Hose
|
RWebster
|
5:2 |
And the revolters are gone deeply into slaughter, though I have been a rebuker of them all.
|
Hose
|
NHEBJE
|
5:2 |
The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
|
Hose
|
ABP
|
5:2 |
which the ones catching the game firmly fastened; but I am your corrector.
|
Hose
|
NHEBME
|
5:2 |
The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
|
Hose
|
Rotherha
|
5:2 |
And, a slaughter, have apostates deeply designed,—though, I, was a rebuker to them all.
|
Hose
|
LEB
|
5:2 |
they dug a deep pit in Shittim, but I am a punishment for all of them.
|
Hose
|
RNKJV
|
5:2 |
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
|
Hose
|
Jubilee2
|
5:2 |
And in killing sacrifices ye have descended into the depths; therefore, I [shall be] the correction of them all.
|
Hose
|
Webster
|
5:2 |
And the revolters are profound to make slaughter, though I [have been] a rebuker of them all.
|
Hose
|
Darby
|
5:2 |
And they have plunged themselves in the corruption of apostasy, but I will be a chastiser of them all.
|
Hose
|
ASV
|
5:2 |
And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
|
Hose
|
LITV
|
5:2 |
And revolters have gone deep in slaughtering, and I chasten all of them.
|
Hose
|
Geneva15
|
5:2 |
Yet they were profounde, to decline to slaughter, though I haue bene a rebuker of them all.
|
Hose
|
CPDV
|
5:2 |
And you have led astray victims into the depths, though I am the teacher of them all.
|
Hose
|
BBE
|
5:2 |
They have gone deep in the evil ways of Shittim, but I am the judge of all.
|
Hose
|
DRC
|
5:2 |
And you have turned aside victims into the depth and I am the teacher of them all.
|
Hose
|
GodsWord
|
5:2 |
You are deeply involved in sin. So I will punish all of you.
|
Hose
|
JPS
|
5:2 |
And they that fall away are gone deep in making slaughter; and I am rejected of them all.
|
Hose
|
KJVPCE
|
5:2 |
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
|
Hose
|
NETfree
|
5:2 |
Those who revolt are knee-deep in slaughter, but I will discipline them all.
|
Hose
|
AB
|
5:2 |
which they that hunt the prey have fixed: but I will correct you.
|
Hose
|
AFV2020
|
5:2 |
And revolters have gone deep in slaughtering, and I chasten all of them.
|
Hose
|
NHEB
|
5:2 |
The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
|
Hose
|
NETtext
|
5:2 |
Those who revolt are knee-deep in slaughter, but I will discipline them all.
|
Hose
|
UKJV
|
5:2 |
And the apostates are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
|
Hose
|
Noyes
|
5:2 |
By their sacrifices they commit deep transgression, And I will bring chastisement upon them all.
|
Hose
|
KJV
|
5:2 |
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
|
Hose
|
KJVA
|
5:2 |
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
|
Hose
|
AKJV
|
5:2 |
And the rebels are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
|
Hose
|
RLT
|
5:2 |
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
|
Hose
|
MKJV
|
5:2 |
And revolters have gone deep in slaughtering, and I chasten all of them.
|
Hose
|
YLT
|
5:2 |
And to slaughter sinners have gone deep, And I am a fetter to them all.
|
Hose
|
ACV
|
5:2 |
And the revolters have gone deep in making slaughter, but I am a rebuker of them all.
|
Hose
|
PorBLivr
|
5:2 |
Os rebeldes têm se aprofundado na matança, mas eu repreenderei a todos eles.
|
Hose
|
Mg1865
|
5:2 |
Ny mpivadika dia fatra-pamono; Fa Izaho kosa famaizana azy rehetra.
|
Hose
|
FinPR
|
5:2 |
Luopiot ovat syvälle vajonneet turmiontekoon, mutta minä olen kuritus heille kaikille.
|
Hose
|
FinRK
|
5:2 |
Luopiot ovat vajonneet syvälle turmeluksen valtaan, mutta minä kuritan heitä kaikkia.
|
Hose
|
ChiSB
|
5:2 |
他們在史廷掘深了陷阱,但是我卻要完全懲治他們。
|
Hose
|
CopSahBi
|
5:2 |
|
Hose
|
ChiUns
|
5:2 |
这些悖逆的人肆行杀戮,罪孽极深;我却斥责他们众人。
|
Hose
|
BulVeren
|
5:2 |
Бунтовниците затънаха в разврат, но Аз съм изобличител на всички тях.
|
Hose
|
AraSVD
|
5:2 |
وَقَدْ تَوَغَّلُوا فِي ذَبَائِحِ ٱلزَّيَغَانِ، فَأَنَا تَأْدِيبٌ لِجَمِيعِهِمْ.
|
Hose
|
Esperant
|
5:2 |
Per premado ili profundigis la pekojn; Mi punos ĉiujn.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
5:2 |
พวกกบฏได้ฆ่าฟันอย่างลึกล้ำ แม้ว่าเราได้ตีสอนเขาเหล่านี้ทั้งหมด
|
Hose
|
OSHB
|
5:2 |
וְשַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַאֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְכֻלָּֽם׃
|
Hose
|
BurJudso
|
5:2 |
ယဇ်ကောင် တို့ကိုသတ်သောအားဖြင့် မိမိတို့အပြစ်ကို များပြားစေကြ၏။ ထိုကြောင့်၊ ငါသည် ထိုသူအပေါင်းတို့၌ အပြစ်ဒဏ် ပေးမည်။
|
Hose
|
FarTPV
|
5:2 |
ای مردم سرکش، شما را بهخاطر کشتار بیحد، مجازات میکنم.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
5:2 |
aur Shittīm meṅ gaṛhā khudwā liyā hai. Ḳhabardār! Maiṅ tum sab ko sazā dūṅgā.
|
Hose
|
SweFolk
|
5:2 |
Upprorsmännen har sjunkit djupt i sitt slaktande, men jag ska straffa dem alla.
|
Hose
|
GerSch
|
5:2 |
Die Abtrünnigen schlachten im Verborgenen; aber ich habe ihnen allen eine Züchtigung zugedacht.
|
Hose
|
TagAngBi
|
5:2 |
At ang mga nagsipanghimagsik ay nangagpakapahamak na mainam; nguni't ako'y mananaway sa kanilang lahat.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
5:2 |
Luopiot ovat vajonneet syvälle turmioon, mutta minä olen kuritus heille kaikille.
|
Hose
|
Dari
|
5:2 |
بنابراین، ای مردم سرکش، من شما را بخاطر کشتار بیحد و بی رحمانۀ تان جزا می دهم.
|
Hose
|
SomKQA
|
5:2 |
Oo caasiyiintii aad iyo aad bay layntii ugu dheeraadeen, aniguse kan dhammaantood canaanta baan ahay.
|
Hose
|
NorSMB
|
5:2 |
Med ei offerslagting hev dei sokke berre djupare ned i villa. Men eg skal verta eit tukteris åt deim alle i hop.
|
Hose
|
Alb
|
5:2 |
Ata që devijojnë kanë rënë thellë në masakër, por unë do t'i dënoj të gjithë.
|
Hose
|
KorHKJV
|
5:2 |
내가 반역하는 자들을 다 책망하였음에도 불구하고 그들이 살육하는 일에 깊이 개입하였도다.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
5:2 |
Из потаје клаше оне који залазе; али ћу их ја покарати све.
|
Hose
|
Wycliffe
|
5:2 |
And ye bowiden doun sacrifices in to depthe; and Y am the lernere of alle hem.
|
Hose
|
Mal1910
|
5:2 |
മത്സരികൾ വഷളത്വത്തിൽ ആണ്ടുപോയിരിക്കുന്നു; ഞാനോ അവൎക്കു ഏവൎക്കും ഒരു ശാസകൻ ആകുന്നു.
|
Hose
|
KorRV
|
5:2 |
패역자가 살륙죄에 깊이 빠졌으매 내가 저희를 다 징책하노라
|
Hose
|
Azeri
|
5:2 |
عاصئلر آدام اؤلدورمکله مشغولدورلار. آمّا من اونلارين هاميسيني تنبه ادهجيم.
|
Hose
|
KLV
|
5:2 |
The rebels 'oH deep Daq HoHqu'; 'ach jIH discipline Hoch vo' chaH.
|
Hose
|
ItaDio
|
5:2 |
Ed essi hanno di nascosto scannati quelli che si stornano dalla strada maestra: ma io sarò correzione ad essi tutti.
|
Hose
|
RusSynod
|
5:2 |
Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
|
Hose
|
CSlEliza
|
5:2 |
юже ловящии лов поткнуша, Аз же наказатель вам:
|
Hose
|
ABPGRK
|
5:2 |
ο οι αγρεύοντες την θήραν κατέπηξαν εγώ δε παιδευτής υμών
|
Hose
|
FreBBB
|
5:2 |
Leurs sacrifices ont creusé [l'abîme de] leur rébellion ; je vais vous reprendre tous.
|
Hose
|
LinVB
|
5:2 |
Bato babe, botimolaki libulu linene o Sitim, nakopesa bino banso etumbu.
|
Hose
|
HunIMIT
|
5:2 |
Mélységesen romlottak meg az elpártolók; de én fenyítés vagyok mindnyájuknak.
|
Hose
|
ChiUnL
|
5:2 |
彼叛逆者、深入邪僻、我必責之、
|
Hose
|
VietNVB
|
5:2 |
Là hố sâu tại Si-tim.Vậy Ta sẽ trừng trị tất cả các ngươi.
|
Hose
|
LXX
|
5:2 |
ὃ οἱ ἀγρεύοντες τὴν θήραν κατέπηξαν ἐγὼ δὲ παιδευτὴς ὑμῶν
|
Hose
|
CebPinad
|
5:2 |
Ug ang manggugubot nanghiunlod sa kinahiladman tungod sa pagpatay; apan sila nga tanan pagabadlongon ko.
|
Hose
|
RomCor
|
5:2 |
Necredincioşii se afundă în nelegiuire, dar voi avea Eu pedepse pentru toţi!
|
Hose
|
Pohnpeia
|
5:2 |
pwoahr loal ehu nan kahnimw Akasia, oh I pahn kaloke kumwail koaros.
|
Hose
|
HunUj
|
5:2 |
Belemerültek a hűtlenek az erkölcstelenségbe, de én mindnyájukat megfenyítem.
|
Hose
|
GerZurch
|
5:2 |
und eine tiefe Grube zu Sittim. Ich aber werde euch alle züchtigen;
|
Hose
|
GerTafel
|
5:2 |
Und mit dem Schlachten vertiefen sich die, so sich wegwenden; aber Ich will ihnen allen eine Züchtigung sein.
|
Hose
|
PorAR
|
5:2 |
Os revoltosos se aprofundaram na corrupção; mas eu os castigarei a todos eles.
|
Hose
|
DutSVVA
|
5:2 |
En die afwijken, verdiepen zich om te slachten; maar Ik zal hun allen een tuchtmeester zijn.
|
Hose
|
FarOPV
|
5:2 |
عاصیان در کشتار مبالغه نمودهاند؛ پس من همگی ایشان را تادیب خواهم نمود.
|
Hose
|
Ndebele
|
5:2 |
Labahlamuki batshonisa ukuhlaba, kodwa ngizakuba ngumlayi wabo bonke.
|
Hose
|
PorBLivr
|
5:2 |
Os rebeldes têm se aprofundado na matança, mas eu repreenderei a todos eles.
|
Hose
|
Norsk
|
5:2 |
De er falt dypt i en mangfoldighet av forvillelser; men jeg skal tukte dem alle.
|
Hose
|
SloChras
|
5:2 |
in odpadniki so globoko zabredli v popačenosti. Jaz pa jim bodem strahovalec v vsem.
|
Hose
|
Northern
|
5:2 |
Qanunsuzlar adam öldürməklə məşğuldur. Amma Mən onların hamısını cəzalandıracağam.
|
Hose
|
GerElb19
|
5:2 |
und im Verderbthandeln haben es die Abtrünnigen weit getrieben. Ich aber werde sie alle züchtigen.
|
Hose
|
LvGluck8
|
5:2 |
Tie atkāpjās un dziļi samaitājās, bet Es tiem visnotaļ būšu par pārmācītāju.
|
Hose
|
PorAlmei
|
5:2 |
E, matando sacrificios errados, abaixaram até ao profundo; mas eu serei a correcção de todos elles.
|
Hose
|
ChiUn
|
5:2 |
這些悖逆的人肆行殺戮,罪孽極深;我卻斥責他們眾人。
|
Hose
|
SweKarlX
|
5:2 |
De slagta fast mycket, och bedraga folket dermed; derföre måste jag straffa dem allasamman.
|
Hose
|
FreKhan
|
5:2 |
Vaste et profonde a été leur aberration, et moi je prépare leur châtiment à tous.
|
Hose
|
FrePGR
|
5:2 |
Ils accumulent les sacrifices coupables ; mais moi [j'accumulerai] les châtiments sur eux tous.
|
Hose
|
PorCap
|
5:2 |
Levaram ao extremo as imolações em Chitim, mas Eu os castigarei a todos.
|
Hose
|
JapKougo
|
5:2 |
彼らはシッテムの穴を深くしたが、わたしは彼らをことごとく懲らしめる。
|
Hose
|
GerTextb
|
5:2 |
und eine tiefe Fallgrube in Sittim. Ich aber willl für sie alle eine Zuchtrute werden!
|
Hose
|
Kapingam
|
5:2 |
mo-di bongoo llala i-lodo di waahale go Acacia, gei Au ga-hagaduadua goodou huogodoo.
|
Hose
|
SpaPlate
|
5:2 |
Por sus sacrificios llevaron la apostasía hasta el extremo; por tanto los castigaré a todos ellos.
|
Hose
|
WLC
|
5:2 |
וְשַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַאֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְכֻלָּֽם׃
|
Hose
|
LtKBB
|
5:2 |
Maištininkai įgudę žudyti, tačiau Aš juos visus nubausiu.
|
Hose
|
Bela
|
5:2 |
Глыбока загразлі ў распусьце яны; але Я пакараю ўсіх іх.
|
Hose
|
GerBoLut
|
5:2 |
Mit Schlachten vertiefen sie sich in ihrem Verlaufen, darum muli ich sie allesamt strafen.
|
Hose
|
FinPR92
|
5:2 |
pyydyskuoppana Sittimissä. Minä kuritan teitä kaikkia!
|
Hose
|
SpaRV186
|
5:2 |
Y matando sacrificios han bajado hasta el profundo, y yo la corrección de todos ellos.
|
Hose
|
NlCanisi
|
5:2 |
Een diepe groeve voor Sjittim: Maar Ik zal u allen een gesel zijn!
|
Hose
|
GerNeUe
|
5:2 |
eine tiefe Grube in Schittim. / Aber ich werde sie alle bestrafen.
|
Hose
|
UrduGeo
|
5:2 |
اور شِطّیم میں گڑھا کھدوا لیا ہے۔ خبردار! مَیں تم سب کو سزا دوں گا۔
|
Hose
|
AraNAV
|
5:2 |
لَقَدْ حَفَرْتُمْ حُفْرَةً عَمِيقَةً فِي شِطِّيمَ، لَكِنِّي أَقُومُ بِتَأْدِيبِهِمْ جَمِيعاً.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
5:2 |
他们在什亭掘深了陷阱,但我要惩治他们所有的人。
|
Hose
|
ItaRive
|
5:2 |
Coi loro sacrifizi rendon più profonde le loro infedeltà, ma io li castigherò tutti.
|
Hose
|
Afr1953
|
5:2 |
Ja, in verderflike praktyke verdiep die afvalliges hulle, maar Ek sal hulle almal tot tugtiging wees.
|
Hose
|
RusSynod
|
5:2 |
Глубоко погрязли они в распутстве, но Я накажу всех их.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
5:2 |
और शित्तीम में गढ़ा खुदवा लिया है। ख़बरदार! मैं तुम सबको सज़ा दूँगा।
|
Hose
|
TurNTB
|
5:2 |
Başkaldıranlar azıttıkça azıttı, Ama ben hepsini yola getireceğim.
|
Hose
|
DutSVV
|
5:2 |
En die afwijken, verdiepen zich om te slachten; maar Ik zal hun allen een tuchtmeester zijn.
|
Hose
|
HunKNB
|
5:2 |
Szittim vermét mélyre ásták, de én majd megfenyítlek mindnyájatokat!
|
Hose
|
Maori
|
5:2 |
A hohonu ana te hounga o te patu a te hunga tutu; ko ahau ia te kairiri i te he o ratou katoa.
|
Hose
|
HunKar
|
5:2 |
Szertelen a hitehagyottak öldöklése, de én mindnyájok fenyítéke leszek.
|
Hose
|
Viet
|
5:2 |
Chúng nó là kẻ bạn nghịch đã vào sâu trong sự giết lát, nhưng ta sẽ quở trách chúng nó hết thảy.
|
Hose
|
Kekchi
|
5:2 |
Chanchan nak xebec jun li jul kˈaxal cham chokˈ re li raˈal xban lix qˈuial li ma̱usilal nequeba̱nu. Joˈcan nak texinqˈue chixtojbal rix le̱ ma̱usilal che̱junilex la̱ex.
|
Hose
|
Swe1917
|
5:2 |
Mitt under sitt offrande har man sjunkit allt djupare, men jag skall bliva ett tuktoris för allasammans.
|
Hose
|
CroSaric
|
5:2 |
Jamu su duboko iskopali prestupnici, ali ću ih sve kazniti.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
5:2 |
Tại Sít-tim, chúng đã đào sâu thêm cái hố. Còn Ta, Ta sẽ trừng phạt chúng hết thảy.
|
Hose
|
FreBDM17
|
5:2 |
Et ils ont subtilement inventé les moyens d’égorger les révoltés, mais je les châtierai tous.
|
Hose
|
FreLXX
|
5:2 |
et que des chasseurs ont attaché ; et Moi, je suis Celui qui vous instruit.
|
Hose
|
Aleppo
|
5:2 |
ושחטה שטים העמיקו ואני מוסר לכלם
|
Hose
|
MapM
|
5:2 |
וְשַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַאֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְכֻלָּֽם׃
|
Hose
|
HebModer
|
5:2 |
ושחטה שטים העמיקו ואני מוסר לכלם׃
|
Hose
|
Kaz
|
5:2 |
Бұл опасыздар азғындыққа әбден батты, енді Мен олардың бәріне тәлім беріп, жазаларын тартқызамын.
|
Hose
|
FreJND
|
5:2 |
Ils se sont enfoncés dans la corruption de l’apostasie, et moi, je les châtierai tous.
|
Hose
|
GerGruen
|
5:2 |
In Grüften haben sie Unschuldige geschlachtet; ich aber ward von ihnen allen abgetan.
|
Hose
|
SloKJV
|
5:2 |
§ Puntarji so prodorni, da naredijo pokol, čeprav sem bil jaz oštevalec njih vseh.
|
Hose
|
Haitian
|
5:2 |
Moun k'ap fè mechanste yo al twò lwen. Se mwen menm k'ap pini yo tout.
|
Hose
|
FinBibli
|
5:2 |
Ne luopuvaiset teurastavat sangen paljon; sentähden tulee minun heitä kaikkia rangaista.
|
Hose
|
SpaRV
|
5:2 |
Y haciendo víctimas han bajado hasta el profundo: por tanto yo seré la corrección de todos ellos.
|
Hose
|
WelBeibl
|
5:2 |
yn wrthryfelwyr wedi achosi lladdfa ddifrifol, a bydda i'n eich cosbi chi i gyd.
|
Hose
|
GerMenge
|
5:2 |
und eine tiefe Fallgrube zu Sittim; ich aber werde für sie alle eine Zuchtrute werden!
|
Hose
|
GreVamva
|
5:2 |
Και οι αγρεύοντες έκαμον βαθείαν σφαγήν· αλλ' εγώ θέλω παιδεύσει πάντας αυτούς.
|
Hose
|
UkrOgien
|
5:2 |
І гли́боко вгру́зли в розпусті вони, та Я попляму́ю всіх їх.
|
Hose
|
FreCramp
|
5:2 |
Par leurs sacrifices, ils ont mis le comble à leurs transgressions ; mais je vais être un châtiment pour vous tous !
|
Hose
|
SrKDEkav
|
5:2 |
Из потаје клаше оне који залазе; али ћу их ја покарати све.
|
Hose
|
PolUGdan
|
5:2 |
Owszem, udają się podstępnie na rzeź, ale ja ukarzę każdego z nich.
|
Hose
|
FreSegon
|
5:2 |
Par leurs sacrifices, les infidèles s'enfoncent dans le crime, Mais j'aurai des châtiments pour eux tous.
|
Hose
|
SpaRV190
|
5:2 |
Y haciendo víctimas han bajado hasta el profundo: por tanto yo seré la corrección de todos ellos.
|
Hose
|
HunRUF
|
5:2 |
Belemerültek a hűtlenek az erkölcstelenségbe, de én mindnyájukat megfenyítem.
|
Hose
|
DaOT1931
|
5:2 |
en dyb Faldgrube i Sjittim; men jeg er en Lænke for alle.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
5:2 |
Na ol man bilong bikhet i dip tru bilong wokim bikpela kilim i dai, maski Mi bin stap wanpela bilong man hatim ol olgeta.
|
Hose
|
DaOT1871
|
5:2 |
Og de afvegne ere dybt fordærvede; men jeg er den, som tugter dem alle sammen.
|
Hose
|
FreVulgG
|
5:2 |
Vous avez détourné au loin les (des) victimes (en les faisant tomber dans un endroit profond), et c’est moi qui suis leur instructeur à tous.
|
Hose
|
PolGdans
|
5:2 |
Owszem, udawając się na zabijanie, przypadają do ziemi; ale Ja pokarzę każdego z nich.
|
Hose
|
JapBungo
|
5:2 |
悖逆者はふかく罪にしづみたり我かれらをことごとく懲しめん
|
Hose
|
GerElb18
|
5:2 |
und im Verderbthandeln haben es die Abtrünnigen weit getrieben. Ich aber werde sie alle züchtigen.
|