Hose
|
RWebster
|
13:1 |
When Ephraim spoke trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
|
Hose
|
NHEBJE
|
13:1 |
When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he became guilty in Baal, he died.
|
Hose
|
ABP
|
13:1 |
According to the word Ephraim [2ordinances 1conceived] himself in Israel, and appointed to Baal, and died.
|
Hose
|
NHEBME
|
13:1 |
When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he became guilty in Baal, he died.
|
Hose
|
Rotherha
|
13:1 |
When Ephraim, spake, there was terror, exalted was, he, in Israel,—but, when he became guilty with Baal, then he died.
|
Hose
|
LEB
|
13:1 |
When Ephraim spoke, there was terror; he was exalted in Israel, but he incurred guilt through Baal and died.
|
Hose
|
RNKJV
|
13:1 |
When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
|
Hose
|
Jubilee2
|
13:1 |
When Ephraim spoke [everyone] feared, he was exalted in Israel; but he was found guilty in Baal and died.
|
Hose
|
Webster
|
13:1 |
When Ephraim spoke trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
|
Hose
|
Darby
|
13:1 |
When Ephraim spoke, there was trembling; he exalted himself in Israel: but he trespassed through Baal, and he died.
|
Hose
|
ASV
|
13:1 |
When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
|
Hose
|
LITV
|
13:1 |
When Ephraim spoke trembling, he was lifted up in Israel. But he offended in Baal, and he died.
|
Hose
|
Geneva15
|
13:1 |
When Ephraim spake, there was trembling: hee exalted him selfe in Israel, but he hath sinned in Baal, and is dead.
|
Hose
|
CPDV
|
13:1 |
While Ephraim was speaking, a horror entered Israel, and he offended by Baal, and he died.
|
Hose
|
BBE
|
13:1 |
When the words of my law came from Ephraim, he was lifted up in Israel; but when he did evil through the Baal, death overtook him.
|
Hose
|
DRC
|
13:1 |
When Ephraim spoke, a horror seized Israel: and he sinned in Baal, and died.
|
Hose
|
GodsWord
|
13:1 |
When the tribe of Ephraim spoke, people trembled. The people of Ephraim were important in Israel. Then they became guilty of worshiping Baal, so they must die.
|
Hose
|
JPS
|
13:1 |
When Ephraim spoke, there was trembling, he exalted himself in Israel; but when he became guilty through Baal, he died.
|
Hose
|
KJVPCE
|
13:1 |
WHEN Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
|
Hose
|
NETfree
|
13:1 |
When Ephraim spoke, there was terror; he was exalted in Israel, but he became guilty by worshiping Baal and died.
|
Hose
|
AB
|
13:1 |
According to the word of Ephraim he adopted ordinances for himself in Israel; and he established them for Baal, and died.
|
Hose
|
AFV2020
|
13:1 |
When Ephraim spoke there was trembling. He exalted himself in Israel; but when he offended in Baal worship, he died.
|
Hose
|
NHEB
|
13:1 |
When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he became guilty in Baal, he died.
|
Hose
|
NETtext
|
13:1 |
When Ephraim spoke, there was terror; he was exalted in Israel, but he became guilty by worshiping Baal and died.
|
Hose
|
UKJV
|
13:1 |
When Ephraim spoke trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
|
Hose
|
Noyes
|
13:1 |
Once when Ephraim spake, there was trembling; he was exalted in Israel; But he offended through Baal, and died.
|
Hose
|
KJV
|
13:1 |
When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
|
Hose
|
KJVA
|
13:1 |
When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
|
Hose
|
AKJV
|
13:1 |
When Ephraim spoke trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
|
Hose
|
RLT
|
13:1 |
When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
|
Hose
|
MKJV
|
13:1 |
When Ephraim spoke trembling, he was lifted up in Israel; but when he offended in Baal, he died.
|
Hose
|
YLT
|
13:1 |
When Ephraim speaketh tremblingly, He hath been lifted up in Israel, When he becometh guilty in Baal he dieth.
|
Hose
|
ACV
|
13:1 |
When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he offended in Baal, he died.
|
Hose
|
PorBLivr
|
13:1 |
Quando Efraim falava, havia tremor; ele era exaltado em Israel; mas se tornou culpado por causa de Baal, e morreu.
|
Hose
|
Mg1865
|
13:1 |
Raha niteny Efraima, dia nampangorohoro, ka nisandratra tao amin’ ny Isiraely izy. Dia nanota ny amin’ i Bala izy ka maty;
|
Hose
|
FinPR
|
13:1 |
Milloin Efraim puhui, syntyi kauhu: korkealle kohosi hän Israelissa. Mutta hän joutui syynalaiseksi Baalin takia, ja hän kuoli.
|
Hose
|
FinRK
|
13:1 |
”Milloin Efraim puhuikin, syntyi kauhu, korkealle hän kohosi Israelissa. Mutta hän tuli syylliseksi Baalin vuoksi ja kuoli.
|
Hose
|
ChiSB
|
13:1 |
從前厄弗辣因一發言,令人害怕,他原是以色列中的首領;但後來他因巴耳而犯罪,至於滅亡。
|
Hose
|
CopSahBi
|
13:1 |
|
Hose
|
ChiUns
|
13:1 |
从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他在事奉巴力的事上犯罪就死了。
|
Hose
|
BulVeren
|
13:1 |
Когато Ефрем говореше, наставаше трепет; той се издигна в Израил, но съгреши чрез Ваал и умря.
|
Hose
|
AraSVD
|
13:1 |
لَمَّا تَكَلَّمَ أَفْرَايِمُ بِرَعْدَةٍ، تَرَفَّعَ فِي إِسْرَائِيلَ. وَلَمَّا أَثِمَ بِبَعْلٍ مَاتَ.
|
Hose
|
Esperant
|
13:1 |
Kiam Efraim parolis, oni timis; li altiĝis en Izrael. Sed li fariĝis kulpa per Baal, kaj mortis.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
13:1 |
เมื่อเอฟราอิมพูดด้วยตัวสั่น เขาได้ยกย่องตัวเองในอิสราเอล แต่เมื่อเอฟราอิมได้กระทำผิดด้วยพระบาอัล เขาก็ตาย
|
Hose
|
OSHB
|
13:1 |
כְּדַבֵּ֤ר אֶפְרַ֨יִם֙ רְתֵ֔ת נָשָׂ֥א ה֖וּא בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֶּאְשַׁ֥ם בַּבַּ֖עַל וַיָּמֹֽת׃
|
Hose
|
BurJudso
|
13:1 |
ဧဖရိမ်သည် နှုတ်မြွက်သောအခါ သူတပါး ကြောက်လန့်တတ်၏။ သူသည် ဣသရေလအမျိုး၌ မြင့် မြတ်၏။ နောက်တဖန် ဗာလဘုရားအားဖြင့် ပြစ်မှား သောကြောင့် သေ၏။
|
Hose
|
FarTPV
|
13:1 |
در گذشته، وقتی طایفهٔ افرایم سخن میگفت، طایفههای دیگر اسرائیل از ترس میلرزیدند و با احترام به افرایم نگاه میکردند، امّا حالا بهخاطر پرستش بت بعل محکوم به مرگ شده است.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
13:1 |
Pahle jab Isrāīl ne bāt kī to log kāṅp uṭhe, kyoṅki Mulk-e-Isrāīl meṅ wuh sarfarāz thā. Lekin phir wuh Bāl kī butparastī meṅ mulawwas ho kar halāk huā.
|
Hose
|
SweFolk
|
13:1 |
När Efraim talade darrade man, han upphöjde sig själv i Israel. Men han drog skuld över sig genom Baal och dog.
|
Hose
|
GerSch
|
13:1 |
Wenn Ephraim redete, herrschte Schrecken; groß stand er da in Israel; als er sich aber mit dem Baal versündigte, fing er an zu sterben.
|
Hose
|
TagAngBi
|
13:1 |
Nang magsalita ang Ephraim, ay nagkaroon ng panginginig; siya'y nagpapakalaki sa kaniyang sarili sa Israel; nguni't nang siya'y magkasala tungkol kay Baal ay namatay siya.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
13:1 |
Kun Efraim puhui, syntyi kauhu. Hän kohosi korkealle Israelissa, mutta hän tuli syynalaiseksi Baalin takia ja kuoli.
|
Hose
|
Dari
|
13:1 |
در گذشته وقتی قبیلۀ افرایم سخن می گفت، قبایل دیگر اسرائیل از ترس به لرزه می آمدند، اما حالا بخاطر پرستش بتِ بعل محکوم به مرگ شده است.
|
Hose
|
SomKQA
|
13:1 |
Markii reer Efrayim hadleen waxaa jiray gariir, oo dalka Israa'iil ayay isku dhex sarraysiiyeen, laakiinse markay Bacal ku gardarnaadeen ayay dhinteen.
|
Hose
|
NorSMB
|
13:1 |
Når Efraim tala, vart dei fælne. Høg var han i Israel. Men han vart saka med Ba’al og døydde.
|
Hose
|
Alb
|
13:1 |
Kur Efraimi fliste me të dridhura, e lartonte vetveten në Izrael, por kur u bë fajtor me Baalin, ai vdiq.
|
Hose
|
KorHKJV
|
13:1 |
에브라임이 떨면서 말할 때에는 이스라엘에서 자기를 높였으나 그가 바알로 말미암아 죄를 지을 때에는 죽었느니라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
13:1 |
Кад Јефрем говораше, бјеше страх; бјеше се узвисио у Израиљу; али се огријеши о Вала, те умрије.
|
Hose
|
Wycliffe
|
13:1 |
For Effraym spak, hidousnesse assailide Israel; and he trespasside in Baal, and was deed.
|
Hose
|
Mal1910
|
13:1 |
എഫ്രയീം സംസാരിച്ചപ്പോൾ വിറയൽ ഉണ്ടായി; അവൻ യിസ്രായേലിൽ മികെച്ചവനായിരുന്നു; എന്നാൽ ബാൽമുഖാന്തരം കുറ്റം ചെയ്തപ്പോൾ അവൻ മരിച്ചുപോയി.
|
Hose
|
KorRV
|
13:1 |
에브라임이 말을 발하면 사람이 떨었도다 저가 이스라엘 중에서 자기를 높이더니 바알로 인하여 범죄하므로 망하였거늘
|
Hose
|
Azeri
|
13:1 |
اِفرايئم دانيشاندا هامي تئترهيئردي. ائسرايئلده اوجالميشدي، آمّا بَعَله سيغينيب گوناها باتاندا، محو اولدو.
|
Hose
|
KLV
|
13:1 |
ghorgh Ephraim jatlhta', pa' ghaHta' trembling. ghaH exalted himself Daq Israel, 'ach ghorgh ghaH mojta' guilty Daq Baal, ghaH Heghta'.
|
Hose
|
ItaDio
|
13:1 |
QUANDO Efraim parlava, si tremava; egli si era innalzato in Israele; ma egli si è renduto colpevole intorno a Baal, ed è morto.
|
Hose
|
RusSynod
|
13:1 |
Когда Ефрем говорил, все трепетали. Он был высок в Израиле; но сделался виновным через Ваала, и погиб.
|
Hose
|
CSlEliza
|
13:1 |
По словеси Ефремову оправдания прия сей во Израили, и положи я Ваалови, и умре.
|
Hose
|
ABPGRK
|
13:1 |
κατά τον λόγον Εφραϊμ δικαιώματα έλαβεν αυτός εν Ισραήλ και έθετο τη Βάαλ και απέθανε
|
Hose
|
FreBBB
|
13:1 |
Dès qu'Ephraïm parlait, on tremblait ; il s'éleva en Israël et se rendit coupable par Baal, et il mourut.
|
Hose
|
LinVB
|
13:1 |
Ntango Efraim azalaki koloba, bato banso bayokaki nsomo. Azalaki moto monene o Israel, kasi abebaki mpo akumisi bikeko, mpe akufi.
|
Hose
|
HunIMIT
|
13:1 |
Ha csak szólt Efraim, reszketés lett, fejedelem volt ő Izraélben; de bűnbe esett a Báal által és meghalt.
|
Hose
|
ChiUnL
|
13:1 |
昔以法蓮戰兢出言、居高位於以色列中、後因巴力而干咎、底於滅亡、
|
Hose
|
VietNVB
|
13:1 |
Khi Ép-ra-im lên tiếng, mọi người đều run sợ;Nó được tôn cao trong nước Y-sơ-ra-ên;Nhưng nó phạm tội thờ Ba-anh, nên phải chết.
|
Hose
|
LXX
|
13:1 |
κατὰ τὸν λόγον Εφραιμ δικαιώματα αὐτὸς ἔλαβεν ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἔθετο αὐτὰ τῇ Βααλ καὶ ἀπέθανεν
|
Hose
|
CebPinad
|
13:1 |
Sa pagsulti ni Ephraim, dihay pagkurog; gibayaw niya ang iyang kaugalingon diha sa Israel; apan sa diha nga nakasala siya sa pagsimba kang Baal, siya namatay.
|
Hose
|
RomCor
|
13:1 |
Când vorbea, Efraim răspândea groaza în Israel. Dar cum a păcătuit cu Baal, a murit.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
13:1 |
Mahs, ni ahnsou me kadaudok en Epraim kin lokaia, kadaudok teikan kin masepwehkada; re kin wauneki Epraim. Ahpw aramas akan wiahda dihp ni ar kin kaudokiong Paal, oh met kahrehda ar pahn mehla.
|
Hose
|
HunUj
|
13:1 |
Ha Efraim megszólalt, mindenki rettegett, naggyá lett Izráelben. De vétkezett a Baallal, ezért halál vár rá.
|
Hose
|
GerZurch
|
13:1 |
Wenn Ephraim redete, so erzitterte man; hoch erhaben war es in Israel. Da verschuldete es sich durch den Baal und - starb.
|
Hose
|
GerTafel
|
13:1 |
Als Ephraim Schauderhaftes redete, trug er es in Israel; und er ward schuldig am Baal und starb.
|
Hose
|
PorAR
|
13:1 |
Quando Efraim falava, tremia-se; foi exaltado em Israel; mas quando ele se fez culpado no tocante a Baal, morreu.
|
Hose
|
DutSVVA
|
13:1 |
Als Efraïm sprak, zo beefde men, hij heeft zich verheven in Israël; maar hij is schuldig geworden aan den Baäl en is gestorven.
|
Hose
|
FarOPV
|
13:1 |
هنگامی که افرایم به لرزه سخن گفت، خویشتن را در اسرائیل مرتفع نمود؛ اماچون در امر بعل مجرم شد، بمرد.
|
Hose
|
Ndebele
|
13:1 |
Lapho uEfrayimi ekhuluma kwakulokuqhuqha, waziphakamisa koIsrayeli; kodwa waba lecala ngoBhali, wafa.
|
Hose
|
PorBLivr
|
13:1 |
Quando Efraim falava, havia tremor; ele era exaltado em Israel; mas se tornou culpado por causa de Baal, e morreu.
|
Hose
|
Norsk
|
13:1 |
Når Efra'im talte, blev alle redde; han raget høit op i Israel; da førte han skyld over sig ved å dyrke Ba'al og døde.
|
Hose
|
SloChras
|
13:1 |
Ko je Efraim govoril, je napravljal strah; povzdignil se je v Izraelu. Ali ko se je pregrešil z Baalom, je umrl.
|
Hose
|
Northern
|
13:1 |
Efrayim danışanda hamı titrəyirdi. İsraildə ucalmışdı, Amma Baala tapınıb təqsir edəndə məhv oldu.
|
Hose
|
GerElb19
|
13:1 |
Wenn Ephraim redete, war Schrecken; es erhob sich in Israel. Aber es verschuldete sich durch Baal und starb.
|
Hose
|
LvGluck8
|
13:1 |
Kad Efraīms runāja, tad cēlās bailes; viņš augsti cēlās iekš Israēla, bet viņš noziedzās caur Baālu un mira.
|
Hose
|
PorAlmei
|
13:1 |
Quando Ephraim fallava, tremia-se; foi exalçado em Israel; mas quando se fez culpado em Baal, então morreu.
|
Hose
|
ChiUn
|
13:1 |
從前以法蓮說話,人都戰兢,他在以色列中居處高位;但他在事奉巴力的事上犯罪就死了。
|
Hose
|
SweKarlX
|
13:1 |
Då Ephraim lärda afguderi med magt, vardt han i Israel upphöjd; sedan syndade de genom Baal, och vordo deröfver dräpne.
|
Hose
|
FreKhan
|
13:1 |
Quand Ephraïm élevait la voix, on tremblait; il était grand en Israël. Il a prévariqué en adorant Baal, et il a péri.
|
Hose
|
FrePGR
|
13:1 |
Quand Éphraïm parla, ce fut une terreur ; il s'éleva en Israël ; mais il fut coupable en servant Baal et périt.
|
Hose
|
PorCap
|
13:1 |
*Quando Efraim falava, era o terror, pois ele era grande em Israel; mas por Baal tornou-se culpado e morreu.
|
Hose
|
JapKougo
|
13:1 |
エフライムが物言えば、人々はおののいた。彼はイスラエルの中に自分を高くした。しかし彼はバアルによって罪を犯して死んだ。
|
Hose
|
GerTextb
|
13:1 |
Wenn Ephraim redete, herrschte Schrecken; es war Fürst in Israel. Aber es verschuldete sich durch Götzendienst und starb dahin.
|
Hose
|
SpaPlate
|
13:1 |
Cuando hablaba Efraím temblaban (los otros), así se ensalzó en Israel, pero se hizo culpable por Baal, y murió.
|
Hose
|
Kapingam
|
13:1 |
I-lodo di madagoaa gu-doo gi-daha, di madagoaa di madawaawa Ephraim ma-ga-helekai, gei nia madawaawa Israel ala i-golo gu-mmaadagu. Digaula e-mmada gi Ephraim ga-hagadagadagagee gi mee. Gei nia daangada di madawaawa deelaa gu-ihala i-di nadau daumaha gi-di balu god go Baal, gei digaula gaa-mmade i-di nadau hai deenei.
|
Hose
|
WLC
|
13:1 |
כְּדַבֵּ֤ר אֶפְרַ֙יִם֙ רְתֵ֔ת נָשָׂ֥א ה֖וּא בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֶּאְשַׁ֥ם בַּבַּ֖עַל וַיָּמֹֽת׃
|
Hose
|
LtKBB
|
13:1 |
Kai Efraimas kalbėjo drebėdamas, jis iškilo Izraelyje, o kai nusikalto Baalu – mirė.
|
Hose
|
Bela
|
13:1 |
Калі Яфрэм гаварыў, усе трапяталі. Ён быў высокі ў Ізраілі; але зрабіўся вінаватым праз Ваала — і загінуў.
|
Hose
|
GerBoLut
|
13:1 |
Da Ephraim schrecklich lehrete, ward er in Israel erhoben. Danach versundigten sie sich durch Baal und wurden daruber getotet.
|
Hose
|
FinPR92
|
13:1 |
Kun Efraim puhui, kaikki vapisivat kauhusta, hän kohosi yli muiden Israelin heimojen. Mutta hän alkoi palvella baaleja, se oli hänen syntinsä, siihen hän kaatui.
|
Hose
|
SpaRV186
|
13:1 |
Cuando Efraím hablaba, todos tenían temor: fue ensalzado en Israel: mas pecó en Baal, y murió.
|
Hose
|
NlCanisi
|
13:1 |
Zolang Efraïm sprak naar mijn wet, was hij in Israël een vorst; Maar toen hij zich aan Báal bezondigde, zonk hij omlaag.
|
Hose
|
GerNeUe
|
13:1 |
Wenn Efraïm redete, zitterten alle. / Der Stamm war in Israel stark. / Durch Baal machte er sich schuldig / und verfiel dem Tod.
|
Hose
|
UrduGeo
|
13:1 |
پہلے جب اسرائیل نے بات کی تو لوگ کانپ اُٹھے، کیونکہ ملکِ اسرائیل میں وہ سرفراز تھا۔ لیکن پھر وہ بعل کی بُت پرستی میں ملوث ہو کر ہلاک ہوا۔
|
Hose
|
AraNAV
|
13:1 |
عِنْدَمَا تَكَلَّمَ أَفْرَايِمُ اعْتَرَى الرُّعْبُ الأُمَمَ، وَعَظُمَ شَأْنُهُ فِي إِسْرَائِيلَ، وَلَكِنْ حِينَ عَبَدَ الْبَعْلَ وَأَثِمَ مَاتَ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
13:1 |
从前以法莲一说话,人都战兢。他原在以色列中居高位,但后来因事奉巴力犯了罪,就死了。
|
Hose
|
ItaRive
|
13:1 |
Quando Efraim parlava, era uno spavento; egli s’era innalzato in Israele, ma, quando si rese colpevole col servire a Baal, morì.
|
Hose
|
Afr1953
|
13:1 |
As Efraim net gespreek het, was daar siddering; hoog het hy gestaan in Israel. Maar hy het hom skuldig gemaak deur die Baäl en gesterwe.
|
Hose
|
RusSynod
|
13:1 |
«Когда Ефрем говорил, все трепетали. Он был высок в Израиле, но сделался виновным из-за Ваала и погиб.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
13:1 |
पहले जब इसराईल ने बात की तो लोग काँप उठे, क्योंकि मुल्के-इसराईल में वह सरफ़राज़ था। लेकिन फिर वह बाल की बुतपरस्ती में मुलव्वस होकर हलाक हुआ।
|
Hose
|
TurNTB
|
13:1 |
Efrayim konuştuğunda herkes titrerdi, Yücelmişti İsrail'de. Ama Baal'a taparak suç işleyince öldü.
|
Hose
|
DutSVV
|
13:1 |
Als Efraim sprak, zo beefde men, hij heeft zich verheven in Israel; maar hij is schuldig geworden aan den Baal en is gestorven.
|
Hose
|
HunKNB
|
13:1 |
Ha Efraim szólt, félelem támadt; nagy tekintélye volt Izraelben. De vétkezett Baállal, és halott lett.
|
Hose
|
Maori
|
13:1 |
I te korerotanga a Eparaima, tera te tuiri; i whakanui ake ia i a ia i roto i a Iharaira: engari, kei tona henga i roto i a Paara, ka mate ia.
|
Hose
|
HunKar
|
13:1 |
Efraim szólott volt, rettegés: nagygyá lett Izráelben, de vétkezett a Baállal, és meghalt.
|
Hose
|
Viet
|
13:1 |
Vừa khi Ép-ra-im nói ra, người ta run rẩy. Nó đã lên mình trong Y-sơ-ra-ên. Nhưng sau khi vì cớ Ba-anh mà phạm tội thì nó chết mất.
|
Hose
|
Kekchi
|
13:1 |
Nak nequeˈa̱tinac li ralal xcˈajol laj Efraín chixjunileb nequeˈxucuac xbaneb. Qˈuebil xcuanquileb saˈ xya̱nkeb laj Israel. Abanan queˈma̱cob nak queˈxlokˈoni laj Baal. Joˈcan nak teˈca̱mk.
|
Hose
|
Swe1917
|
13:1 |
Så ofta Efraim tog till orda, uppstod skräck; högt tronade han i Israel. Men han ådrog sig skuld genom Baal och måste så dö.
|
Hose
|
CroSaric
|
13:1 |
Kad je Efrajim govorio, strah je zadavao, jer bijaše on prvak u Izraelu, al' ogriješi se Baalom i poginu.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
13:1 |
Xưa kia hễ Ép-ra-im lên tiếng là nó gây kinh hoàng, nó có một địa vị cao trong Ít-ra-en, nhưng vì mắc tội thờ Ba-an nên nó đã chết.
|
Hose
|
FreBDM17
|
13:1 |
Si-tôt qu’Ephraïm eut parlé, on trembla ; il avait élevé le Royaume en Israël, mais il s’est rendu coupable par Bahal, et il est mort.
|
Hose
|
FreLXX
|
13:1 |
À la parole de Jéroboam, Éphraïm a pris lui-même des commandements en Israël et les a mis devant Baal, et Éphraïm est mort.
|
Hose
|
Aleppo
|
13:1 |
כדבר אפרים רתת נשא הוא בישראל ויאשם בבעל וימת
|
Hose
|
MapM
|
13:1 |
כְּדַבֵּ֤ר אֶפְרַ֙יִם֙ רְתֵ֔ת נָשָׂ֥א ה֖וּא בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֶּאְשַׁ֥ם בַּבַּ֖עַל וַיָּמֹֽת׃
|
Hose
|
HebModer
|
13:1 |
כדבר אפרים רתת נשא הוא בישראל ויאשם בבעל וימת׃
|
Hose
|
Kaz
|
13:1 |
Өткен замандарда Ефрем тіл қатқанда адамдар қалтырап оның айбатынан сескенетін. Исраилде осы рудың мерейі үстем болатын. Бірақ кейін ол жалған тәңір Бағалға табынып кінәлі болды, мұның соңы өлімге апарып соқты.
|
Hose
|
FreJND
|
13:1 |
Quand Éphraïm parlait, c’était une terreur ; il s’éleva en Israël : mais il se rendit coupable par Baal, et mourut.
|
Hose
|
GerGruen
|
13:1 |
Als Ephraim den Schrecken feierte, da war es angesehn in Israel. Doch als es mit dem Baal sich versündigt, starb es hin.
|
Hose
|
SloKJV
|
13:1 |
Ko je Efrájim govoril trepetanje, se je povišal v Izraelu, toda, ko se je pohujšal z Báalom, je umrl.
|
Hose
|
Haitian
|
13:1 |
Nan tan lontan, lè moun Efrayim yo te pale, tout moun te pran tranble. Yo te rive chèf sou tout lòt branch fanmi Izrayèl la. Men, y' al fè sa ki mal. Y' al adore Baal. Se poutèt sa yo pèdi pye.
|
Hose
|
FinBibli
|
13:1 |
Kuin Ephraim puhui, niin siitä tuli pelko; hän korotti itsensä Israelissa, ja teki syntiä Baalimin kautta, ja kuoli.
|
Hose
|
SpaRV
|
13:1 |
CUANDO Ephraim hablaba, hubo temor; fué ensalzado en Israel; mas pecó en Baal, y murió.
|
Hose
|
WelBeibl
|
13:1 |
Pan oedd llwyth Effraim yn siarad roedd pawb yn crynu – roedd pawb yn ei barchu yn Israel. Ond buont ar fai yn addoli Baal, a dyna oedd eu diwedd.
|
Hose
|
GerMenge
|
13:1 |
Sooft Ephraim (nur) redete, herrschte Schrecken: hoch stand es in Israel da; als es sich aber durch den Baalsdienst versündigte, starb es hin.
|
Hose
|
GreVamva
|
13:1 |
Ότε ο Εφραΐμ ελάλει εν τρόμω, αυτός υψώθη εν τω Ισραήλ· ότε δε ημάρτησε περί του Βάαλ, τότε ετελεύτησε.
|
Hose
|
UkrOgien
|
13:1 |
Як Єфрем говорив, то тремтіли, — він підне́сений був ув Ізраїлі, та через Ваа́ла згрішив і помер.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
13:1 |
Кад Јефрем говораше, беше страх; беше се узвисио у Израиљу; али се огреши о Вала, те умре.
|
Hose
|
FreCramp
|
13:1 |
Dès qu'Ephraïm parlait, on tremblait ; il s'éleva en Israël. Mais il se rendit coupable par Baal, et il mourut.
|
Hose
|
PolUGdan
|
13:1 |
Gdy Efraim przemawiał, panował strach, bo był wywyższony w Izraelu; ale gdy zgrzeszył przy Baalu, wtedy umarł.
|
Hose
|
FreSegon
|
13:1 |
Lorsqu'Éphraïm parlait, c'était une terreur: Il s'élevait en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort.
|
Hose
|
SpaRV190
|
13:1 |
CUANDO Ephraim hablaba, hubo temor; fué ensalzado en Israel; mas pecó en Baal, y murió.
|
Hose
|
HunRUF
|
13:1 |
Ha Efraim megszólalt, mindenki rettegett, naggyá lett Izráelben. De bűnbe esett Baallal, ezért meg kell halnia.
|
Hose
|
DaOT1931
|
13:1 |
Naar Efraim talte, skjalv man, i Israel var han Fyrste, han forbrød sig med Ba'al og døde.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
13:1 |
¶ Taim Ifraim i toktok wantaim guria, em i litimapim em yet insait long Isrel. Tasol taim em i bagarapim bel insait long Beal, em i dai pinis.
|
Hose
|
DaOT1871
|
13:1 |
Naar Efraim talte, var der Skræk, han ophøjede sig i Israel; men han blev skyldig ved Baal og døde.
|
Hose
|
FreVulgG
|
13:1 |
A la parole d’Ephraïm, la frayeur (un frisson) a envahi Israël ; il a péché par (en adorant) Baal, et il est mort.
|
Hose
|
PolGdans
|
13:1 |
Gdy mawiał Efraim, strach bywał, bo był wywyższony w Izraelu; ale gdy zgrzeszył przy Baalu, tedy umarł.
|
Hose
|
JapBungo
|
13:1 |
エフライム言を出せば人をののけり彼はイスラエルのなかに己をたかうしバアルにより罪を犯して死たりしが
|
Hose
|
GerElb18
|
13:1 |
Wenn Ephraim redete, war Schrecken; es erhob sich in Israel. Aber es verschuldete sich durch Baal und starb.
|