|
Hose
|
AB
|
5:1 |
Hear these things, you priests; and attend, O house of Israel; and hearken, O house of the king; for the controversy is with you, because you have been a snare in Mizpah, and as a net spread on Tabor,
|
|
Hose
|
ABP
|
5:1 |
Hear these things, O priests! And take heed, O house of Israel! And [2O house 3of the 4king 1give ear]! For [3against 4you 2is 1judgment]. For [2a snare 1you were] in the Height, and as a net being stretched out upon Tabor,
|
|
Hose
|
ACV
|
5:1 |
Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king, for to you pertains the judgment. For ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
5:1 |
"Hear this, O priests, and hearken, O house of Israel. And give ear, O house of the king, for judgment is toward you because you have been a snare for Mizpah and a net spread over Tabor.
|
|
Hose
|
AKJV
|
5:1 |
Hear you this, O priests; and listen, you house of Israel; and give you ear, O house of the king; for judgment is toward you, because you have been a snare on Mizpah, and a net spread on Tabor.
|
|
Hose
|
ASV
|
5:1 |
Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
|
|
Hose
|
BBE
|
5:1 |
Give ear to this, O priests; give attention, O Israel, and you, family of the king; for you are to be judged; you have been a deceit at Mizpah and a net stretched out on Tabor.
|
|
Hose
|
CPDV
|
5:1 |
Hear this, priests, and pay attention, house of Israel, and listen closely, house of the king. For there is a judgment against you, because you have become a trap for those you watched over, and a net stretched out over Tabor.
|
|
Hose
|
DRC
|
5:1 |
Hear ye this, O priests, and hearken, O ye house of Israel, and give ear, O house of the king: for there is a judgment against you, because you have been a snare to them whom you should have watched over and a net spread upon Thabor.
|
|
Hose
|
Darby
|
5:1 |
Hear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
5:1 |
O ye Priestes, heare this, and hearken ye, O house of Israel, and giue ye eare, O house of the King: for iudgement is towarde you, because you haue bene a snare on Mizpah, and a net spred vpon Tabor.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
5:1 |
"Listen to this, you priests! Pay attention, nation of Israel! Open your ears, royal family! This is my decision about you. You set traps at Mizpah and spread out nets on Mount Tabor.
|
|
Hose
|
JPS
|
5:1 |
Hear this, O ye priests, and attend, ye house of Israel, and give ear, O house of the king, for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
5:1 |
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king because the judgment [is] for you, for ye have been a snare in Mizpah and a net spread over Tabor.
|
|
Hose
|
KJV
|
5:1 |
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
|
|
Hose
|
KJVA
|
5:1 |
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
5:1 |
HEAR ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
|
|
Hose
|
LEB
|
5:1 |
Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! Because the judgment applies to you; because you have been a snare for Mizpah, and a net spread out on Tabor;
|
|
Hose
|
LITV
|
5:1 |
Hear this, O priests, and listen, house of Israel. And give ear, house of the king. For the judgment is toward you, because you have been a snare to Mizpah, and a net spread on Tabor.
|
|
Hose
|
MKJV
|
5:1 |
Hear this, O priests, and listen, house of Israel. And give ear, house of the king. For judgment is toward you, because you have been a snare on Mizpah and a net spread on Tabor.
|
|
Hose
|
NETfree
|
5:1 |
Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen closely, O king! For judgment is about to overtake you! For you were like a trap to Mizpah, like a net spread out to catch Tabor.
|
|
Hose
|
NETtext
|
5:1 |
Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen closely, O king! For judgment is about to overtake you! For you were like a trap to Mizpah, like a net spread out to catch Tabor.
|
|
Hose
|
NHEB
|
5:1 |
"Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
5:1 |
"Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
5:1 |
"Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.
|
|
Hose
|
Noyes
|
5:1 |
Hear ye this, O ye priests, And hearken, O house of Israel, And give ear, O house of the king! For judgment is coming upon you, Because ye have been a snare at Mizpah, And an outspread net upon Tabor.
|
|
Hose
|
RLT
|
5:1 |
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
5:1 |
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
|
|
Hose
|
RWebster
|
5:1 |
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
5:1 |
Hear ye this—O priests, and attend, O house of Israel, and ye, House of the King, give ear, for, to you, pertaineth the sentence,—for, a snare, have ye been to Mizpah, and a net spread on Tabor.
|
|
Hose
|
UKJV
|
5:1 |
Hear all of you this, O priests; and hearken, all of you house of Israel; and give all of you ear, O house of the king; for judgment is toward you, because all of you have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
|
|
Hose
|
Webster
|
5:1 |
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment [is] towards you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
|
|
Hose
|
YLT
|
5:1 |
`Hear this, O priests, and attend, O house of Israel, And, O house of the king, give ear, For the judgment is for you, For, a snare ye have been on Mizpah, And a net spread out on Tabor.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
5:1 |
ακούσατε ταύτα οι ιερείς και προσέχετε οίκος Ισραήλ και οίκος του βασιλέως ενωτίζεσθε διότι προς υμάς εστι το κρίμα ότι παγίς εγενήθητε τη σκοπιά και ως δίκτυον εκτεταμένον επί το Ταβώρ
|
|
Hose
|
Afr1953
|
5:1 |
Hoor dit, o priesters, en let op, o huis van Israel, en gee gehoor, o huis van die koning! Want die vonnis raak julle, omdat julle vir Mispa 'n vangnet geword het en 'n uitgespreide net op Tabor.
|
|
Hose
|
Alb
|
5:1 |
"Dëgjoni këtë, o priftërinj, kushtojini kujdes ju të shtëpisë së Izraelit, vini veshin, o shtëpi e mbretit; sepse ky gjykim është kundër jush. Në fakt ju keni qenë një lak në Mitspah dhe një rrjetë e shtrirë mbi Tabor.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
5:1 |
שמעו זאת הכהנים והקשיבו בית ישראל ובית המלך האזינו—כי לכם המשפט כי פח הייתם למצפה ורשת פרושה על תבור
|
|
Hose
|
AraNAV
|
5:1 |
اسْمَعُوا هَذَا أَيُّهَا الْكَهَنَةُ وَأَنْصِتُوا يَاشَعْبَ إِسْرَائِيلَ، وَأَصْغُوا يَاأَهْلَ بَيْتِ الْمَلِكِ، لأَنَّ الْقَضَاءَ حَالٌّ بِكُمْ إِذْ كُنْتُمْ فَخّاً فِي الْمِصْفَاةِ وَشَبَكَةً مَنْصُوبَةً عَلَى جَبَلِ تَابُورَ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
5:1 |
«اِسْمَعُوا هَذَا أَيُّهَا ٱلْكَهَنَةُ! وَٱنْصِتُوا يَا بَيْتَ إِسْرَائِيلَ! وَأَصْغُوا يَا بَيْتَ ٱلْمَلِكِ! لِأَنَّ عَلَيْكُمُ ٱلْقَضَاءَ، إِذْ صِرْتُمْ فَخًّا فِي مِصْفَاةَ، وَشَبَكَةً مَبْسُوطَةً عَلَى تَابُورَ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
5:1 |
ای کاهئنلر، بونو اِشئدئن! ای ائسرايئل نسلي، دئقّتله اِشئدئن! ای پادشاه ساراييندا اولانلار، قولاق ورئن! سئزئن بارهنئزده حؤکم چيخاريلدي، چونکي سئز مئصپادا بئر تله، تابور داغينا سَرئلمئش بئر تور اولوبسونوز.
|
|
Hose
|
Bela
|
5:1 |
Слухайце гэта, сьвятары, і ўважайце, дом Ізраілеў, і прыхілеце вуха, дом цара; бо вам будзе суд, бо вы былі пасткаю ў Масіфе і сеткаю, раскінутаю ў Таворы.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
5:1 |
Чуйте това, вие, свещениците, и внимавайте, доме израилев, и дайте ухо, доме на царя! Защото има присъда за вас, понеже станахме примка в Масфа и разпростряна мрежа върху Тавор.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
5:1 |
အို ယဇ်ပုရောဟိတ် တို့၊ ကြားကြလော့။ အိုဣသရေလအမျိုးသားတို့၊ နားထောင်ကြလော့။ အို နန်းတော် သားတို့၊ နားထောင်ကြလော့။ သင်တို့သည် စစ်ကြော စီရင်ခြင်းကို ခံရကြမည်။ အကြောင်းမူကား၊ သင်တိုသည် မိဇပါတောင်ပေါ်မှာကျော့ကွင်း၊ တာဗော်တောင်ပေါ်မှာထောင်သော ပိုက်ဖြစ်ကြပြီ။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
5:1 |
Слышите сия, жерцы, и вонмите, доме Израилев, и доме царев, внушите, понеже к вам есть суд: яко пругло бысте стражбе, и якоже мрежа распростерта на Итавирии,
|
|
Hose
|
CebPinad
|
5:1 |
Patalinghugi kini, Oh kamo nga mga sacerdote, ug pamatia, Oh balay sa Israel, ug paminawa, Oh balay sa hari; kay ang paghukom nahitungod kaninyo; kay kamo nahimong lit-ag sa Mizpa, ug pukot nga gibuklad sa Tabor.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
5:1 |
祭司啊,你们要听这话!以色列家啊,你们要留心听!王的家啊,你们要侧耳而听!因为审判必临到你们,因你们曾是米斯巴地的捕鸟机,是他泊山上张开的网罗。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
5:1 |
司祭,你們你們應信這話! 以色列家,留心細聽! 王室,側耳傾聽!審判是為你們行的,因為你們的是米茲帕的圈套,是大博爾山上張開的羅網。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
5:1 |
眾祭司啊,要聽我的話!以色列家啊,要留心聽!王家啊,要側耳而聽!審判要臨到你們,因你們在米斯巴如網羅,在他泊山如鋪張的網。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
5:1 |
祭司歟、爾其聽之、以色列家、爾其聆之、王室爾其傾耳、審鞫有關於爾、因爾爲擭於米斯巴、爲網於他泊、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
5:1 |
众祭司啊,要听我的话!以色列家啊,要留心听!王家啊,要侧耳而听!审判要临到你们,因你们在米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
5:1 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ
|
|
Hose
|
CroSaric
|
5:1 |
Poslušajte ovo, svećenici, pazi, dome Izraelov, dome kraljev, de posluhni, jer vaš je sud! Vi ste bili zamka u Mispi i mreža napeta na Taboru.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
5:1 |
Hører dette I Præster! og giver Agt, Israels Hus! og du, Kongehus, laan Øre! thi Dommen angaar eder, fordi I vare en Snare for Mizpa og et udbredt Garn over Tabor.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
5:1 |
Hører dette, I Præster, lyt til du Israels Hus, laan Øre, du Kongehus, thi eder gælder Dommen. Thi I blev en Snare for Mizpa, et Garn bredt ud over Tabor,
|
|
Hose
|
Dari
|
5:1 |
ای کاهنان، بشنوید! ای قوم اسرائیل، توجه کنید! ای خاندان پادشاه گوش بدهید! شما محکوم هستید، زیرا در شهر مِصفه و کوه تابور مردم را فریب دادید،
|
|
Hose
|
DutSVV
|
5:1 |
Hoort dit, gij priesters! en merkt op, gij huis Israels! en neemt ter oren, gij huis des konings! want ulieden gaat dit oordeel aan, omdat gij een strik zijt geworden te Mizpa, en een uitgespannen net op Thabor.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
5:1 |
Hoort dit, gij priesters! en merkt op, gij huis Israëls! en neemt ter oren, gij huis des konings! want ulieden gaat dit oordeel aan, omdat gij een strik zijt geworden te Mizpa, en een uitgespannen net op Thabor.
|
|
Hose
|
Esperant
|
5:1 |
Aŭskultu tion, ho pastroj, atentu, ho domo de Izrael, kaj prenu en viajn orelojn, ho reĝa domo; ĉar vin trafos juĝo pro tio, ke vi estis kaptilo en Micpa kaj etendita reto sur Tabor.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
5:1 |
ای کاهنان این را بشنوید وای خاندان اسرائیل اصغا نمایید وای خاندان پادشاهان گوش گیرید، زیرا که این فتوی برای شماست چونکه شما در مصفه دام شدید و توری گسترده شده، بر تابور.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
5:1 |
«ای کاهنان بشنوید! ای قوم اسرائیل توجّه کنید! ای خاندان پادشاه گوش بدهید! شما محکوم هستید، زیرا در مصفه همچون دامی گشتید و در کوه تابور مانند دام شدید.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
5:1 |
Kuulkaat siis papit, ja Israelin huone, ottakaat vaari, ja ota korviis sinä kuninkaan huone; sillä tuomio pitää tuleman teidän päällenne, te, jotka Mitspassa paulan ja levitetyn verkon Taborissa virittäneet olette.
|
|
Hose
|
FinPR
|
5:1 |
Kuulkaa tämä, te papit, tarkatkaa, Israelin heimo, ja ottakaa korviinne, kuninkaan huone: teille on tämä tuomio; sillä te olette olleet paula Mispalle, verkko, joka on levitetty Taaborille.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
5:1 |
-- Kuulkaa tämä, te papit, kuunnelkaa tarkasti, te Israelin päämiehet! Kuningashuone, kuuntele, mitä sanon! Te kaikki joudutte tuomiolle, koska olette olleet ansana Mispassa, verkkona Taborin yllä,
|
|
Hose
|
FinRK
|
5:1 |
”Kuulkaa tämä, te papit, kuunnelkaa, Israelin heimo, kuuntele tarkoin, kuningashuone: teitä koskee tämä tuomio. Sillä te olette olleet ansa Mispalle, verkko, joka on levitetty Taaborinvuorelle.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
5:1 |
Kuulkaa tämä, te papit, pankaa merkille, te Israelin heimo, ja ottakaa korviinne, te kuninkaan huone: teille on tämä tuomio. Sillä te olette olleet paula Mispalle, verkko, joka on levitetty Taaborille.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
5:1 |
Entendez ceci, sacrificateurs ; écoutez, maison d'Israël ; maison du roi, prêtez l'oreille ; car c'est pour vous qu'est la sentence, parce que vous avez été un piège à Mitspa, et un filet sur le Thabor.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
5:1 |
Ecoutez ceci Sacrificateurs, et vous maison d’Israël, soyez attentifs, et vous maison du Roi, prêtez l’oreille ; car c est à vous de faire justice ; mais vous êtes devenus comme un piège en Mitspa, et comme un rets étendu sur Tabor.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
5:1 |
Entendez ceci, ô prêtres ; soyez attentive, maison d'Israël ; maison du roi, prêtez l'oreille ; car c'est pour vous que la sentence est portée, parce que vous avez été un piège à Maspha, et un filet tendu sur le Thabor.
|
|
Hose
|
FreJND
|
5:1 |
✽ Écoutez ceci, sacrificateurs ; et sois attentive, maison d’Israël, et prête l’oreille, maison du roi, car c’est contre vous qu’est le jugement ; car vous avez été un piège à Mitspa, et un filet étendu sur le Thabor.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
5:1 |
Ecoutez ceci, ô prêtres, soyez attentifs, maison d’Israël, et vous, maison du roi, prêtez l’oreille! Car c’est vous qui êtes mis en cause. Aussi bien, vous avez été un piège pour Miçpah, un filet tendu sur le Thabor.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
5:1 |
Ô prêtres, écoutez ce que Je vais vous dire, recueillez-le ; maison d'Israël, maison du roi, prêtez-Moi une oreille attentive : le jugement est près de vous ; car vous êtes comme un filet vers l'affût, comme un lacs tendu sur le Thabor,
|
|
Hose
|
FrePGR
|
5:1 |
Entendez-le, sacrificateurs, écoute-le, maison d'Israël ! et maison du roi, sois-y attentive ! car pour vous il s'agit du jugement ; car vous fûtes un filet à Mitspa, et une toile tendue sur le Thabor.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
5:1 |
Écoutez ceci, sacrificateurs! Sois attentive, maison d'Israël! Prête l'oreille, maison du roi! Car c'est à vous que le jugement s'adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
5:1 |
Ecoutez ceci, prêtres ; maison d’Israël, sois(yez) attentive ; maison du roi, prête(z) l’oreille ; car c’est pour vous qu’est ce jugement, parce que vous avez été un piège pour ceux sur qui vous deviez veiller, et un filet tendu sur le Thabor.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
5:1 |
So horet nun dies, ihr Priester, und merke auf, du Haus Israel, und nimm zu Ohren, du Haus des Konigs; denn es wird eine Strafe uber euch gehen, die ihr ein Strick zu Mizpa und ein ausgespannet Netz zu Thabor worden seid.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
5:1 |
Höret dieses, ihr Priester, und merket auf, Haus Israel! und ihr, Haus des Königs, nehmet es zu Ohren! denn euch gilt das Gericht; denn ihr seid eine Schlinge zu Mizpa geworden und ein ausgebreitetes Netz auf Tabor;
|
|
Hose
|
GerElb19
|
5:1 |
Höret dieses, ihr Priester, und merket auf, Haus Israel! und ihr, Haus des Königs, nehmet es zu Ohren! Denn euch gilt das Gericht; denn ihr seid eine Schlinge zu Mizpa geworden und ein ausgebreitetes Netz auf Tabor;
|
|
Hose
|
GerGruen
|
5:1 |
"Hört dies, ihr Priester! Achte drauf, Haus Israel! Horch auf, du Königshaus! Denn euch obliegt das Recht. Ihr gleicht auf Mispa einer Schlinge und einem ausgespannten Netz auf Tabor.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
5:1 |
»Vernehmt dieses, ihr Priester, und merkt auf, ihr vom Hause Israel! Und ihr (Herren) vom Hofe des Königs, gebt acht! Denn euch steht das Gericht bevor, weil ihr eine Schlinge für Mizpa geworden seid und ein ausgespanntes Fangnetz auf dem Thabor
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
5:1 |
Hört her, ihr Priester! / Passt auf, ihr Israeliten! / Und ihr vom Königshaus, nehmt es zu Ohren! / Denn ihr seid die Hüter des Rechts. / Doch ihr wart eine Falle für Mizpa, / ein ausgespanntes Fangnetz auf dem Tabor,
|
|
Hose
|
GerSch
|
5:1 |
Hört dies, ihr Priester, und du, Haus Israel, merke auf, und du, Königshaus, horche! Denn euch droht das Gericht; denn ihr seid eine Schlinge geworden für Mizpa und ein ausgebreitetes Fangnetz auf dem Tabor.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
5:1 |
Höret dies, ihr Priester, und horchet, ihr, o Haus Israel, und du, Haus des Königs; nehmt es zu Ohren; denn für euch ist das Gericht, weil ihr eine Schlinge geworden seid für Mizpah und ein ausgebreitet Netz über Tabor.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
5:1 |
Hört dieses, ihr Priester! Merkt auf, ihr Israeliten, und gebt acht, ihr Männer am Königshofe! Denn euch geht der Handel an, weil ihr eine Schlinge für Mizpa geworden seid und ein Fangnetz, ausgespannt auf dem Thabor,
|
|
Hose
|
GerZurch
|
5:1 |
HÖRET dies, ihr Priester, und du, Haus Israel, merke auf, und ihr vom Hause des Königs, horchet! denn euch gilt das Gericht. Ihr seid eine Falle geworden für Mizpa und ein ausgespanntes Netz auf dem Thabor
|
|
Hose
|
GreVamva
|
5:1 |
Ακούσατε τούτο, ιερείς, και προσέξατε, οίκος Ισραήλ, και δότε ακρόασιν, οίκος βασιλέως· διότι προς εσάς είναι κρίσις· επειδή εστάθητε παγίς επί Μισπά και δίκτυον ηπλωμένον επί το Θαβώρ.
|
|
Hose
|
Haitian
|
5:1 |
Koute sa byen, nou menm prèt yo! Pare zòrèy nou, nou menm pitit Izrayèl yo! Louvri zòrèy nou, nou menm ki fanmi wa a! Se nou menm y'ap jije koulye a. Nou tounen yon pyèj sou mòn Mispa. nou tounen yon pèlen yo mete sou mòn Tabò.
|
|
Hose
|
HebModer
|
5:1 |
שמעו זאת הכהנים והקשיבו בית ישראל ובית המלך האזינו כי לכם המשפט כי פח הייתם למצפה ורשת פרושה על תבור׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
5:1 |
Halljátok ezt, ti papok, figyeljetek, Izraél háza s a királynak háza, figyelmezzetek, mert nektek szól az ítélet; mert tőr voltatok Miczpának és kiterített háló a Táboron.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
5:1 |
Halljátok ezt, papok, és figyeljetek, Izrael háza; hallgassatok ide, király háza, mert rólatok szól ez ítélet! Kelepcévé lettetek Micpában, s kifeszített hálóvá a Táboron!
|
|
Hose
|
HunKar
|
5:1 |
Halljátok meg ezt, ti papok! Figyeljetek, Izráel háza! Hallgassatok ide királynak háza; hiszen reátok vonatkozik az ítélet, mert tőrré lettetek Miczpának, és kiterített hálóvá a Táboron.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
5:1 |
Halljátok ezt, papok, figyelj ide, Izráel háza, hallgass ide, királyi udvar, mert nektek szól az ítélet! Hiszen csapdává lettetek Micpában, és kifeszített hálóvá a Tábór-hegyen!
|
|
Hose
|
HunUj
|
5:1 |
Halljátok meg ezt, ti papok! Figyelj jól, Izráel háza! Hallgass ide, királyi udvar, mert nektek szól az ítélet, hiszen csapdává lettetek Micpában, és kifeszített hálóvá a Tábór-hegyen!
|
|
Hose
|
ItaDio
|
5:1 |
ASCOLTATE questo, o sacerdoti, e siate attenti, o casa d’Israele, e porgete l’orecchio, o casa del re; conciossiachè a voi appartenga il giudicio; perciocchè voi siete stati un laccio in Mispa, e una rete tesa sopra Tabor.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
5:1 |
Ascoltate questo, o sacerdoti! State attenti, voi della casa d’Israele! Porgete l’orecchio, voi della casa del re! Poiché contro di voi è il giudizio, perché siete stati un laccio a Mitspa, e una rete tesa sul Tabor.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
5:1 |
祭司等よこれを聽けイスラエルの家よ耳をかたむけよ 王のいへよ之にこころを注よ さばきは汝等にのぞまん そは我らはミズパに設くる羂タボルに張れる網のごとくなればなり
|
|
Hose
|
JapKougo
|
5:1 |
祭司たちよ、これを聞け、イスラエルの家よ、心をとめよ、王の家よ、耳を傾けよ、さばきはあなたがたに臨む。あなたがたはミヅパにわなを設け、タボルの上に網を張ったからだ。
|
|
Hose
|
KLV
|
5:1 |
“ 'Ij Daq vam, SoH lalDan vumwI'pu'! 'Ij, tuq vo' Israel, je nob qogh, tuq vo' the joH! vaD the yoj ghaH Daq SoH; vaD SoH ghaj taH a tojta'ghach Daq Mizpah, je a net ngeH Daq Tabor.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
5:1 |
“Digau hai-mee-dabu, goodou hagalongo! Nia daangada Israel, goodou hagalongo hagahumalia! Digau ala e-dau gi-di madawaawa king, goodou hagalongo labelaa! Go goodou ala bolo e-gabunga godou daangada gi-di tonu, goodou ga-hagi-aga. Goodou guu-hai di hele i-lodo o Mizpah, di gubenge e-holo gi-hongo di Gonduu Tabor,
|
|
Hose
|
Kaz
|
5:1 |
«Мынаны тыңдаңдар, уа, діни қызметкерлер! Құлақ салыңдар, уа, Исраилдің билеушілері, мұқият тыңдаңдар, патшаның әулеті! Сендерге үкім шығарылады. Өйткені Миспа мен Табордағы табыну орындарында халықты тұзақ пен торға түсірдіңдер.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
5:1 |
La̱ex laj tij, cherabihak li oc cue chixyebal. La̱ex laj Israel, cheqˈuehak retal li tinye. Ex ralal xcˈajol li rey, abihomak li tinye anakcuan. Xexrakoc raj a̱tin saˈ xbe̱neb li tenamit saˈ ti̱quilal. Abanan incˈaˈ xeba̱nu. Joˈcan nak ta̱rakekˈ a̱tin saˈ e̱be̱n la̱ex ut texinqˈue chixtojbal rix le̱ ma̱c. Xeqˈue e̱rib joˈ jun raˈal reheb laj Mizpa joˈ ajcuiˈ reheb laj Tabor.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
5:1 |
오 제사장들아, 너희는 이것을 들으라. 이스라엘의 집아, 너희는 귀를 기울이라. 오 왕의 집아, 너희는 귀를 기울이라. 너희가 미스바 위에 놓은 올무가 되며 다볼 위에 친 그물이 되었으므로 심판이 너희를 향하였도다.
|
|
Hose
|
KorRV
|
5:1 |
제사장들아 이를 들으라 이스라엘 족속들아 깨달으라 왕족들아 귀를 기울이라 너희에게 심판이 있나니 너희가 미스바에서 올무가 되며 다볼 위에서 친 그물이 됨이라
|
|
Hose
|
LXX
|
5:1 |
ἀκούσατε ταῦτα οἱ ἱερεῖς καὶ προσέχετε οἶκος Ισραηλ καὶ ὁ οἶκος τοῦ βασιλέως ἐνωτίζεσθε διότι πρὸς ὑμᾶς ἐστιν τὸ κρίμα ὅτι παγὶς ἐγενήθητε τῇ σκοπιᾷ καὶ ὡς δίκτυον ἐκτεταμένον ἐπὶ τὸ ἰταβύριον
|
|
Hose
|
LinVB
|
5:1 |
Banganga Nzambe, boyoka, bato ba libota lya Israel, bokeba, bato ba ndako ya mokonzi, botia matoi ! Bosengelaki kosamba na bosembo, kasi o Mispa bokomi motambo mpe botandi monyama o Tabor.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
5:1 |
„Kunigai, išgirskite, Izraelio namai, įsidėmėkite, ir jūs, karaliaus namai, klausykite, nes jūs būsite nuteisti, kadangi tapote spąstais Micpoje ir ištiestu tinklu Tabore.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
5:1 |
Klausiet šo, jūs priesteri, un ņemiet vērā, Israēla nams, un atgriežat ausis, ķēniņa nams, jo pār jums nāks sodība, ka esat par valgu tapuši Micpā un par izplestu tīklu Tāborā.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
5:1 |
പുരോഹിതന്മാരേ, കേൾപ്പിൻ; യിസ്രായേൽഗൃഹമേ, ചെവിക്കൊൾവിൻ; രാജഗൃഹമേ, ചെവിതരുവിൻ; നിങ്ങൾ മിസ്പെക്കു ഒരു കണിയും താബോരിന്മേൽ വിരിച്ച വലയും ആയിത്തീൎന്നിരിക്കകൊണ്ടു ന്യായവിധി നിങ്ങൾക്കു വരുന്നു.
|
|
Hose
|
Maori
|
5:1 |
Whakarongo ki tenei, e nga tohunga, mahara mai, e te whare o Iharaira, kia whai taringa mai hoki, e te whare o te kingi, mo koutou hoki te whakawa; no te mea kua waiho koutou hei rore ki Mihipa, hei kupenga horahora ki runga ki Taporo.
|
|
Hose
|
MapM
|
5:1 |
שִׁמְעוּ־זֹ֨את הַכֹּהֲנִ֜ים וְהַקְשִׁ֣יבוּ ׀ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּבֵ֤ית הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַאֲזִ֔ינוּ כִּ֥י לָכֶ֖ם הַמִּשְׁפָּ֑ט כִּי־פַח֙ הֱיִיתֶ֣ם לְמִצְפָּ֔ה וְרֶ֖שֶׁת פְּרוּשָׂ֥ה עַל־תָּבֽוֹר׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
5:1 |
Henoinareo izao, ry mpisorona, ary mandrenesa, ry taranak’ Isiraely; Ary atongilano ny sofinareo, ry mpianakavin’ ny mpanjaka; Fa ianareo no hihiran’ ny fitsarana, satria tonga fandrika ao Mizpa ianareo sy fandrika harato voavelatra ao Tabara.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
5:1 |
Zwanini lokhu, bapristi, lilalele, ndlu kaIsrayeli, libeke indlebe, lani ndlu yenkosi. Ngoba isahlulelo singakini, ngoba selibe ngumjibila eMizipa, lembule elendlalwe phezu kweThabhori.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
5:1 |
Luistert nu, priesters; Huis van Israël, let op; Huis des konings, hoort toe: Want u geldt het vonnis! Want gij zijt een strik voor Mispa geworden, Een net over de Tabor gespannen,
|
|
Hose
|
NorSMB
|
5:1 |
Høyr dette, de prestar, og gjev gaum, du Israels hus, og du kongehus, legg øyra til! For dykk gjeld domen. For det hev vore ei snara åt Mispa, og eit utspila net på Tabor.
|
|
Hose
|
Norsk
|
5:1 |
Hør dette, I prester, og gi akt, du Israels hus, og du kongehus, vend øret til! For eder gjelder dommen; for en snare har I vært på Mispa og et utspent nett på Tabor.
|
|
Hose
|
Northern
|
5:1 |
Ey kahinlər, bunu eşidin! Ey İsrail nəsli, diqqətlə dinləyin! Ey padşah sarayında olanlar, qulaq verin! Sizin barənizdə hökm çıxarıldı, Çünki siz Mispada bir tələ, Tavor dağına sərilmiş bir tor oldunuz.
|
|
Hose
|
OSHB
|
5:1 |
שִׁמְעוּ־זֹ֨את הַכֹּהֲנִ֜ים וְהַקְשִׁ֣יבוּ ׀ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּבֵ֤ית הַמֶּ֨לֶךְ֙ הַאֲזִ֔ינוּ כִּ֥י לָכֶ֖ם הַמִּשְׁפָּ֑ט כִּֽי־פַח֙ הֱיִיתֶ֣ם לְמִצְפָּ֔ה וְרֶ֖שֶׁת פְּרוּשָׂ֥ה עַל־תָּבֽוֹר׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
5:1 |
“Kumwail samworo kan, kumwail rong! Kumwail mehn Israel kan, kumwail rong kanahieng! Kumwail kisehn nanmwarki kan, kumwail pil iang rong! Kumwail kin pweisanki kapwung meteikan-% eri, kapwungpamwail pahn wiawi! Kumwail wialahr lidip ehu nan Mispa, uhk ehu me kohdiong pohn Nahna Tapor,
|
|
Hose
|
PolGdans
|
5:1 |
Słuchajcie tego, o kapłani! a miejcie wzgląd na to, domie Izraelski! i ty, domie królewski! słuchajcie; bo przeciwko wam sąd jest, przeto, żeście sidłem w Masfa, a siecią rozciągnioną na wierzchu Tabor.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
5:1 |
Słuchajcie tego, kapłani, zważ na to, domu Izraela, i nakłoń ucha, domu króla. Przeciwko wam bowiem jest sąd, ponieważ byliście sidłem dla Mispy i siecią rozciągniętą na Taborze.
|
|
Hose
|
PorAR
|
5:1 |
Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei; porque contra vós se dirige este juízo; pois que vos tornastes um laço para Mizpá, e uma rede estendida sobre o Tabor.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
5:1 |
Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutae, ó casa de Israel, e escutae, ó casa do rei, porque a vós toca este juizo, visto que fostes um laço para Mispah, e rede estendida sobre Tabor.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
5:1 |
Ouvi isto, ó sacerdotes, prestai atenção, ó casa de Israel; escutai, ó casa do rei; porque contra vós é este julgamento; pois tendes sido um laço em Mispá, e uma rede estendida sobre Tabor.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
5:1 |
Ouvi isto, ó sacerdotes, prestai atenção, ó casa de Israel; escutai, ó casa do rei; porque contra vós é este julgamento; pois tendes sido um laço em Mispá, e uma rede estendida sobre Tabor.
|
|
Hose
|
PorCap
|
5:1 |
*Ouvi isto, ó sacerdotes; escuta, casa de Israel, atende, gente da casa do rei! É contra vós o julgamento, porque vos tornastes um laço para Mispá, uma rede estendida no Tabor.
|
|
Hose
|
RomCor
|
5:1 |
Ascultaţi lucrul acesta, preoţi! Ia aminte, casa lui Israel! Şi pleacă urechea, casa împăratului! Căci pe voi vă ameninţă judecata, pentru că aţi fost o cursă la Miţpa şi un laţ întins pe Tabor!
|
|
Hose
|
RusSynod
|
5:1 |
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
5:1 |
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя. Ибо вам будет суд, потому что вы были западней в Массифе и сетью, раскинутой на Фаворе.
|
|
Hose
|
SloChras
|
5:1 |
Čujte to, o duhovniki, in poslušajte, hiša Izraelova, in nagnite ušesa, hiša kraljeva! Kajti vam velja sodba, ker ste bili zadrga v Micpi in mreža razpeta na Taboru;
|
|
Hose
|
SloKJV
|
5:1 |
Poslušajte to, oh duhovniki in pazljivo prisluhnite, vi, Izraelova hiša in nagnite uho, oh kraljeva hiša, kajti sodba je zoper vas, ker ste bili zanka na Micpi in mreža, razpeta na [gori] Tabor.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
5:1 |
Wadaaddadow, tan maqla, oo dadka Israa'iilow, dhegaysta, oo reerka boqorkow, dhegta u dhiga, waayo, xukun baa idinku dhacaya, maxaa yeelay, waxaad ahaydeen dabin Misfaah ku yaal, iyo shabag Buur Taaboor ku kala fidsan.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
5:1 |
¡Oíd esto, oh sacerdotes! ¡Casa de Israel, escucha! ¡Prestad oídos vosotros, los de la casa real! porque vosotros seréis juzgados, por haber sido un lazo en Masfá y una red tendida sobre el Tabor.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
5:1 |
SACERDOTES, oid esto, y estad atentos, casa de Israel; y casa del rey, escuchad: porque á vosotros es el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red extendida sobre Tabor.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
5:1 |
Sacerdotes, oíd esto, y estád atentos, casa de Israel, y casa del rey, escuchád; porque a vosotros es el juicio; porque habéis sido lazo en Maspad, y red extendida sobre Tabor.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
5:1 |
SACERDOTES, oid esto, y estad atentos, casa de Israel; y casa del rey, escuchad: porque á vosotros es el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red extendida sobre Tabor.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
5:1 |
Чујте, свештеници, и пази, доме Израиљев, и слушај, доме царев, јер је вама суд, јер сте замка у Миспи и мрежа разапета на Тавору.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
5:1 |
Чујте, свештеници, и пази, доме Израиљев, и слушај, доме царев, јер је вама суд, јер сте замка у Миспи и мрежа разапета на Тавору.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
5:1 |
Hören detta, I präster, akten härpå, I av Israels hus, och I av konungens hus, lyssnen härtill; ty eder gäller domen. Ty I haven varit en snara för Mispa och ett nät, utbrett på Tabor.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
5:1 |
Hör det här, ni präster! Lyssna, ni av Israels hus, och hör på, ni som hör till kungens hus! Domen gäller er, för ni har varit en snara för Mispa och ett nät utbrett på Tabor.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
5:1 |
Så hörer nu detta, I Prester, och akta häruppå, du Israels hus, och fattat i öronen, du Konungens hus; ty ett straff varder öfver eder gångandes. I som ena snaro i Mizpa ställt hafven, och ett utsträckt nät i Thabor.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
5:1 |
Dinggin ninyo ito, Oh ninyong mga saserdote, at inyong pakinggan ninyong sangbahayan ni Israel, at inyong ulinigin, Oh sangbahayan ng hari, sapagka't sa inyo'y nauukol ang kahatulan; sapagka't kayo'y naging isang silo sa Mizpa, at isang panghuli na nalagay sa Tabor.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
5:1 |
โอ ปุโรหิตทั้งหลาย จงฟังข้อนี้ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงสดับ โอ ราชวงศ์กษัตริย์ จงเงี่ยหูฟัง เพราะเจ้าทั้งหลายจะต้องถูกพิพากษา เพราะเจ้าเป็นกับอยู่ที่เมืองมิสปาห์ และเป็นข่ายกางอยู่ที่เมืองทาโบร์
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
5:1 |
¶ Yupela harim dispela, O ol pris. Na harim, yupela hauslain bilong Isrel. Na yupela givim ia, O hauslain bilong king. Long wanem, kot i go long yupela, bilong wanem, yupela i bin stap wanpela trap antap long Mispa, na wanpela umben i op antap long Tebor.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
5:1 |
“Ey kâhinler, işitin bunu! Ey İsrailliler, dikkatle dinleyin! Kulak verin, ey saraydakiler! Bu yargı size uygulanacak. Çünkü siz Mispa'da bir tuzak, Tavor Dağı'na serilmiş bir ağ oldunuz.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
5:1 |
Послухайте цього, священики, і почуйте, Ізраїлів до́ме, а ви, царський доме, візьміть до вух, бо вам буде суд, бо ви для Міцпи́ були па́сткою й сіткою, розтя́гненою на Фаво́р.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
5:1 |
اے امامو، سنو میری بات! اے اسرائیل کے گھرانے، توجہ دے! اے شاہی خاندان، میرے پیغام پر غور کر! تم پر فیصلہ ہے، کیونکہ اپنی بُت پرستی سے تم نے مِصفاہ میں پھندا لگا دیا، تبور پہاڑ پر جال بچھا دیا
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
5:1 |
ऐ इमामो, सुनो मेरी बात! ऐ इसराईल के घराने, तवज्जुह दे! ऐ शाही ख़ानदान, मेरे पैग़ाम पर ग़ौर कर! तुम पर फ़ैसला है, क्योंकि अपनी बुतपरस्ती से तुमने मिसफ़ाह में फंदा लगा दिया, तबूर पहाड़ पर जाल बिछा दिया
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
5:1 |
Ai imāmo, suno merī bāt! Ai Isrāīl ke gharāne, tawajjuh de! Ai shāhī ḳhāndān, mere paiġhām par ġhaur kar! Tum par faislā hai, kyoṅki apnī butparastī se tum ne Misfāh meṅ phandā lagā diyā, Tabūr Pahāṛ par jāl bichhā diyā
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
5:1 |
*Hỡi các tư tế, hãy nghe điều này, hỡi nhà Ít-ra-en, hãy chú ý, hỡi triều đình, hãy lắng tai ! Các ngươi có bổn phận bảo vệ luật pháp, thế mà tại Mít-pa, các ngươi lại thành cái bẫy, thành chiếc lưới giăng trên núi Ta-bo.
|
|
Hose
|
Viet
|
5:1 |
Hỡi các thầy tế lễ, hãy nghe điều nầy; hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, khá để ý; hỡi nhà vua, hãy lắng tai! Sự phán xét có quan hệ với các ngươi, vì các ngươi là bẫy ở Mích-ba, và giăng lưới trên Tha-bô.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
5:1 |
Các thầy tế lễ, hãy nghe đây!Các nhà lãnh đạo dân Y-sơ-ra-ên, hãy lưu ý!Cả hoàng tộc, hãy lắng tai!Các ngươi có trách nhiệm ban hành sự chính trực,Nhưng các ngươi lại là cái bẫy tại Mích-ba,Là lưới giăng trên núi Tha-bô,
|
|
Hose
|
WLC
|
5:1 |
שִׁמְעוּ־זֹ֨את הַכֹּהֲנִ֜ים וְהַקְשִׁ֣יבוּ ׀ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּבֵ֤ית הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַאֲזִ֔ינוּ כִּ֥י לָכֶ֖ם הַמִּשְׁפָּ֑ט כִּֽי־פַח֙ הֱיִיתֶ֣ם לְמִצְפָּ֔ה וְרֶ֖שֶׁת פְּרוּשָׂ֥ה עַל־תָּבֽוֹר׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
5:1 |
Gwrandwch, chi offeiriaid! Daliwch sylw, bobl Israel! Clywch, chi'r teulu brenhinol! Mae'r farn ar fin dod arnoch! Dych chi wedi bod fel trap i bobl Mitspa, a rhwyd i ddal pobl Tabor;
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
5:1 |
Preestis, here ye this, and the hous of Israel, perseyue ye, and the hous of the kyng, herkne ye; for whi doom is to you, for ye ben maad a snare to lokyng afer, and as a net spred abrood on Thabor.
|