mua, e kore e rapua he wahi mo te tuarua.
Hebr sml_BL_2 8:7  Bang bay halam aniya' salla' ma kapagsulutan tagna', mbal bay ginanti'an ni saddī,
Hebr HunKar 8:7  Mert ha az az első kifogástalan volt volna, nem kerestetett volna hely a másodiknak.
Hebr Viet 8:7  Vì nếu ước thứ nhứt không thiếu gì, thì chẳng có chỗ nào lập ước thứ hai.
Hebr Kekchi 8:7  Cui ta tzˈakal re ru li contrato quixba̱nu chak junxil incˈaˈ raj chic quixqˈue junak acˈ contrato.
Hebr Swe1917 8:7  Ty om det förra förbundet hade varit utan brist, så skulle väl plats icke hava sökts för ett annat.
Hebr KhmerNT 8:7  ដ្បិត​បើ​កិច្ច​ព្រមព្រៀង​មុន​គ្មាន​កំហុស​មែន​ នោះ​មិន​ត្រូវ​ការ​កិច្ច​ព្រមព្រៀង​ថ្មី​មក​ជំនួស​ទេ‍។​
Hebr CroSaric 8:7  Da je, zbilja, onaj prvi bio besprijekoran, ne bi se drugome tražilo mjesto.
Hebr BasHauti 8:7  Ecen baldin lehen hura deusen falta içan ezpaliz, bigarrenari etzaiqueon bilhatu lekuric.
Hebr WHNU 8:7  ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
Hebr VieLCCMN 8:7  Thật vậy, giả như giao ước thứ nhất đã hoàn hảo rồi, thì chẳng cần phải tìm giao ước thứ hai để thay thế.
Hebr FreBDM17 8:7  Parce que s’il n’y eût eu rien à redire dans la première, il n’eût jamais été cherché de lieu à une seconde.
Hebr TR 8:7  ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
Hebr HebModer 8:7  כי אלו היתה הראשונה ההיא תמימה לא יבקש מקום לשניה׃
Hebr Kaz 8:7  Егер бұрынғы Келісім ешбір кемшіліксіз болған болса, онда өзгесін жасаудың керегі болмас та еді.
Hebr UkrKulis 8:7  Бо коли б первий той був без пороку, не шукалось би місця другому.
Hebr FreJND 8:7  car si cette première [alliance] avait été irréprochable, il n’aurait jamais été cherché de lieu pour une seconde ;
Hebr TurHADI 8:7  Eğer ilk ahit kusursuz olsaydı ikincisine gerek kalmazdı.
Hebr GerGruen 8:7  Denn wäre jener erste tadellos gewesen, so hätte man nicht Platz für einen zweiten gesucht.
Hebr SloKJV 8:7  Kajti če bi bila tista prva zaveza brezhibna, potem se ne bi iskalo prostora za drugo.
Hebr Haitian 8:7  Si premye kontra a pa t' gen defo, pa ta gen nesesite pou yo ta fè yon lòt kontra pou pran plas li.
Hebr FinBibli 8:7  Sillä jos entinen olis puuttumatoin ollut, niin ei toiselle olisi siaa tehty;
Hebr SpaRV 8:7  Porque si aquel primero fuera sin falta, cierto no se hubiera procurado lugar de segundo.
Hebr HebDelit 8:7  כִּי אִלּוּ הָיְתָה הָרִאשׁוֹנָה הַהִיא תְּמִימָה לֹא־יְבֻקַּשׁ מָקוֹם לִשְׁנִיָּה׃
Hebr WelBeibl 8:7  Petai'r drefn gyntaf wedi bod yn ddigonol fyddai dim angen un arall.
Hebr GerMenge 8:7  Wenn nämlich jener erste (Bund) tadellos gewesen wäre, so würde nicht die Möglichkeit, einen zweiten (Bund) zu schließen, gesucht werden.
Hebr GreVamva 8:7  Διότι εάν η πρώτη εκείνη ήτο άμεμπτος, δεν ήθελε ζητείσθαι τόπος διά την δευτέραν.
Hebr Tisch 8:7  Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος·
Hebr UkrOgien 8:7  Бо коли б отой перший був бездоганний, не шукалося б місця для другого.
Hebr MonKJV 8:7  Учир нь хэрэв тэрхүү анхны гэрээ алдаа мадаггүй байсан бол хоёр дахид нь орон зай эрж хайхгүй байхсан.
Hebr SrKDEkav 8:7  Јер да је онај први без мане био, не би се другом тражило места.
Hebr FreCramp 8:7  En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'y aurait pas eu lieu de lui en substituer une seconde.
Hebr PolUGdan 8:7  Gdyby bowiem to pierwsze było nienaganne, to nie szukano by miejsca na drugie.
Hebr FreGenev 8:7  Car s'il n'y euft eu rien à redire en cette premiere-là, il n'euft jamais efté cherché de lieu à une feconde.
Hebr FreSegon 8:7  En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
Hebr SpaRV190 8:7  Porque si aquel primero fuera sin falta, cierto no se hubiera procurado lugar de segundo.
Hebr Swahili 8:7  Maana kama lile agano la kwanza halingalikuwa na dosari, hakungalikuwa na haja ya agano la pili.
Hebr HunRUF 8:7  Mert ha az első szövetség hibátlan lett volna, nem lett volna szükség a másodikra.
Hebr FreSynod 8:7  Car si la première alliance avait été sans défaut, il n'y aurait pas eu lieu d'en établir une seconde.
Hebr DaOT1931 8:7  Thi dersom hin første var udadlelig, da vilde der ikke blive søgt Sted for en anden.
Hebr FarHezar 8:7  زیرا اگر عهدِ نخست نقصی نداشت، نیازی به طلب‌‌کردن عهدی دیگر نبود.
Hebr TpiKJPB 8:7  Long wanem, sapos dispela namba wan kontrak i no bin gat asua, orait ol i no mas painim ples bilong namba tu.
Hebr ArmWeste 8:7  Արդարեւ եթէ առաջինը անմեղադրելի ըլլար, բնա՛ւ տեղ չէր փնտռուեր երկրորդին համար:
Hebr DaOT1871 8:7  Thi dersom hin første var udadlelig, da vilde der ikke blive søgt Sted for en anden.
Hebr JapRague 8:7  蓋彼第一の契約に缺點なかりせば、第二のものを立つる餘地なかるべしと雖も、
Hebr Peshitta 8:7  ܐܠܘ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܩܕܡܝܬܐ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܐܬܪܐ ܠܗܕܐ ܕܬܪܬܝܢ ܀
Hebr FreVulgG 8:7  En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en substituer une seconde.
Hebr PolGdans 8:7  Bo gdyby ono pierwsze było bez przygany, tedyćby wtóremu nie szukano miejsca.
Hebr JapBungo 8:7  かつ初の契約もし虧くる所なくば、第二の契約を求むる事なかりしならん。
Hebr Elzevir 8:7  ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος
Hebr GerElb18 8:7  Denn wenn jener erste Bund tadellos wäre, so wäre kein Raum gesucht worden für einen zweiten.