HOSEA
Chapter 3
Hose | DRC | 3:1 | And the Lord said to me: Go yet again, and love a woman beloved of her friend, and an adulteress: as the Lord loveth the children of Israel, and they look to strange gods, and love the husks of the grapes. | |
Hose | KJV | 3:1 | Then said the Lord unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the Lord toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. | |
Hose | CzeCEP | 3:1 | Hospodin mi řekl: „Jdi opět a miluj ženu, milenku jiného, cizoložnici. Právě tak miluje Hospodin izraelské syny, i když se obracejí za jinými bohy a milují koláče z hroznů.“ | |
Hose | CzeB21 | 3:1 | Hospodin mi řekl: „Jdi a znovu miluj svou ženu, která má milence a je ti nevěrná. Právě tak Hospodin miluje syny Izraele, kteří se obracejí k cizím bohům a milují posvátné rozinkové koláče.“ | |
Hose | CzeCSP | 3:1 | Hospodin mi řekl: Znovu jdi a miluj ženu, milenku jiného, cizoložnici, jako Hospodin miluje syny Izraele, ačkoliv se obracejí k jiným bohům a milují hrozinkové koláče. | |
Hose | CzeBKR | 3:1 | Opět řekl mi Hospodin: Ještě jdi, a zamiluj ženu, milou frejíři a cizoložnou, tak jako miluje Hospodin syny Izraelské, ačkoli oni hledí k bohům cizím, a milují kádě vína. | |
Hose | Webster | 3:1 | Then said the LORD to me, Go yet, love a woman beloved by [her] friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD towards the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. | |
Hose | NHEB | 3:1 | The Lord said to me, "Go again, love a woman loved by another, and an adulteress, even as the Lord loves the children of Israel, though they turn to other gods, and love cakes of raisins." | |
Hose | AKJV | 3:1 | Then said the LORD to me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. | |
Hose | VulgClem | 3:1 | Et dixit Dominus ad me : Adhuc vade, et dilige mulierem dilectam amico et adulteram, sicut diligit Dominus filios Israël, et ipsi respiciunt ad deos alienos, et diligunt vinacia uvarum. | |
Hose | DRC | 3:2 | And I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for a core of barley, and for half a core of barley. | |
Hose | KJV | 3:2 | So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: | |
Hose | CzeCEP | 3:2 | Opatřil jsem si ji tedy za patnáct šekelů stříbra a za půldruhého chómeru ječmene. | |
Hose | CzeB21 | 3:2 | Zaplatil jsem tedy za ni patnáct šekelů stříbra a půldruhého chomeru ječmene. | |
Hose | CzeCSP | 3:2 | Koupil jsem si ji tedy za patnáct šekelů stříbra a chómer a létech ječmene. | |
Hose | CzeBKR | 3:2 | Tedy zjednal jsem ji sobě z patnácti stříbrných a z půldruhého chomeru ječmene. | |
Hose | Webster | 3:2 | So I bought her to me for fifteen [pieces] of silver, and [for] a homer of barley, and a half homer of barley: | |
Hose | NHEB | 3:2 | So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley. | |
Hose | AKJV | 3:2 | So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: | |
Hose | VulgClem | 3:2 | Et fodi eam mihi quindecim argenteis, et coro hordei, et dimidio coro hordæi. | |
Hose | DRC | 3:3 | And I said to her: Thou shalt wait for me many days: thou shalt not play the harlot, and thou shalt be no man's, and I also will wait for thee. | |
Hose | KJV | 3:3 | And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. | |
Hose | CzeCEP | 3:3 | Řekl jsem jí: „Po mnoho dní zůstaneš se mnou, nebudeš smilnit, nebudeš patřit jinému; také já budu jen s tebou.“ | |
Hose | CzeB21 | 3:3 | Potom jsem jí řekl: „Zůstaneš se mnou nadlouho; nebudeš smilnit ani spát s mužem a ani já s tebou.“ | |
Hose | CzeCSP | 3:3 | Řekl jsem jí: Pobývej se mnou po mnoho dní. Nesmilni a ⌈neměj styk s mužem⌉ a ⌈ani já nevejdu k tobě.⌉ | |
Hose | CzeBKR | 3:3 | A řekl jsem jí: Za mnoho dnů seď mi, nesmilni, aniž se vdávej za muže, a já také příčinou tvou. | |
Hose | Webster | 3:3 | And I said to her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for [another] man: so [will] I also [be] for thee. | |
Hose | NHEB | 3:3 | I said to her, "You shall stay with me many days. You shall not play the prostitute, and you shall not be with any other man. I will also be so toward you." | |
Hose | AKJV | 3:3 | And I said to her, You shall abide for me many days; you shall not play the harlot, and you shall not be for another man: so will I also be for you. | |
Hose | VulgClem | 3:3 | Et dixi ad eam : Dies multos exspectabis me ; non fornicaberis, et non eris viro ; sed et ego exspectabo te. | |
Hose | DRC | 3:4 | For the children of Israel shall sit many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without altar, and without ephod, and without theraphim. | |
Hose | KJV | 3:4 | For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: | |
Hose | CzeCEP | 3:4 | Po mnoho dní zůstanou izraelští synové bez krále, bez velmože, bez obětních hodů, bez posvátného sloupu, bez efódu a domácích bůžků. | |
Hose | CzeB21 | 3:4 | Synové Izraele totiž zůstanou nadlouho bez krále a vůdce, bez oběti a posvátného sloupu, bez efodu a bůžků. | |
Hose | CzeCSP | 3:4 | Neboť ⌈po mnoho dní⌉ budou synové Izraele pobývat bez krále, bez knížete, bez obětního hodu, bez posvátného sloupu, bez efódu a domácích bůžků. | |
Hose | CzeBKR | 3:4 | Nebo za mnohé dny budou synové Izraelští bez krále, bez knížete, bez oběti, bez modly, bez efodu a terafim. | |
Hose | Webster | 3:4 | For the children of Israel shall abide many days without a king and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and [without] teraphim: | |
Hose | NHEB | 3:4 | For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols. | |
Hose | AKJV | 3:4 | For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: | |
Hose | VulgClem | 3:4 | Quia dies multos sedebunt filii Israël sine rege, et sine principe, et sine sacrificio, et sine altari, et sine ephod, et sine theraphim. | |
Hose | DRC | 3:5 | And after this the children of Israel shall return and shall seek the Lord, their God, and David, their king: and they shall fear the Lord, and his goodness, in the last days. | |
Hose | KJV | 3:5 | Afterward shall the children of Israel return, and seek the Lord their God, and David their king; and shall fear the Lord and his goodness in the latter days. | |
Hose | CzeCEP | 3:5 | Potom se však izraelští synové obrátí a budou hledat Hospodina, svého Boha, i svého krále Davida. Se strachem přiběhnou k Hospodinu a jeho dobrotě v posledních dnech. | |
Hose | CzeB21 | 3:5 | Potom synové Izraele znovu začnou hledat Hospodina, svého Boha, i svého krále Davida; v posledních časech se s bázní obrátí k Hospodinu a k jeho dobrotě. | |
Hose | CzeCSP | 3:5 | Potom se synové Izraele navrátí a budou hledat Hospodina, svého Boha, a svého krále Davida. ⌈V posledních dnech⌉ se s třesením obrátí k Hospodinu a k jeho dobrotě. | |
Hose | CzeBKR | 3:5 | Potom pak obrátí se synové Izraelští, a hledati budou Hospodina Boha svého i Davida krále svého; a předěšeni jsouce, poběhnou k Hospodinu a k dobrotě jeho v posledních časích. | |
Hose | Webster | 3:5 | Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days. | |
Hose | NHEB | 3:5 | Afterward the children of Israel shall return, and seek the Lord their God, and David their king, and shall come with trembling to the Lord and to his blessings in the last days. | |
Hose | AKJV | 3:5 | Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days. | |
Hose | VulgClem | 3:5 | Et post hæc revertentur filii Israël, et quærent Dominum Deum suum, et David regem suum : et pavebunt ad Dominum, et ad bonum ejus, in novissimo dierum. | |