Hose
|
RWebster
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest harlotry, and Israel is defiled.
|
Hose
|
NHEBJE
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, Ephraim, you have played the prostitute. Israel is defiled.
|
Hose
|
ABP
|
5:3 |
I knew Ephraim, and Israel is not removed from me. For now Ephraim fornicated; Israel was defiled.
|
Hose
|
NHEBME
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, Ephraim, you have played the prostitute. Israel is defiled.
|
Hose
|
Rotherha
|
5:3 |
I, have known Ephraim, and, Israel, hath not been hidden from me,—for, now, hast thou committed unchastity, O Ephraim, Israel, hath made himself impure.
|
Hose
|
LEB
|
5:3 |
I myself know Ephraim, and Israel is not hidden from me; because now you have played the whore, O Ephraim— Israel is defiled.
|
Hose
|
RNKJV
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
|
Hose
|
Jubilee2
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou dost commit whoredom, [and] Israel is defiled.
|
Hose
|
Webster
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou art guilty of lewdness, [and] Israel is defiled.
|
Hose
|
Darby
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, Ephraim, thou hast committed whoredom; Israel is defiled.
|
Hose
|
ASV
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled.
|
Hose
|
LITV
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel has not hidden from me. For now, O Ephraim, you have fornicated; Israel is defiled.
|
Hose
|
Geneva15
|
5:3 |
I knowe Ephraim, and Israel is not hid from me: for nowe, O Ephraim thou art become an harlot, and Israel is defiled.
|
Hose
|
CPDV
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel has not been hidden from me, yet now Ephraim has committed fornication, and Israel has been contaminated.
|
Hose
|
BBE
|
5:3 |
I have knowledge of Ephraim, and Israel is not secret from me; for now, O Ephraim, you have been false to me, Israel has become unclean.
|
Hose
|
DRC
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me for now Ephraim hath committed fornication, Israel is defiled.
|
Hose
|
GodsWord
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel isn't a stranger to me. Now, Ephraim, you are acting like a prostitute, and Israel is unclean.
|
Hose
|
JPS
|
5:3 |
I, even I, know Ephraim, and Israel is not hid from Me; for now, O Ephraim, thou hast committed harlotry, Israel is defiled.
|
Hose
|
KJVPCE
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
|
Hose
|
NETfree
|
5:3 |
I know Ephraim all too well; the evil of Israel is not hidden from me. For you have engaged in prostitution, O Ephraim; Israel has defiled itself.
|
Hose
|
AB
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not far from Me: for now Ephraim has gone grievously a-whoring, Israel is defiled.
|
Hose
|
AFV2020
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hidden from me, for now, O Ephraim, you committed whoredom; and Israel is defiled.
|
Hose
|
NHEB
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, Ephraim, you have played the prostitute. Israel is defiled.
|
Hose
|
NETtext
|
5:3 |
I know Ephraim all too well; the evil of Israel is not hidden from me. For you have engaged in prostitution, O Ephraim; Israel has defiled itself.
|
Hose
|
UKJV
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, you commit whoredom, and Israel is defiled.
|
Hose
|
Noyes
|
5:3 |
I know Ephraim, And Israel is not hidden from me; For thou committest fornication, O Ephraim, And Israel is defiled.
|
Hose
|
KJV
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
|
Hose
|
KJVA
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
|
Hose
|
AKJV
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, you commit prostitution, and Israel is defiled.
|
Hose
|
RLT
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
|
Hose
|
MKJV
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hidden from me. For now, O Ephraim, you have fornicated; Israel is defiled.
|
Hose
|
YLT
|
5:3 |
I have known Ephraim, And Israel hath not been hid from me, For now thou hast gone a-whoring, Ephraim, Defiled is Israel.
|
Hose
|
ACV
|
5:3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me. For now, O Ephraim, thou have played the harlot; Israel is defiled.
|
Hose
|
PorBLivr
|
5:3 |
Eu conheço a Efraim, e Israel não está oculto para mim; pois agora, ó Efraim, te prostituis, e Israel está contaminado.
|
Hose
|
Mg1865
|
5:3 |
Izaho mahalala an’ i Efraima, ary Isiraely tsy takona amiko; Ankehitriny dia tonga mpijangajanga ianao, ry Efraima, voaloto Isiraely.
|
Hose
|
FinPR
|
5:3 |
Minä tunnen Efraimin, eikä Israel ole minulta kätkössä; sillä nyt sinä, Efraim, olet haureutta harjoittanut, Israel on saastuttanut itsensä.
|
Hose
|
FinRK
|
5:3 |
Minä tunnen Efraimin, eikä Israel voi kätkeytyä minulta. Sinä olet nyt harjoittanut haureutta, Efraim, Israel on saastuttanut itsensä.
|
Hose
|
ChiSB
|
5:3 |
我認識厄弗辣因,因你行了淫,以色列玷污了自己。
|
Hose
|
CopSahBi
|
5:3 |
|
Hose
|
ChiUns
|
5:3 |
以法莲为我所知;以色列不能向我隐藏。以法莲哪,现在你行淫了,以色列被玷污了。
|
Hose
|
BulVeren
|
5:3 |
Аз познавам Ефрем и Израил не е скрит от Мен, защото и сега блудства Ефрем и Израил е омърсен.
|
Hose
|
AraSVD
|
5:3 |
أَنَا أَعْرِفُ أَفْرَايِمَ. وَإِسْرَائِيلُ لَيْسَ مَخْفِيًّا عَنِّي. إِنَّكَ ٱلْآنَ زَنَيْتَ يَا أَفْرَايِمُ. قَدْ تَنَجَّسَ إِسْرَائِيلُ.
|
Hose
|
Esperant
|
5:3 |
Mi konas Efraimon, kaj Izrael ne estas kaŝita antaŭ Mi: vi nun malĉastas, ho Efraim, kaj Izrael malpuriĝis.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
5:3 |
เรารู้จักเอฟราอิม และอิสราเอลก็มิได้ปิดบังไว้จากเรา โอ เอฟราอิมเอ๋ย เจ้าเล่นชู้ อิสราเอลก็เป็นมลทิน
|
Hose
|
OSHB
|
5:3 |
אֲנִי֙ יָדַ֣עְתִּי אֶפְרַ֔יִם וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹֽא־נִכְחַ֣ד מִמֶּ֑נִּי כִּ֤י עַתָּה֙ הִזְנֵ֣יתָ אֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Hose
|
BurJudso
|
5:3 |
ဧဖရိမ်ကို ငါသိ၏။ ဣသရေလသည်လည်းငါ့ရှေ့မှ ပုန်းရှောင်၍ မနေနိုင်။ ယခုပင် အိုဧဖရိမ်၊ သင်သည်မှားယွင်း၍ ဣသရေလသည် ညစ်ညူးခြင်းရှိ၏။
|
Hose
|
FarTPV
|
5:3 |
من اسرائیل را میشناسم و کارهای وی هم از من مخفی نیست. اسرائیل زنا کرده و آلوده شده است.»
|
Hose
|
UrduGeoR
|
5:3 |
Maiṅ to Isrāīl ko ḳhūb jāntā hūṅ, wuh mujh se chhupā nahīṅ rah saktā. Isrāīl ab ismatfarosh ban gayā hai, wuh nāpāk hai.
|
Hose
|
SweFolk
|
5:3 |
Jag känner Efraim och Israel är inte dold för mig, för Efraim har nu blivit otrogna och Israel är orent.
|
Hose
|
GerSch
|
5:3 |
Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen; ich weiß, daß du, Ephraim, jetzt Unzucht getrieben, daß Israel sich verunreinigt hat.
|
Hose
|
TagAngBi
|
5:3 |
Aking kilala ang Ephraim, at ang Israel na hindi lingid sa akin; sapagka't ngayon, Oh Ephraim, ikaw ay nagpatutot, ang Israel ay napahamak.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
5:3 |
Minä tunnen Efraimin, eikä Israel ole minulta piilossa. Sillä nyt sinä, Efraim, olet haureutta harjoittanut, Israel on itsensä saastuttanut.
|
Hose
|
Dari
|
5:3 |
من افرایم را می شناسم و کارهای اسرائیل از من مخفی نیست. افرایم زنا کرده و اسرائیل آلوده شده است.»
|
Hose
|
SomKQA
|
5:3 |
Anigu waan aqaan reer Efrayim, dadka Israa'iilna igama qarsoona, waayo, haatan reer Efrayimow, waad sinaysateen, dadka Israa'iilna way nijaasoobeen.
|
Hose
|
NorSMB
|
5:3 |
Eg kjenner Efraim, og Israel er ikkje løynt burt ifrå meg. For du Efraim hev drive hor, og Israel hev sulka seg til.
|
Hose
|
Alb
|
5:3 |
Unë e njoh Efraimin, dhe për mua Izraeli nuk është aspak i panjohur; tani, o Efraim, ti je kurvëruar; Izraeli është ndotur.
|
Hose
|
KorHKJV
|
5:3 |
에브라임은 내가 알고 이스라엘은 나를 떠나 숨지 못하나니, 오 에브라임아, 이제 너는 행음하며 이스라엘은 더러워졌느니라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
5:3 |
Ја познајем Јефрема и Израиљ није сакривен од мене; јер се сада курваш, Јефреме, Израиљ се оскврни.
|
Hose
|
Wycliffe
|
5:3 |
Y knowe Effraym, and Israel is not hid fro me; for now Effraym dide fornicacioun, Israel is defoulid.
|
Hose
|
Mal1910
|
5:3 |
ഞാൻ എഫ്രയീമിനെ അറിയുന്നു; യിസ്രായേൽ എനിക്കു മറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുമില്ല; എഫ്രയീമേ, നീ ഇപ്പോൾ പരസംഗം ചെയ്തിരിക്കുന്നു; യിസ്രായേൽ മലിനമായിരിക്കുന്നു.
|
Hose
|
KorRV
|
5:3 |
에브라임은 내가 알고 이스라엘은 내게 숨기지 못하나니 에브라임아 이제 네가 행음하였고 이스라엘이 이미 더러웠느니라
|
Hose
|
Azeri
|
5:3 |
اِفرايئمي تانيييرام، ائسرايئل مندن گئزلي ديئل، چونکي ائندي سن فاحئشهلئک ادئبسن، ای اِفرايئم، ائسرايئل ده نجئسلهنئب.
|
Hose
|
KLV
|
5:3 |
jIH Sov Ephraim, je Israel ghaH ghobe' hidden vo' jIH; vaD DaH, Ephraim, SoH ghaj played the naybe'wI'. Israel ghaH defiled.
|
Hose
|
ItaDio
|
5:3 |
Io conosco Efraim, e Israele non mi è nascosto; conciossiachè ora, o Efraim, tu abbi fornicato, e Israele si sia contaminato.
|
Hose
|
RusSynod
|
5:3 |
Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
|
Hose
|
CSlEliza
|
5:3 |
Аз познах Ефрема, и Израиль не отступи от Мене, зане ныне соблуди Ефрем, и осквернися Израиль:
|
Hose
|
ABPGRK
|
5:3 |
εγώ έγνων τον Εφραϊμ και Ισραήλ ουκ απέστη απ΄ εμού διότι νυν εξεπόρνευσεν Εφραϊμ εμιάνθη Ισραήλ
|
Hose
|
FreBBB
|
5:3 |
Je connais Ephraïm, et Israël ne m'est point caché : or, tu t'es prostitué, Ephraïm ; Israël s'est souillé.
|
Hose
|
LinVB
|
5:3 |
Nayebi Efraim malamu mpenza ; Israel abombami o miso ma ngai te. Ya solo, Efraim asali mpo bosoni, Israel akomi na mbindo.
|
Hose
|
HunIMIT
|
5:3 |
Ismerem én Efraimot, és Izraél nincs elrejtve előlem; bizony most paráználkodtál, Efraim, tisztátalanná vált Izraél!
|
Hose
|
ChiUnL
|
5:3 |
以法蓮爲我所知、以色列無隱於我、以法蓮歟、爾乃行淫、以色列被玷、
|
Hose
|
VietNVB
|
5:3 |
Ta, chính Ta, biết rõ Ép-ra-im,Y-sơ-ra-ên không che giấu khỏi Ta được.Ép-ra-im, vì bây giờ ngươi sống dâm loạn,Cho nên Y-sơ-ra-ên bị ô uế.
|
Hose
|
LXX
|
5:3 |
ἐγὼ ἔγνων τὸν Εφραιμ καὶ Ισραηλ οὐκ ἄπεστιν ἀπ’ ἐμοῦ διότι νῦν ἐξεπόρνευσεν Εφραιμ ἐμιάνθη Ισραηλ
|
Hose
|
CebPinad
|
5:3 |
Ako nakaila kang Ephraim, ug ang Israel, wala matago kanako; kay karon, Oh Ephraim, ikaw nakighilawas, ang Israel nahugawan.
|
Hose
|
RomCor
|
5:3 |
Cunosc Eu doar pe Efraim şi Israel nu-Mi este ascuns; ştiu că tu, Efraime, ai curvit şi că Israel s-a spurcat.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
5:3 |
I wehwehki ia mwomwen Israel-e sohte kak ruksang ie. E solahr loalopwoatohng ie, oh nah aramas akan solahr konehng re en kaudokiong ie.”
|
Hose
|
HunUj
|
5:3 |
Én ismerem Efraimot, Izráel nincs elrejtve előlem: De te, Efraim, most is paráználkodsz, tisztátalan vagy, Izráel!
|
Hose
|
GerZurch
|
5:3 |
ich kenne Ephraim, und Israel ist mir nicht verborgen. Denn du hast jetzt Unzucht getrieben, Ephraim; Israel hat sich verunreinigt.
|
Hose
|
GerTafel
|
5:3 |
Ich kenne Ephraim, und Israel ist mir nicht verhohlen; denn du, Ephraim, hast jetzt gebuhlt, Israel hat sich verunreinigt.
|
Hose
|
PorAR
|
5:3 |
Eu conheço a Efraim, e Israel não se me esconde; porque agora te tens prostituído, ó Efraim, e Israel se contaminou.
|
Hose
|
DutSVVA
|
5:3 |
Ik ken Efraïm, en Israël is voor Mij niet verborgen; dat gij, o Efraïm! nu hoereert, en Israël verontreinigd is.
|
Hose
|
FarOPV
|
5:3 |
من افرایم را میشناسم و اسرائیل از من مخفی نیست زیرا که حال، توای افرایم مرتکب زنا شدهای و اسرائیل خویشتن را نجس ساخته است.
|
Hose
|
Ndebele
|
5:3 |
Mina ngiyamazi uEfrayimi, loIsrayeli kafihlakalanga kimi; ngoba khathesi ufebile, wena Efrayimi, uIsrayeli uzingcolisile.
|
Hose
|
PorBLivr
|
5:3 |
Eu conheço a Efraim, e Israel não está oculto para mim; pois agora, ó Efraim, te prostituis, e Israel está contaminado.
|
Hose
|
Norsk
|
5:3 |
Jeg kjenner Efra'im, og Israel er ikke skjult for mig; for nu har du drevet utukt, Efra'im! Israel er blitt urent.
|
Hose
|
SloChras
|
5:3 |
Jaz poznam Efraima in Izrael mi ni skrit; kajti sedaj si nečistoval, o Efraim, Izrael se je onečistil.
|
Hose
|
Northern
|
5:3 |
Efrayimi tanıyıram, İsrail Məndən gizli deyil, Çünki indi sən fahişəlik edirsən, ey Efrayim, İsrail də murdarlanıb.
|
Hose
|
GerElb19
|
5:3 |
Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist nicht vor mir verborgen; denn nun hast du Hurerei getrieben, Ephraim, Israel hat sich verunreinigt.
|
Hose
|
LvGluck8
|
5:3 |
Es pazīstu Efraīmu, un Israēls priekš Manis nav apslēpts, ka tu, Efraīm, tagad maucību dzeni, un Israēls sagānās.
|
Hose
|
PorAlmei
|
5:3 |
Eu conheço a Ephraim, e Israel não se me esconde; porque agora tens fornicado, ó Ephraim, e se contaminou Israel.
|
Hose
|
ChiUn
|
5:3 |
以法蓮為我所知;以色列不能向我隱藏。以法蓮哪,現在你行淫了,以色列被玷污了。
|
Hose
|
SweKarlX
|
5:3 |
Jag känner Ephraim väl, och Israel är för mig intet fördold; att Ephraim är en sköka, och Israel en sluna.
|
Hose
|
FreKhan
|
5:3 |
Je connais bien Ephraïm, et Israël ne peut se dérober à moi; oui, vraiment, tu t’es livré à la prostitution, ô Ephraïm, Israël s’est rendu impur.
|
Hose
|
FrePGR
|
5:3 |
Je connais Éphraïm, et Israël ne m'est point caché ; car maintenant tu te prostitues, Éphraïm, et Israël se souille.
|
Hose
|
PorCap
|
5:3 |
Conheço Efraim, e Israel não me é desconhecido. Agora, Efraim prostituiu-se e Israel maculou-se.
|
Hose
|
JapKougo
|
5:3 |
わたしはエフライムを知っている。イスラエルはわたしに隠れることがない。エフライムよ、あなたは今淫行をなし、イスラエルは汚された。
|
Hose
|
GerTextb
|
5:3 |
Ich kenne ja Ephraim, und Israel kann sich nicht vor mir verbergen; denn eben jetzt hast du, Ephraim, dem Götzendienste gehuldigt, hat sich Israel mit Unreinem befleckt.
|
Hose
|
Kapingam
|
5:3 |
Au gu-iloo-e-Au nnangaahai o Israel, mee e-deemee di bala hagammuni i-di-Au. Mee gu-hagalee manawa-dahi mai gi-di-Au, gei ana daangada la-gu-hagalee humalia di-nadau daumaha mai gi-di-Au.”
|
Hose
|
SpaPlate
|
5:3 |
Conozco a Efraím, e Israel no se me oculta, puesto que tú, oh Efraím, has fornicado, e Israel se ha contaminado.
|
Hose
|
WLC
|
5:3 |
אֲנִי֙ יָדַ֣עְתִּי אֶפְרַ֔יִם וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹֽא־נִכְחַ֣ד מִמֶּ֑נִּי כִּ֤י עַתָּה֙ הִזְנֵ֣יתָ אֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Hose
|
LtKBB
|
5:3 |
Aš pažįstu Efraimą, ir Izraelis nepaslėptas nuo manęs. Tu, Efraimai, paleistuvauji ir tu, Izraeli, esi susitepęs.
|
Hose
|
Bela
|
5:3 |
Яфрэма Я ведаю, і Ізраіль не схаваны ад Мяне; бо ты блудадзейнічаеш, Яфрэме, і Ізраіль апаганіўся.
|
Hose
|
GerBoLut
|
5:3 |
Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen, daß Ephraim nun eine Hure ist, und Israel ist unrein.
|
Hose
|
FinPR92
|
5:3 |
Minä tunnen Efraimin, Israel ei pääse minua piiloon. Sinä, Efraim, olet harjoittanut haureutta, sinä, Israel, olet tullut saastaiseksi.
|
Hose
|
SpaRV186
|
5:3 |
¶ Yo conozco a Efraím, e Israel no me es ignorado; porque ahora has fornicado, o! Efraím, y se ha contaminado Israel.
|
Hose
|
NlCanisi
|
5:3 |
Efraïm ligt voor Mij open, En Israël kan zich voor Mij niet verbergen: Gij, Efraïm, hebt ontucht bedreven, En Israël heeft zich bezoedeld.
|
Hose
|
GerNeUe
|
5:3 |
Efraïm ist mir gut bekannt, / Israel kann mir nichts verbergen. / Jetzt treibst du es mit vielen, Efraïm, / ja, Israel besudelt sich.
|
Hose
|
UrduGeo
|
5:3 |
مَیں تو اسرائیل کو خوب جانتا ہوں، وہ مجھ سے چھپا نہیں رہ سکتا۔ اسرائیل اب عصمت فروش بن گیا ہے، وہ ناپاک ہے۔
|
Hose
|
AraNAV
|
5:3 |
إِنِّي أَعْرِفُ إِسْرَائِيلَ وَلاَ يَخْفَى عَنِّي مِنْهُ خَافِيَةٌ، فَأَنْتَ يَاإِسْرَائِيلُ قَدْ زَنَيْتَ الآنَ وَتَنَجَّسْتَ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
5:3 |
我认识以法莲,以色列也瞒不住我;以法莲啊!现在你竟行淫,以色列竟玷污了自己。
|
Hose
|
ItaRive
|
5:3 |
Io conosco Efraim, e Israele non mi è occulto; perché ora, o Efraim, tu ti sei prostituito, e Israele s’è contaminato.
|
Hose
|
Afr1953
|
5:3 |
Ek ken Efraim, en Israel is vir My nie verborge nie; want nou het jy owerspel bedrywe, o Efraim! Israel is verontreinig.
|
Hose
|
RusSynod
|
5:3 |
Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
5:3 |
मैं तो इसराईल को ख़ूब जानता हूँ, वह मुझसे छुपा नहीं रह सकता। इसराईल अब इसमतफ़रोश बन गया है, वह नापाक है।
|
Hose
|
TurNTB
|
5:3 |
Efrayim'i tanırım, İsrail'de de benim için gizli bir şey yok. Çünkü daha yeni zina ettin, ey Efrayim, Kirlenmiş İsrail.
|
Hose
|
DutSVV
|
5:3 |
Ik ken Efraim, en Israel is voor Mij niet verborgen; dat gij, o Efraim! nu hoereert, en Israel verontreinigd is.
|
Hose
|
HunKNB
|
5:3 |
Ismerem én Efraimot, és Izrael nincs elrejtve előlem; hiszen éppen most paráználkodott Efraim, és tette tisztátalanná magát Izrael.
|
Hose
|
Maori
|
5:3 |
E mohio ana ahau ki a Eparaima, kahore a Iharaira e ngaro i ahau; kei te moepuku nei hoki koe inaianei, e Eparaima, kua poke a Iharaira.
|
Hose
|
HunKar
|
5:3 |
Jól ismerem én Efraimot, és Izráel nincs elrejtve előlem; hiszen most is paráználkodol Efraim! megfertőztetett az Izráel.
|
Hose
|
Viet
|
5:3 |
Ta biết Ép-ra-im, và Y-sơ-ra-ên không giấu với ta. Vả, hỡi Ép-ra-im, ngươi đã phạm tội tà dâm! Y-sơ-ra-ên bị ô uế!
|
Hose
|
Kekchi
|
5:3 |
La̱in ninnau chanru le̱ naˈleb la̱ex ralal xcˈajol laj Efraín. Incˈaˈ naru te̱muk e̱rib chicuu ex aj Israel. Li ralal xcˈajol laj Efraín xineˈxtzˈekta̱na ut yo̱queb chixlokˈoninquil li jalanil dios. Ut lix ma̱usilaleb aˈan xbon rib saˈ e̱ya̱nk che̱junilex la̱ex aj Israel.
|
Hose
|
Swe1917
|
5:3 |
Jag känner Efraim, och Israel är icke fördold för mig. Du Efraim, du har ju nu blivit en sköka, Israel har orenat sig.
|
Hose
|
CroSaric
|
5:3 |
Poznajem ja Efrajima, Izrael mi nije sakriven: da, Efrajime, bludu si se odao, okaljao si se, Izraele.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
5:3 |
Ép-ra-im, Ta biết nó, và Ít-ra-en đâu khuất mắt Ta ! Chính vì ngươi, hỡi Ép-ra-im, ngươi đã làm điếm, mà Ít-ra-en ra nhơ bẩn.
|
Hose
|
FreBDM17
|
5:3 |
Je sais qui est Ephraïm, et Israël ne m’est point inconnu : car maintenant, toi, Ephraïm, tu as commis adultère, Israël est souillé.
|
Hose
|
FreLXX
|
5:3 |
Je connais Éphraïm, et Israël ne M'a point échappé ; parce que maintenant Éphraïm s'est prostitué, et qu'Israël s'est couvert de souillures,
|
Hose
|
Aleppo
|
5:3 |
אני ידעתי אפרים וישראל לא נכחד ממני כי עתה הזנית אפרים נטמא ישראל
|
Hose
|
MapM
|
5:3 |
אֲנִי֙ יָדַ֣עְתִּי אֶפְרַ֔יִם וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־נִכְחַ֣ד מִמֶּ֑נִּי כִּ֤י עַתָּה֙ הִזְנֵ֣יתָ אֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Hose
|
HebModer
|
5:3 |
אני ידעתי אפרים וישראל לא נכחד ממני כי עתה הזנית אפרים נטמא ישראל׃
|
Hose
|
Kaz
|
5:3 |
Ефрем руын білемін, бүкіл Исраил халқы да Менен жасырын емес. Себебі сен, Ефрем, азғындыққа салынып кеттің, содан Исраилдің бәрі арамданды.
|
Hose
|
FreJND
|
5:3 |
Je connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché ; car maintenant, Éphraïm, tu as commis la fornication ; Israël s’est souillé.
|
Hose
|
GerGruen
|
5:3 |
O Ephraim, ich weiß es gut; o Israel, mir ist es nicht verborgen, daß du noch immer buhlst, daß Ephraim und Israel sich unrein machen."
|
Hose
|
SloKJV
|
5:3 |
Poznam Efrájima in Izrael ni skrit pred menoj, kajti sedaj, oh Efrájim, zagrešuješ vlačugarstvo in Izrael je omadeževan.“
|
Hose
|
Haitian
|
5:3 |
Depi lontan mwen konnen moun Efrayim yo. Pou moun Izrayèl yo menm, nanpwen anyen sou yo mwen pa konnen. Moun Efrayim yo lage kò yo nan fè tankou jennès, yo kite m' pou lòt bondye. Moun Izrayèl yo menm mete tèt yo nan kondisyon yo pa ka fè sèvis pou mwen.
|
Hose
|
FinBibli
|
5:3 |
Kyllä minä tunnen Ephraimin, ja ei Israel ole minun edestäni peitetty; että Ephraim on nyt portto ja Israel saastainen.
|
Hose
|
SpaRV
|
5:3 |
Yo conozco á Ephraim, é Israel no me es desconocido: porque ahora, oh Ephraim, has fornicado, y se ha contaminado Israel.
|
Hose
|
WelBeibl
|
5:3 |
Dw i'n gwybod yn iawn am Effraim. Dydy Israel ddim yn gallu cuddio oddi wrtho i! Rwyt ti Effraim wedi troi at buteinio – mae Israel wedi'i llygru'n llwyr.
|
Hose
|
GerMenge
|
5:3 |
Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist mir nicht verborgen; denn soeben erst hast du Ehebruch getrieben, Ephraim, und Israel hat sich verunreinigt.
|
Hose
|
GreVamva
|
5:3 |
Εγώ εγνώρισα τον Εφραΐμ, και ο Ισραήλ δεν είναι κεκρυμμένος απ' εμού· διότι τώρα πορνεύεις, Εφραΐμ, και εμιάνθη ο Ισραήλ.
|
Hose
|
UkrOgien
|
5:3 |
Я знаю Єфрема, а Ізра́їль не схо́ваний передо Мною, бо тепер блудоді́йним, Єфреме, ти став, занечи́стивсь Ізраїль.
|
Hose
|
FreCramp
|
5:3 |
Moi, je connais Ephraïm, et Israël ne m'est point caché ; or tu t'es prostitué, Ephraïm ; Israël s'est souillé.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
5:3 |
Ја познајем Јефрема и Израиљ није сакривен од мене; јер се сада курваш, Јефреме, Израиљ се оскврни.
|
Hose
|
PolUGdan
|
5:3 |
Znam Efraima i Izrael nie jest ukryty przede mną, bo teraz, Efraimie, uprawiasz nierząd, a Izrael się splugawił.
|
Hose
|
FreSegon
|
5:3 |
Je connais Éphraïm, Et Israël ne m'est point caché; Car maintenant, Éphraïm, tu t'es prostitué, Et Israël s'est souillé.
|
Hose
|
SpaRV190
|
5:3 |
Yo conozco á Ephraim, é Israel no me es desconocido: porque ahora, oh Ephraim, has fornicado, y se ha contaminado Israel.
|
Hose
|
HunRUF
|
5:3 |
Ismerem én Efraimot, Izráel nem titkolhat előlem semmit: Most is paráználkodsz, Efraim, tisztátalan lettél, Izráel!
|
Hose
|
DaOT1931
|
5:3 |
Efraim kender jeg, ej skjult er Israel for mig; thi du har bolet, Efraim, uren er Israel blevet.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
5:3 |
Mi save long Ifraim, na Isrel i no stap hait long Mi. Long wanem, nau, O Ifraim, yu mekim pasin bilong pamuk meri, na Isrel i kamap doti pinis.
|
Hose
|
DaOT1871
|
5:3 |
Jeg kender Efraim, og Israel er ikke skjult for mig; thi nu har du, Efraim, bedrevet Hor, Israel er besmittet.
|
Hose
|
FreVulgG
|
5:3 |
Je connais Ephraïm, et Israël ne m’est pas caché ; car (je sais que) maintenant Ephraïm se prostitue (a forniqué), (qu’)Israël s’est souillé.
|
Hose
|
PolGdans
|
5:3 |
Ja znam Efraima, i Izrael nie jest skryty przedemną; bo teraz nierząd płodzisz, Efraimie! a Izrael splugawił się.
|
Hose
|
JapBungo
|
5:3 |
我はエフライムを知る イスラエルはわれに隱るるところ無し エフライムよなんぢ今すでに淫行をなせりイスラエルはすでに汚れたり
|
Hose
|
GerElb18
|
5:3 |
Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist nicht vor mir verborgen; denn nun hast du Hurerei getrieben, Ephraim, Israel hat sich verunreinigt.
|