|
Hebr
|
ABP
|
9:25 |
Nor that he should often offer himself, as the chief priest enters into the holy places yearly with [2blood 1another's];
|
|
Hebr
|
ACV
|
9:25 |
And not so that he might offer himself often, as the high priest enters into the Holy things each year with blood by another,
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
9:25 |
Not that He should offer Himself many times, even as the high priest enters into the holy of holies year by year with the blood of others;
|
|
Hebr
|
AKJV
|
9:25 |
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place every year with blood of others;
|
|
Hebr
|
ASV
|
9:25 |
nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place year by year with blood not his own;
|
|
Hebr
|
Anderson
|
9:25 |
Nor has he entered, that he should offer himself often, as the high priest enters the holy places every year with the blood of another:
|
|
Hebr
|
BBE
|
9:25 |
And he did not have to make an offering of himself again and again, as the high priest goes into the holy place every year with blood which is not his;
|
|
Hebr
|
BWE
|
9:25 |
Christ did not have to offer himself as a sacrifice many times. He is not like the high priest who went into the Holy Place every year and took blood that was not his own blood.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
9:25 |
And he did not enter so as to offer himself repeatedly, as the high priest enters into the Holy of Holies each year, with the blood of another.
|
|
Hebr
|
Common
|
9:25 |
Nor was it that he should offer himself again and again, as the high priest enters the holy place year by year with blood not his own.
|
|
Hebr
|
DRC
|
9:25 |
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the Holies every year with the blood of others:
|
|
Hebr
|
Darby
|
9:25 |
nor in order that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy places every year with blood not his own;
|
|
Hebr
|
EMTV
|
9:25 |
not that He should offer Himself often, as the high priest enters into the Holies every year with another’s blood—
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
9:25 |
Nor that he should offer himself many times, as did the chief of the priests, entering every year into the holy place with blood not his own;
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
9:25 |
Not that he should offer himselfe often, as the hie Priest entred into the Holy place euery yeere with other blood,
|
|
Hebr
|
Godbey
|
9:25 |
neither in order that he may frequently offer up himself, as the high priest goes into the holies once a year with the blood of another;
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
9:25 |
Every year the chief priest went into the holy place to make a sacrifice with blood that isn't his own. However, Christ didn't go into heaven to sacrifice himself again and again.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
9:25 |
and not that he should often offer up himself in sacrifice, as the high-priest enters every year into the holies with blood not his own,
|
|
Hebr
|
ISV
|
9:25 |
Nor did he go into heavenThe Gk. lacks did he go into heaven to sacrifice himself again and again, the way the high priest goes into the Holy Place every year with blood that is not his own.
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
9:25 |
nor yet that he should offer himself many times (as the high priest enters into the sanctuary each year with blood that is not his own);
|
|
Hebr
|
KJV
|
9:25 |
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
|
|
Hebr
|
KJVA
|
9:25 |
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
9:25 |
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
|
|
Hebr
|
LEB
|
9:25 |
and not in order that he can offer himself many times, as the high priest enters into the sanctuary ⌞year by year⌟ with blood not his own,
|
|
Hebr
|
LITV
|
9:25 |
not that often He should offer Himself even as the high priest enters into the Holy of Holies year by year with blood of others;
|
|
Hebr
|
LO
|
9:25 |
Not, however, that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy places every year with other blood;
|
|
Hebr
|
MKJV
|
9:25 |
Nor yet that He should offer Himself often, even as the high priest enters into the Holy of Holies every year with the blood of others
|
|
Hebr
|
Montgome
|
9:25 |
Nor did he enter to offer himself repeatedly, as the high priest entered into the sanctuary, year after year, with blood that was not his own; (for in that case he would have needed to suffer repeatedly, ever since the foundation of the world;)but now, once for all, at the end of the ages, he has appeared to abolish sin, but the offering of himself.
|
|
Hebr
|
Murdock
|
9:25 |
Neither was it necessary, that he should offer himself many times, as the high priest entered every year into the sanctuary, with blood not his own:
|
|
Hebr
|
NETfree
|
9:25 |
And he did not enter to offer himself again and again, the way the high priest enters the sanctuary year after year with blood that is not his own,
|
|
Hebr
|
NETtext
|
9:25 |
And he did not enter to offer himself again and again, the way the high priest enters the sanctuary year after year with blood that is not his own,
|
|
Hebr
|
NHEB
|
9:25 |
nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
9:25 |
nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
9:25 |
nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
|
|
Hebr
|
Noyes
|
9:25 |
Nor yet to make an offering of himself many times, as the high-priest entereth into the holy place every year with blood of others;
|
|
Hebr
|
OEB
|
9:25 |
Nor yet was it to offer himself may times, as year after year the high priest entered the sanctuary with an offering of blood — but not his own blood;
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
9:25 |
Nor yet was it to offer himself may times, as year after year the high priest entered the sanctuary with an offering of blood — but not his own blood;
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
9:25 |
nor was it so that he may offer himsef again and again, as the Kohen Gadol enters the Kodesh HaKodashim yearly with dahm not his own;
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
9:25 |
Nor does he need to offer himself often, as the high priest enters into the holy place every year with blood not his own;
|
|
Hebr
|
RLT
|
9:25 |
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
9:25 |
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
|
|
Hebr
|
RWebster
|
9:25 |
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
9:25 |
Nor yet that, ofttimes, he should be offering himself,—just as the high-priest entereth into the Holy place, year by year, with alien blood;—
|
|
Hebr
|
Twenty
|
9:25 |
Nor yet was it to offer himself may times, as year after year the High Priest entered the Sanctuary with an offering of blood--but not his own blood;
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
9:25 |
not to offer him silfe often as the hye prest entreth in to ye holy place every yeare with straunge bloud
|
|
Hebr
|
UKJV
|
9:25 |
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place every year with blood of others;
|
|
Hebr
|
Webster
|
9:25 |
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
9:25 |
Nor did He enter for the purpose of many times offering Himself in sacrifice, just as the High Priest enters the Holy place, year after year, taking with him blood not his own.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
9:25 |
nor to offer Himself often, as the high-priest entereth into the holy of holies every year with the blood of others;
|
|
Hebr
|
YLT
|
9:25 |
nor that he may many times offer himself, even as the chief priest doth enter into the holy places every year with blood of others;
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
9:25 |
ουδ΄ ίνα πολλάκις προσφέρη εαυτόν ώσπερ ο αρχιερεύς εισέρχεται εις τα άγια κατ΄ ενιαυτόν εν αίματι αλλοτρίω
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
9:25 |
ook nie om Homself dikwels te offer, soos die hoëpriester elke jaar in die heiligdom ingaan met bloed wat nie sy eie is nie,
|
|
Hebr
|
Alb
|
9:25 |
dhe jo për ta kushtuar si fli veten e vet shumë herë, sikurse kryeprifti që hyn vit për vit në shenjtërore me gjak që s'është i veti,
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
9:25 |
ουδ ινα πολλακις προσφερη εαυτον ωσπερ ο αρχιερευς εισερχεται εις τα αγια κατ ενιαυτον εν αιματι αλλοτριω
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
9:25 |
وَهُوَ لَمْ يَدْخُلْ لِيُقَدِّمَ نَفْسَهُ ذَبِيحَةً مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ، كَمَا كَانَ الْكَاهِنُ الأَعْلَى عَلَى الأَرْضِ يَدْخُلُ مَرَّةً كُلَّ سَنَةٍ إِلَى «قُدْسِ الأَقْدَاسِ» بِدَمٍ غَيْرِ دَمِهِ.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
9:25 |
وَلَا لِيُقَدِّمَ نَفْسَهُ مِرَارًا كَثِيرَةً، كَمَا يَدْخُلُ رَئِيسُ ٱلْكَهَنَةِ إِلَى ٱلْأَقْدَاسِ كُلَّ سَنَةٍ بِدَمِ آخَرَ.
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
9:25 |
ո՛չ ալ մտաւ՝ ինքզինք յաճախ իբր զոհ մատուցանելու համար, ինչպէս քահանայապետը՝ որ ամէն տարի սրբարանը կը մտնէ ուրիշին արիւնով.
|
|
Hebr
|
Azeri
|
9:25 |
نه ده کي، دفهلرله اؤزونو قوربان تقدئم اتسئن، نجه کي، باش کاهئن ائلدن ائله اؤزونون اولمايان قانلا موقدّس يره گئرئر.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
9:25 |
Baina ez anhitzetan bere buruä offrenda deçançát, Sacrificadore subiranoa leku sainduetan vrthe guciaz berceren odolequin sartzen cen beçala.
|
|
Hebr
|
Bela
|
9:25 |
і не на тое, каб шматкроць ахвяроўваць Сабою, як першасьвятар уваходзіць у сьвяцілішча штогод з чужою крывёю;
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
9:25 |
nann evit en em ginnig e-unan meur a wech, evel ma'z a bep bloaz ar beleg-meur e sant ar sent gant ur gwad all n'eo ket e hini,
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
9:25 |
нито за да принося себе си много пъти, както първосвещеникът влезва в светилището всека година с чужда кръв,
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
9:25 |
и не за да принася Себе Си много пъти, както първосвещеникът влиза в светилището всяка година с чужда кръв,
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
9:25 |
ရဟန်းချုပ်သည် မိမိ၏ကိုယ် မှမဟုတ်သောသွေးဖြင့် သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ နှစ်စဉ်နှစ် တိုင်း ပြန်လည်ဝင်ရောက်ရသော်လည်း ခရစ်တော်မှာမူ ထိုကဲ့သို့မဟုတ်ဘဲ မိမိကိုယ်ကို ထပ်ခါထပ်ခါပူဇော်ရန် မလိုအပ်ချေ။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
9:25 |
သို့သော်လည်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည် သန့်ရှင်းရာဌာနထဲသို့ သူတပါးအသွေးနှင့် နှစ်တိုင်း အစဉ်ဝင်ရသကဲ့သို့ ခရစ်တော်သည် အဖန်များစွာ ကိုယ်ကို ပူဇော်ရသည်မဟုတ်။
|
|
Hebr
|
Byz
|
9:25 |
ουδ ινα πολλακις προσφερη εαυτον ωσπερ ο αρχιερευς εισερχεται εις τα αγια κατ ενιαυτον εν αιματι αλλοτριω
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
9:25 |
ниже да многажды приносит Себе, якоже первосвященник входит во святая (святых) по вся лета с кровию чуждею:
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
9:25 |
Dili usab aron sa pagsublisubli sa iyang paghalad sa iyang kaugalingon, maingon sa tinuig nga pagsulod sa mga labawng sacerdote ngadto sa Balaang Dapit, dinala ang dugo nga dili iyang kaugalingon;
|
|
Hebr
|
Che1860
|
9:25 |
ᎠᎴ ᎥᏝ ᎤᏚᎸᏗ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎬ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏴᏛᎭᏉ ᎤᏓᎵᏍᎪᎸᏙᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏓᏕᏘᏴᎮᎬ, ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏂᎩᎬ ᎬᏗ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᏥᎾᏛᏁᎮ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᏥᏩᏴᎯᎮᎢ;
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
9:25 |
他不必多次把自己献上,好像大祭司每年带着不是自己的血进入至圣所一样。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
9:25 |
衪無須再三奉獻自己,好像大司祭每年應帶著不是自己的血進入聖殿一樣,
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
9:25 |
也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著牛羊的血(牛羊的血:原文作不是自己的血)進入聖所,
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
9:25 |
亦非屢以己獻、如彼大祭司、歲以非己之血入聖所、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
9:25 |
也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血(牛羊的血:原文作不是自己的血)进入圣所,
|
|
Hebr
|
CopNT
|
9:25 |
ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ⲉⲛϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲁⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲥⲟⲡ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲥ ⳿ⲉϣⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲛⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲛⲧⲉⲙⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲙⲫⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
9:25 |
ⲁⲩⲱ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲁⲛ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϣⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲙⲡⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
9:25 |
ⲁⲩⲱ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲁⲛ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ⲥⲟⲡ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϣⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲙⲡⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:25 |
ⲁⲩⲱ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲁⲛ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϣⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲙⲡⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:25 |
ⲁⲩⲱ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲁⲛ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϣⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲙⲡⲱϥ ⲁⲛ ⲡⲉ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
9:25 |
Ne da mnogo puta prinosi samoga sebe kao što veliki svećenik svake godine ulazi u Svetinju s tuđom krvlju;
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
9:25 |
ikke heller, at han flere Gange skulde offre sig selv, ligesom den Ypperstepræst hvert Aar gaaer ind i Helligdommen med fremmed Blod;
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
9:25 |
ikke heller for at han skulde ofre sig selv mange Gange, ligesom Ypperstepræsten hvert Aar gaar ind i Helligdommen med fremmed Blod;
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
9:25 |
ikke heller for at han skulde ofre sig selv mange Gange, ligesom Ypperstepræsten hvert Aar gaar ind i Helligdommen med fremmed Blod;
|
|
Hebr
|
Dari
|
9:25 |
کاهن اعظم هر سال به قدس الاقداس وارد می شود و خون تقدیم می کند، ولی نه خون خودش را، اما عیسی برای تقدیم خود به عنوان قربانی، فقط یکبار به آنجا وارد شد.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
9:25 |
Noch ook, opdat Hij Zichzelven dikwijls zou opofferen, gelijk de hogepriester alle jaar in het heiligdom ingaat met vreemd bloed;
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
9:25 |
Noch ook, opdat Hij Zichzelven dikwijls zou opofferen, gelijk de hogepriester alle jaar in het heiligdom ingaat met vreemd bloed;
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
9:25 |
ουδ ινα πολλακις προσφερη εαυτον ωσπερ ο αρχιερευς εισερχεται εις τα αγια κατ ενιαυτον εν αιματι αλλοτριω
|
|
Hebr
|
Esperant
|
9:25 |
nek estas necese, ke li oferu sin ofte, kiel la ĉefpastro eniras en la sanktejon jaron post jaro, kun sango ne propra;
|
|
Hebr
|
Est
|
9:25 |
aga mitte Ennast mitu korda ohverdama, nõnda nagu ülempreester igal aastal läks pühasse paika võõra verega,
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
9:25 |
و نیز به آنجا داخل نشد تا خویشتن را بارها چون قربانی تقدیم کند، همانند کاهن اعظم که هر ساله به قدسالاقداس داخل میشود، آن هم با خونی که خون خودش نیست.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
9:25 |
و نه آنکه جان خود را بارها قربانی کند، مانند آن رئیس کهنه که هر سال با خون دیگری به مکان اقدس داخل میشود؛
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
9:25 |
كاهن اعظم هر سال به مقدّسترین مکان وارد میشود و خون تقدیم میکند، ولی نه خون خودش را، امّا عیسی برای تقدیم خود به عنوان قربانی، فقط یکبار به آنجا وارد شد.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
9:25 |
Ei, että hänen pitää useimmin itsensä uhraaman, niinkuin ylimmäinen pappi joka vuosi meni muukalaisella verellä pyhään:
|
|
Hebr
|
FinPR
|
9:25 |
Eikä hän mennyt uhratakseen itseänsä monta kertaa, niinkuin ylimmäinen pappi joka vuosi menee kaikkeinpyhimpään, vierasta verta mukanaan,
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
9:25 |
Hänen tarkoituksenaan ei myöskään ole antaa uhriaan toistuvasti, niin kuin tavallinen ylipappi kerran vuodessa vie kaikkeinpyhimpään verta, joka ei ole hänen omaansa.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
9:25 |
Eikä hän mennyt uhratakseen itseään monta kertaa, niin kuin ylipappi menee kerran vuodessa kaikkeinpyhimpään mukanaan vierasta verta;
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
9:25 |
Eikä hän mennyt uhratakseen itsensä monta kertaa, niin kuin ylipappi joka vuosi menee kaikkeinpyhimpään vierasta verta mukanaan,
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
9:25 |
Et ce n'est pas afin qu'il s'offre plusieurs fois lui-même, comme le souverain sacrificateur entre dans le lieu très saint chaque année, avec du sang étranger ;
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
9:25 |
Non qu’il s’offre plusieurs fois lui-même, ainsi que le souverain Sacrificateur entre dans les lieux Saints chaque année avec un autre sang ;
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
9:25 |
Et ce n'est pas pour s'offrir lui-même plusieurs fois, comme le grand prêtre entre chaque année dans le sanctuaire avec un sang qui n'est pas le sien :
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
9:25 |
Mais non point qu'il s'offre fouventefois foi-mefme, ainfi que le fouverain Sacrificateur entre és lieux faints chacun an avec un autre fang :
|
|
Hebr
|
FreJND
|
9:25 |
– ni, non plus, afin de s’offrir lui-même plusieurs fois, ainsi que le souverain sacrificateur entre dans les lieux saints chaque année avec un sang autre [que le sien]
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
9:25 |
Il n'y est pas entré non plus pour s'offrir plusieurs fois lui-même en sacrifice, comme le souverain sacrificateur, qui entre chaque année dans le Lieu très-saint avec un sang qui n'est pas le sien;
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
9:25 |
et il n'y est pas entré non plus pour s'offrir lui-même souvent en sacrifice, comme le grand prêtre entre chaque année dans le sanctuaire avec un sang étranger ;
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
9:25 |
Et ce n'est pas pour s'offrir lui-même plusieurs fois qu'il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger;
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
9:25 |
Et il n'y est pas entré pour se sacrifier plusieurs fois lui-même, à la manière du grand-prêtre qui, chaque année, entre dans le sanctuaire avec du sang étranger.
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
9:25 |
Et ce n'est pas pour s'offrir plusieurs fois lui-même, comme le souverain sacrificateur qui entre dans le lieu très saint, chaque année, avec un autre sang que le sien;
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
9:25 |
Et ce n’est pas pour s’offrir soi-même plusieurs fois qu’il y est entré, comme le grand prêtre entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger ;
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
9:25 |
Er ist auch nicht in den Himmel eingegangen, um sich dann wiederholt (Gott) zu opfern, wie der Hohepriester alljährlich in das Allerheiligste eintritt mit fremdem Blut.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
9:25 |
Auch nicht, daß er sich oftmals opfere, gleichwie der Hohepriester gehet alle Jahr in das Heilige mit fremdem Blut.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
9:25 |
auch nicht, auf daß er sich selbst oftmals opferte, wie der Hohepriester alljährlich in das Heiligtum hineingeht mit fremdem Blut;
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
9:25 |
auch nicht, auf daß er sich selbst oftmals opferte, wie der Hohepriester alljährlich in das Heiligtum hineingeht mit fremdem Blut;
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
9:25 |
Auch braucht er sich nicht immer wieder selbst zum Opfer darzubringen, wie der Hohepriester Jahr für Jahr ins Allerheiligste mit fremdem Blute tritt;
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
9:25 |
und [das] nicht, um sich selbst viele Male darzubringen, wie der Oberpriester Jahr für Jahr in das Heiligtum mittels fremden Blutes hineingeht,
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
9:25 |
und [das] nicht, um sich selbst viele Male darzubringen, wie der Oberpriester Jahr für Jahr in das Heiligtum mittels fremden Blutes hineingeht,
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
9:25 |
auch hat er das nicht in der Absicht getan, sich oftmals als Opfer darzubringen, wie der (irdische) Hohepriester alljährlich mit fremdem Blut in das Heiligtum hineingeht;
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
9:25 |
Dazu musste er sich aber nicht immer wieder opfern, so wie es der Hohe Priester macht, wenn er jedes Jahr mit dem Opferblut von Tieren das Höchstheilige betritt.
|
|
Hebr
|
GerOffBi
|
9:25 |
Nicht, damit er sich selbst viele Male darbringt, wie der Hohepriester jährlich mit fremdem Blut in das Heilige hineingeht,
|
|
Hebr
|
GerSch
|
9:25 |
auch nicht, um sich selbst öfters zu opfern, gleichwie der Hohepriester jedes Jahr mit fremdem Blut ins Heiligtum hineingeht; denn sonst hätte er ja öfters leiden müssen von Grundlegung der Welt an!
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
9:25 |
Noch auch, daß Er Sich mehrmals opfere, wie der Hohepriester einmal des Jahres mit fremdem Blut in das Heiligtum eintritt;
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
9:25 |
auch nicht um sich oftmals darzubringen, wie der Hohepriester in das Heiligtum jährlich eingeht durch fremdes Blut,
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
9:25 |
auch nicht, um sich selbst oftmals zu opfern, wie der Hohepriester Jahr für Jahr mit fremdem Blut ins Heiligtum hineingeht -
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
9:25 |
ουδέ διά να προσφέρη πολλάκις εαυτόν, καθώς ο αρχιερεύς εισέρχεται εις τα άγια κατ' ενιαυτόν με ξένον αίμα·
|
|
Hebr
|
Haitian
|
9:25 |
Granprèt jwif yo antre chak lanne nan kote ki apa pou Bondye menm lan avèk san bèt yo touye bay Bondye. Men, Kris la menm pa antre plizyè fwa pou ofri tèt li.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
9:25 |
אַף־לֹא לְהַקְרִיב אֶת־נַפְשׁוֹ פְּעָמִים רַבּוֹת כַּכֹּהֵן הַגָּדוֹל אֲשֶׁר־בָּא שָׁנָה בְשָׁנָה אֶל־הַקֹּדֶשׁ בְּדַם אֲחֵרִים׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
9:25 |
אף לא להקריב את נפשו פעמים רבות ככהן הגדול אשר בא שנה בשנה אל הקדש בדם אחרים׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
9:25 |
nem is azért, hogy gyakran föláldozza önmagát, mint ahogy a főpap évről-évre bemegy a szentélybe idegen vérrel;
|
|
Hebr
|
HunKar
|
9:25 |
Nem is, hogy sokszor adja magát áldozatul, mint a hogy a főpap évenként bemegy a szentélybe idegen vérrel;
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
9:25 |
Nem is azért ment be, hogy sokszor áldozza fel önmagát, ahogyan a főpap megy be évenként a szentélybe más vérével,
|
|
Hebr
|
HunUj
|
9:25 |
Nem is azért ment be, hogy sokszor áldozza fel önmagát, ahogyan a főpap megy be évenként a szentélybe más vérével,
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
9:25 |
E non acciocchè offerisca più volte sè stesso, siccome il sommo sacerdote entra ogni anno una volta nel santuario con sangue che non è il suo.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
9:25 |
e non per offrir se stesso più volte, come il sommo sacerdote, che entra ogni anno nel santuario con sangue non suo;
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
9:25 |
これ大 祭司が年ごとに他の物の血をもて聖所に入るごとく、屡次おのれを献ぐる爲にあらず。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
9:25 |
それは,大祭司が年ごとに自分のものではない血を携えて聖なる場所に入るように,何度もご自身をささげるためではありませんでした。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
9:25 |
大祭司は、年ごとに、自分以外のものの血をたずさえて聖所にはいるが、キリストは、そのように、たびたびご自身をささげられるのではなかった。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
9:25 |
又大司祭が他のものの血を持ちて年々至聖所に入るが如く、屡己を献げ給はんとに非ず、
|
|
Hebr
|
KLV
|
9:25 |
ghobe' yet vetlh ghaH should nob himself often, as the jen lalDan vumwI' enters Daq the le' Daq DIS Sum DIS tlhej 'Iw ghobe' Daj ghaj,
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
9:25 |
Tagi aamua hai-mee-dabu o Jew e-ulu gi-lodo di Gowaa Dabuaahia Huoloo i-nia ngadau huogodoo, e-kae nia dodo manu, gei Christ digi ulu nnolongo e-logo belee tigidaumaha Ia.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
9:25 |
Көне Келісімге сай бас діни қызметкер шалынған құрбандықтың қанын киелі үйдің ең қасиетті бөліміне жылма-жыл алып кіреді. Ал көкке енген Мәсіхке өз жанын қайта-қайта құрбан етудің қажеті жоқ.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
9:25 |
Rajlal chihab na-oc lix yucuaˈil aj tij saˈ li Lokˈlaj Santil Naˈajej ut naxmayeja xquiqˈuel li xul. Aban moco joˈcan ta quixba̱nu li Jesucristo. Aˈan jun sut ajcuiˈ quixmayeja lix lokˈlaj quiqˈuel nak quicam.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
9:25 |
ព្រះអង្គមិនបានថ្វាយអង្គទ្រង់ជាច្រើនលើក ដូចជាសម្ដេចសង្ឃដែលចូលក្នុងទីបរិសុទ្ធបំផុតជារៀងរាល់ឆ្នាំដោយយកឈាមដែលមិនមែនជារបស់ខ្លួនឯងនោះឡើយ
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
9:25 |
또 그분께서는 대제사장이 해마다 다른 것들의 피를 가지고 거룩한 곳에 들어가는 것 같이 자주 자신을 드려야 할 필요가 없으시니
|
|
Hebr
|
KorRV
|
9:25 |
대제사장이 해마다 다른 것의 피로써 성소에 들어가는 것 같이 자주 자기를 드리려고 아니하실지니
|
|
Hebr
|
Latvian
|
9:25 |
Nevis lai sevi bieži upurētu, kā augstais priesteris ik gadus ieiet svētnīcā ar svešām asinīm.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
9:25 |
Asengélí lisúsu komíbonza mbala na mbala té, lokóla nganga mokonzi óyo akoyíngelaka mbúla na mbúla o esíká esántu, mpô ya kobonza makilá maye mazalí ma yě mǒkó té.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
9:25 |
Ir ne tam, kad pakartotinai aukotų save, kaip daro vyriausiasis kunigas, kuris kasmet įeina į Švenčiausiąją su svetimu krauju, –
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
9:25 |
Nedz ka Viņš Sevi pašu daudzreiz upurētu, tā kā tas augstais priesteris ik gadus svētā vietā ieiet ar svešām asinīm.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
9:25 |
മഹാപുരോഹിതൻ ആണ്ടുതോറും അന്യരക്തത്തോടുകൂടെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ പ്രവേശിക്കുന്നതുപോലെ അവൻ തന്നെത്താൻ കൂടെക്കൂടെ അൎപ്പിപ്പാൻ ആവശ്യമില്ല.
|
|
Hebr
|
Maori
|
9:25 |
Ehara ano i te mea kia maha ana tapaenga i a ia, kia pera me te tohunga nui e haere nei ki roto ki te wahi tino tapu i tenei tau, i tenei tau, no etahi atu ano hoki nga toto;
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
9:25 |
ary tsy niditra Izy mba hanatitra ny tenany matetika, tahaka ny mpisoronabe miditra ao amin’ ny fitoerana masìna isan-taona mitondra ny ran’ ny zavatra hafa;
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
9:25 |
Энэ нь тэргүүн тахилч ариун газар луу жил бүр өөр юмсын цустай ордог шиг тэрбээр өөрийгөө байн байн өргөхийн тулд биш юм.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
9:25 |
οὐδ’ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ,
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
9:25 |
kungeyisikuthi futhi ukuze azinikele kanengi, njengalokhu umpristi omkhulu engena endaweni engcwele umnyaka ngomnyaka legazi lokunye;
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
9:25 |
Ook droeg Hij Zich niet meermalen op, zoals de hogepriester ieder jaar opnieuw het heiligdom binnenging met het bloed, dat het zijne niet was.
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
9:25 |
heller ikke for at han ofte skulle frembære seg selv, akkurat som ypperstepresten gikk inn til de hellige steder hvert år med en annens blod;
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
9:25 |
og ikkje heller so, at han fleire gonger skulde ofra seg sjølv, liksom øvstepresten kvart år gjeng inn i heilagdomen med framandt blod,
|
|
Hebr
|
Norsk
|
9:25 |
og heller ikke forat han flere ganger skulde ofre sig selv, således som ypperstepresten hvert år går inn i helligdommen med fremmed blod;
|
|
Hebr
|
Northern
|
9:25 |
Baş kahin hər il özünün olmayan qanla Ən Müqəddəs yerə girər. Amma Məsih Özünü dəfələrlə təqdim etmək üçün göyə girmədi.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
9:25 |
ܐܦܠܐ ܕܢܩܪܒ ܢܦܫܗ ܙܒܢܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܗܘܐ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܘܥܐܠ ܒܟܠ ܫܢܐ ܠܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܒܕܡܐ ܕܠܐ ܕܝܠܗ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
9:25 |
A sota kotilong ong, pwen tomki pein i pan pak toto dueta samero lapalap, me kin pedelong ong nan pera saraui ni par karos iangaki ntan man oko.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
9:25 |
Samworo Lapalap en mehn Suhs ako kin pedolong nan Wasa Sarawihe nan pahr koaros wisik ntahn mahn. A Krais sohte ketilong pwe en meirongkihla pein ih pak tohto;
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
9:25 |
A nie iżby często ofiarował samego siebie, jako najwyższy kapłan wchodzi do świątnicy co rok ze krwią cudzą;
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
9:25 |
I nie po to, żeby często ofiarować samego siebie jak najwyższy kapłan, który wchodzi co roku do Miejsca Najświętszego z cudzą krwią;
|
|
Hebr
|
PorAR
|
9:25 |
nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
9:25 |
Nem tambem para a si mesmo se offerecer muitas vezes, como o summo sacerdote cada anno entra no sanctuario com sangue alheio;
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:25 |
Também não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra a cada ano no santuário com sangue alheio;
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:25 |
Também não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra a cada ano no santuário com sangue alheio;
|
|
Hebr
|
PorCap
|
9:25 |
E nem entrou para se oferecer a si mesmo muitas vezes, tal como o Sumo Sacerdote, que entra cada ano no santuário com sangue alheio;
|
|
Hebr
|
RomCor
|
9:25 |
Şi nu ca să Se aducă de mai multe ori jertfă pe Sine Însuşi, ca marele preot care intră în fiecare an în Locul Preasfânt cu un sânge care nu este al lui,
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:25 |
и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:25 |
и не для того, чтобы многократно приносить Себя в жертву, как первосвященник входит во святилище ежегодно с чужой кровью;
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
9:25 |
и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
9:25 |
οὐδʼ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατʼ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ,
|
|
Hebr
|
Shona
|
9:25 |
uye kwete kuti azvibaire kazhinji, semupristi mukuru anopinda panzvimbo tsvene gore rimwe nerimwe neropa rezvimwe;
|
|
Hebr
|
SloChras
|
9:25 |
tudi ni šel samega sebe večkrat darovat, kakor veliki duhovnik prihaja v svetišče vsako leto s tujo krvjo
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
9:25 |
niti ne, da bi samega sebe pogosto daroval, kakor véliki duhovnik vsako leto s krvjo drugih vstopa v sveti prostor;
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
9:25 |
Tudi ne, samega sebe večkrat darovat, kakor višji duhovnik vhaja v svetišče vsako leto s tujo krvjo;
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
9:25 |
Weliba uma uu gelin inuu marar badan isbixiyo, sida wadaadka sare meesha quduuska ah sannad walba ula galo dhiig uusan lahayn.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
9:25 |
y no para ofrecerse muchas veces, a la manera que el Sumo Sacerdote entra en el santuario año por año con sangre ajena.
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
9:25 |
Y no para ofrecerse muchas veces á sí mismo, como entra el pontífice en el santuario cada año con sangre ajena;
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
9:25 |
No empero para ofrecerse muchas veces a sí mismo; (como entra el sumo sacerdote en el santuario cada un año con sangre ajena;)
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
9:25 |
Y no para ofrecerse muchas veces á sí mismo, como entra el pontífice en el santuario cada año con sangre ajena;
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
9:25 |
Y no para ofrecerse muchas veces á sí mismo, como entra el pontífice en el santuario cada año con sangre ajena;
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
9:25 |
Нити да много пута приноси себе, као што поглавар свештенички улази у светињу сваке године с крвљу туђом:
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
9:25 |
Нити да много пута приноси себе, као што поглавар свештенички улази у светињу сваке године с крвљу туђом:
|
|
Hebr
|
StatResG
|
9:25 |
Οὐδʼ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατʼ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ,
|
|
Hebr
|
Swahili
|
9:25 |
Kuhani Mkuu wa Wayahudi huingia Mahali Patakatifu kila mwaka akiwa amechukua damu ya mnyama; lakini Kristo hakuingia humo ili ajitoe mwenyewe mara nyingi,
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
9:25 |
Ej heller har han gått ditin, för att många gånger offra sig själv, såsom översteprästen år efter år går in i det allraheligaste, med blod som icke är hans eget.
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
9:25 |
Inte heller skulle han offra sig flera gånger, så som översteprästen varje år går in i det allra heligaste med blod som inte är hans eget.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:25 |
Icke att han skall ofta offra sig, såsom öfwerstepresten gick hwart år in uti det heliga med annans blod.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:25 |
Icke, att han skall ofta offra sig, såsom öfverste Presten gick hvart år in uti det heliga, med annars blod;
|
|
Hebr
|
TNT
|
9:25 |
οὐδ᾽ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ·
|
|
Hebr
|
TR
|
9:25 |
ουδ ινα πολλακις προσφερη εαυτον ωσπερ ο αρχιερευς εισερχεται εις τα αγια κατ ενιαυτον εν αιματι αλλοτριω
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
9:25 |
At siya'y hindi rin naman kailangang ihandog na madalas pa ang kaniyang sarili, na gaya ng dakilang saserdote na pumapasok sa dakong banal taon-taon na may dalang dugo na hindi niya sarili;
|
|
Hebr
|
Tausug
|
9:25 |
Lāgi' in siya bukun biya' sin Imam Dakula' sin manga Yahudi, amu in tahun-tahun sumūd pa lawm bilik landu' tuud suchi ha bāy pagtataatan nagdarā sin dugu' hayup hipanuchi ha manga tau. Sagawa' in Almasi nagminsan niya da līlla' in dugu'-nyawa niya pa Tuhan hipanuchi ha manga mānusiya' dayn ha manga dusa nila.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
9:25 |
พระองค์ไม่ต้องทรงถวายพระองค์เองซ้ำอีก เหมือนอย่างมหาปุโรหิตที่เข้าไปในที่บริสุทธิ์ทุกปีๆ นำเอาเลือดซึ่งไม่ใช่โลหิตของตัวเองเข้าไปด้วย
|
|
Hebr
|
Tisch
|
9:25 |
οὐδ’ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ,
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
9:25 |
O yet long em i no ken ofaim em yet planti taim, olsem hetpris i go insait long ples holi olgeta wan wan yia wantaim blut bilong ol arapela,
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
9:25 |
Başrahip mabedin en mukaddes yerine senede bir defa girer. Kendi kanını değil, kurban kanını sunar. Fakat Mesih arşa kendisini tekrar tekrar kurban olarak sunmak üzere çıkmadı.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
9:25 |
Başkâhin her yıl kendisinin olmayan kanla En Kutsal Yer'e girer; oysa Mesih kendisini tekrar tekrar sunmak için göğe girmedi.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
9:25 |
анї щоб много раз приносити себе, яко ж архиєрей входить у святиню по всї роки з чужою кровю;
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
9:25 |
і не тому́, щоб часто прино́сити в жертву Себе, як первосвященик входить у святиню кожнорічно з кров'ю чужою,
|
|
Hebr
|
Uma
|
9:25 |
Ane Imam Bohe agama Yahudi, butu-butu mpae-nai mesua' hi rala Kamar to meliu tena Karoli' -na, mpokeni raa' porewua-- bela raa' -na moto. Hiaa' Kristus-hana, uma-i wori' ngkani mpotonu woto-na hi Alata'ala.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
9:25 |
دنیا کا امامِ اعظم تو سالانہ کسی اَور (یعنی جانور) کا خون لے کر مُقدّس ترین کمرے میں داخل ہوتا ہے۔ لیکن مسیح اِس لئے آسمان میں داخل نہ ہوا کہ وہ اپنے آپ کو بار بار قربانی کے طور پر پیش کرے۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
9:25 |
दुनिया का इमामे-आज़म तो सालाना किसी और (यानी जानवर) का ख़ून लेकर मुक़द्दसतरीन कमरे में दाख़िल होता है। लेकिन मसीह इसलिए आसमान में दाख़िल न हुआ कि वह अपने आपको बार बार क़ुरबानी के तौर पर पेश करे।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
9:25 |
Duniyā kā imām-e-āzam to sālānā kisī aur (yānī jānwar) kā ḳhūn le kar Muqaddastarīn Kamre meṅ dāḳhil hotā hai. Lekin Masīh is lie āsmān meṅ dāḳhil na huā ki wuh apne āp ko bār bār qurbānī ke taur par pesh kare.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
9:25 |
У йәһудийларниң баш роһанийидәк, жилму-жил қурванлиқ қилинған һайванларниң қенини елип, әң муқәддәс җайға қайта-қайта киргини йоқ.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
9:25 |
Người vào đó, không phải để dâng chính mình làm của lễ nhiều lần, như vị thượng tế mỗi năm phải đem theo máu của loài khác mà vào cung thánh.
|
|
Hebr
|
Viet
|
9:25 |
Ấy chẳng phải là dâng chính mình Ngài nhiều lần, như thầy tế lễ thượng phẩm mỗi năm vào trong nơi rất thánh mà dâng huyết không phải là huyết mình;
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
9:25 |
Ngài cũng không vào đó để dâng chính mình hết lần này đến lần khác như các vị trưởng tế phải vào nơi chí thánh hằng năm, dâng huyết không phải của họ.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
9:25 |
ουδ ινα πολλακις προσφερη εαυτον ωσπερ ο αρχιερευς εισερχεται εις τα αγια κατ ενιαυτον εν αιματι αλλοτριω
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
9:25 |
A wnaeth e ddim mynd i mewn i'r nefoedd lawer gwaith i offrymu ei hun (fel yr archoffeiriaid eraill oedd yn gorfod mynd â gwaed anifail i mewn i'r Lle Mwyaf Sanctaidd flwyddyn ar ôl blwyddyn).
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
9:25 |
as the bischop entride in to hooli thingis bi alle yeeris in alien blood,
|
|
Hebr
|
f35
|
9:25 |
ουδ ινα πολλακις προσφερη εαυτον ωσπερ ο αρχιερευς εισερχεται εις τα αγια κατ ενιαυτον εν αιματι αλλοτριω
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
9:25 |
Bay pasōd saga imam muwallam Yahudi ni deyom Bilik Mahasussi tahun ni tahun amowa laha' hayop pagkulban ni Tuhan. Saguwā' Al-Masi halam bay pasōd bo' maglilla' baranna magbalik-balik.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
9:25 |
en ook niet om dikwijls zich zelven op te offeren, zooals de hoogepriester jaarlijks inging tot het heiligdom met bloed dat het zijne niet was;
|