Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose AB 5:4  They have not framed their counsels to return to their God, for the spirit of fornication is in them, and they have not known the Lord.
Hose ABP 5:4  They gave not their deliberations to turn towards their God. For a spirit of harlotry is in the midst of them, and the lord they knew not.
Hose ACV 5:4  Their doings will not allow them to turn to their God, for the spirit of whoredom is within them, and they do not know Jehovah.
Hose AFV2020 5:4  Their doings will not allow them to turn to their God; for the spirit of whoredoms is in their midst, and they have not known the LORD.
Hose AKJV 5:4  They will not frame their doings to turn to their God: for the spirit of prostitutions is in the middle of them, and they have not known the LORD.
Hose ASV 5:4  Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.
Hose BBE 5:4  Their works will not let them come back to their God, for a false spirit is in them and they have no knowledge of the Lord.
Hose CPDV 5:4  They will not set their thoughts to return to their God, for the spirit of fornication is in the midst of them, and they have not known the Lord.
Hose DRC 5:4  They will not set their thoughts to return to their God: for the spirit of fornication is in the midst of them, and they have not known the Lord.
Hose Darby 5:4  Their doings do not allow them to return unto theirGod; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they know not Jehovah.
Hose Geneva15 5:4  They will not giue their mindes to turne vnto their God: for the spirit of fornication is in the middes of them, and they haue not knowen the Lord.
Hose GodsWord 5:4  "The wicked things that the people have done keep them from returning to their God. They have a spirit of prostitution, and they don't know the LORD.
Hose JPS 5:4  Their doings will not suffer them to return unto their G-d; for the spirit of harlotry is within them, and they know not HaShem.
Hose Jubilee2 5:4  They will not think about returning unto their God; for the spirit of whoredoms [is] in the midst of them, and they do not know the LORD.
Hose KJV 5:4  They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the Lord.
Hose KJVA 5:4  They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the Lord.
Hose KJVPCE 5:4  They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the Lord.
Hose LEB 5:4  Their deeds do not permit them to return them to God. Because a spirit of whoredom is in their midst, they do not know Yahweh.
Hose LITV 5:4  Their doings will not allow them to turn to their God. For the spirit of fornication is in their midst, and they do not know Jehovah.
Hose MKJV 5:4  Their doings will not allow them to turn to their God; for the spirit of fornication is in their midst, and they have not known the LORD.
Hose NETfree 5:4  Their wicked deeds do not allow them to return to their God; because a spirit of idolatry controls their heart, and they do not acknowledge the LORD.
Hose NETtext 5:4  Their wicked deeds do not allow them to return to their God; because a spirit of idolatry controls their heart, and they do not acknowledge the LORD.
Hose NHEB 5:4  Their deeds won't allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is within them, and they do not know the Lord.
Hose NHEBJE 5:4  Their deeds won't allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is within them, and they do not know Jehovah.
Hose NHEBME 5:4  Their deeds won't allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is within them, and they do not know the Lord.
Hose Noyes 5:4  They will not frame their doings To return to their God; For a spirit of fornication is within them, And they have no regard to Jehovah.
Hose RLT 5:4  They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known Yhwh.
Hose RNKJV 5:4  They will not frame their doings to turn unto their Elohim: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known יהוה.
Hose RWebster 5:4  They will not frame their doings to turn to their God: for the spirit of harlotry is in the midst of them, and they have not known the LORD.
Hose Rotherha 5:4  Their doings, will not suffer, them to return unto their God,—for, the spirit of unchastity, is within them, and, Yahweh, have they not known.
Hose UKJV 5:4  They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
Hose Webster 5:4  They will not frame their doings to turn to their God: for the spirit of lewdness [is] in the midst of them, and they have not known the LORD.
Hose YLT 5:4  They give not up their habitual doings, To turn back unto their God, For a spirit of whoredoms is in their midst, And Jehovah they have not known.
Hose VulgClem 5:4  Non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Deum suum, quia spiritus fornicationum in medio eorum, et Dominum non cognoverunt.
Hose VulgCont 5:4  Non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Deum suum: quia spiritus fornicationum in medio eorum, et Dominum non cognoverunt.
Hose VulgHetz 5:4  Non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Deum suum: quia spiritus fornicationum in medio eorum, et Dominum non cognoverunt.
Hose VulgSist 5:4  Non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Deum suum: quia spiritus fornicationum in medio eorum, et Dominum non cognoverunt.
Hose Vulgate 5:4  non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum suum quia spiritus fornicationis in medio eorum et Dominum non cognoverunt
Hose CzeB21 5:4  Svých skutků se nevzdají, aby se ke svému Bohu vrátili; duch smilstva je totiž v nich, Hospodina už neznají.
Hose CzeBKR 5:4  Nemají se k tomu, aby se obrátili k Bohu svému, proto že duch smilství mezi nimi jest, Hospodina pak znáti nechtějí,
Hose CzeCEP 5:4  Jejich skutky jim nedovolí vrátit se k jejich Bohu; je v nich duch smilstva, neznají Hospodina.
Hose CzeCSP 5:4  Jejich činy jim nedovolí navrátit se k jejich Bohu, protože v jejich nitru je duch smilstva, Hospodina neznají.
Hose ABPGRK 5:4  ουκ έδωκαν τα διαβούλια αυτών του επιστρέψαι προς τον θεόν αυτών ότι πνεύμα πορνείας έστι εν μέσω αυτών τον δε κύριον ουκ επέγνωσαν
Hose Afr1953 5:4  Hulle dade gedoog geen terugkeer tot hulle God nie, want daar is 'n gees van hoerery in hulle binneste, en hulle ken die HERE nie.
Hose Alb 5:4  Veprimet e tyre nuk u lejojnë atyre të kthehen te Perëndia i tyre, sepse fryma e kurvërimit është në mes të tyre dhe nuk njohin Zotin.
Hose Aleppo 5:4  לא יתנו מעלליהם לשוב אל אלהיהם  כי רוח זנונים בקרבם ואת יהוה לא ידעו
Hose AraNAV 5:4  إِنَّ أَعْمَالَ شَرِّهِمْ تَحُولُ دُونَ رُجُوعِهِمْ إِلَى إِلَهِهِمْ، لأَنَّ رُوحَ الزِّنَى (أَيْ خِيَانَةِ الرَّبِّ) كَامِنَةٌ فِيهِمْ، وَهُمْ لاَ يَعْرِفُونَ الرَّبَّ.
Hose AraSVD 5:4  أَفْعَالُهُمْ لَا تَدَعُهُمْ يَرْجِعُونَ إِلَى إِلَهِهِمْ، لِأَنَّ رُوحَ ٱلزِّنَى فِي بَاطِنِهِمْ، وَهُمْ لَا يَعْرِفُونَ ٱلرَّبَّ.
Hose Azeri 5:4  عمل‌لري قويمور کي، اونلار اؤزلرئنئن تاريسينا طرف گری دؤنسونلر، چونکي ائچلرئنده فاحئشه‌لئک روحو وار، ربّی ده تانيميرلار.
Hose Bela 5:4  Справы іхнія не дазваляюць ім зьвярнуцца да Бога свайго, бо дух распусты ўсярэдзіне ў іх, і Госпада яны не спазналі.
Hose BulVeren 5:4  Делата им не ги оставят да се върнат при своя Бог, защото духът на блудство е вътре в тях и не познават ГОСПОДА.
Hose BurJudso 5:4  သူတို့သည်ပြုမြဲပြုသောကြောင့်၊ သူတို့၏ဘုရားသခင့် ထံတော်သို့ပြန်၍ မလာနိုင်ကြ။ မှားယွင်းသော သဘောစွဲလမ်းသည်ဖြစ်၍၊ ထာဝရဘုရားကိုမသိကြ။
Hose CSlEliza 5:4  не положиша помышлений своих, еже возвратитися к Богу своему, яко дух блужения есть в них, и Господа не уведеша.
Hose CebPinad 5:4  Ang ilang mga binuhatan dili makatugot kanila sa pagbalik ngadto sa ilang Dios; kay ang espiritu sa pagpakighilawas anaa sa sulod nila, ug sila wala makaila kang Jehova.
Hose ChiNCVs 5:4  他们所行的使他们不能回转,归回自己的 神;因为在他们当中有淫乱的心;他们也不认识耶和华。
Hose ChiSB 5:4  他們的行為不能使他們歸向天主,因為邪淫的心神潛伏在他們內,致使他們不認識天主。
Hose ChiUn 5:4  他們所行的使他們不能歸向 神;因有淫心在他們裡面,他們也不認識耶和華。
Hose ChiUnL 5:4  彼之所爲、阻其歸於上帝、蓋中懷淫心、不識耶和華、
Hose ChiUns 5:4  他们所行的使他们不能归向 神;因有淫心在他们里面,他们也不认识耶和华。
Hose CopSahBi 5:4 
Hose CroSaric 5:4  Ne daju im djela njihova da se Bogu svome vrate, jer je duh bluda među njima; oni Jahve ne poznaju.
Hose DaOT1871 5:4  Deres Idrætter tillade dem ikke at vende om til deres Gud; thi der er en Horeriets Aand i deres Indre, og Herren kende de ikke.
Hose DaOT1931 5:4  Deres Gerninger tillader ikke, at de vender sig til deres Gud; thi Horeaand har de i sig, HERREN kender de ej.
Hose Dari 5:4  اعمال شان مانع برگشت آن ها بسوی من که خدای شان هستم، می شوند، زیرا روح زناکاری در آن ها رخنه کرده است و نمی توانند مرا بشناسند.
Hose DutSVV 5:4  Zij stellen hun handelingen niet aan, om zich tot hun God te bekeren; want de geest der hoererijen is in het midden van hen, en den HEERE kennen zij niet.
Hose DutSVVA 5:4  Zij stellen hun handelingen niet aan, om zich tot hun God te bekeren; want de geest der hoererijen is in het midden van hen, en den Heere kennen zij niet.
Hose Esperant 5:4  Iliaj agoj ne permesas al ili reveni al ilia Dio, ĉar spirito de malĉasteco estas en ili kaj la Eternulon ili ne konas.
Hose FarOPV 5:4  کارهای ایشان مانع می‌شود که بسوی خدا بازگشت نمایند چونکه روح زناکاری درقلب ایشان است و خداوند را نمی شناسند.
Hose FarTPV 5:4  کارهایشان مانع بازگشت آنها به سوی خدایشان است، زیرا روح زناکاری در آنها رخنه کرده است و نمی‌توانند خداوند را بشناسند.
Hose FinBibli 5:4  Ei he ajattele palata Jumalansa tykö; sillä huoruuden henki on heidän sydämessänsä, ja ei he tottele Herraa.
Hose FinPR 5:4  Heidän tekonsa eivät salli heidän kääntyä Jumalansa puoleen, sillä haureuden henki on heidän sisimmässänsä eivätkä he tunne Herraa.
Hose FinPR92 5:4  Sinun tekosi estävät sinua palaamasta Jumalan luo. Sinussa on huoruuden henki, sinä et tunne Herraa.
Hose FinRK 5:4  Heidän tekonsa eivät salli heidän kääntyä Jumalansa puoleen, sillä haureuden henki on heidän sisimmässään eivätkä he tunne Herraa.
Hose FinSTLK2 5:4  Heidän tekonsa eivät salli heidän kääntyä heidän Jumalansa puoleen, sillä haureuden henki on heidän sisimmässään eivätkä he tunne Herraa.
Hose FreBBB 5:4  Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, car un esprit de prostitution est au milieu d'eux, et ils ne connaissent pas l'Eternel.
Hose FreBDM17 5:4  Leurs déportements ne permettront point qu’ils retournent à leur Dieu, parce que l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et ils ne connaissent point l’Eternel.
Hose FreCramp 5:4  Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu ; car un esprit de prostitution est au milieu d'eux, et ils ne connaissent pas Yahweh.
Hose FreJND 5:4  Leurs méfaits ne leur permettent pas de retourner à leur Dieu ; car l’esprit de fornication est au milieu d’eux et ils ne connaissent pas l’Éternel.
Hose FreKhan 5:4  Leur manière d’agir ne leur permet pas de retourner à leur Dieu, car le goût de la prostitution règne au milieu d’eux, mais l’Eternel, ils ne le connaissent point.
Hose FreLXX 5:4  ils n'ont point pensé, en leur conseil, à se convertir à Dieu ; car l'esprit de prostitution est en eux, et ils ne connaissent point le Seigneur.
Hose FrePGR 5:4  Ils ne font point leur œuvre de revenir à leur Dieu, car l'esprit d'impudicité est en eux, et de l'Éternel ils n'ont nulle connaissance.
Hose FreSegon 5:4  Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Éternel.
Hose FreVulgG 5:4  Ils n’appliqueront pas leurs pensées à revenir à leur Dieu, car l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et ils ne connaissent (n’ont) pas (connu) le Seigneur.
Hose GerBoLut 5:4  Sie denken nicht danach, daß sie sich kehreten zu ihrem Gott; denn sie haben einen Hurengeist in ihrem Herzen und lehren vom HERRN nicht.
Hose GerElb18 5:4  Ihre Handlungen gestatten ihnen nicht, zu ihrem Gott umzukehren; denn der Geist der Hurerei ist in ihrem Innern, und Jehova kennen sie nicht.
Hose GerElb19 5:4  Ihre Handlungen gestatten ihnen nicht, zu ihrem Gott umzukehren; denn der Geist der Hurerei ist in ihrem Innern, und Jehova kennen sie nicht.
Hose GerGruen 5:4  Nicht lassen ihre Werke zu, daß sie zu ihrem Gott sich kehren, ist doch der Buhlergeist in ihrer Mitte. Sie wollen von dem Herrn nichts wissen.
Hose GerMenge 5:4  Ihr ganzes Tun gestattet ihnen nicht, zu ihrem Gott umzukehren; denn der Geist der Abgötterei wohnt in ihrem Herzen, und Erkenntnis des HERRN besitzen sie nicht.«
Hose GerNeUe 5:4  Es lassen ihre Taten / sie nicht zurück zu Gott. / Nur ihre Geilheit haben sie im Sinn, / und Jahwe erkennen sie nicht.
Hose GerSch 5:4  Ihre Taten erlauben ihnen nicht, zu ihrem Gott zurückzukehren; denn ein Geist der Unzucht ist in ihren Herzen, und den HERRN erkennen sie nicht.
Hose GerTafel 5:4  Ihre Handlungen gestatteten nicht, zu ihrem Gotte zurückzukehren; denn der Geist der Buhlereien ist in ihrem Inneren, und sie kennen Jehovah nicht.
Hose GerTextb 5:4  Ihre eigenen Handlungen erlauben ihnen nicht, zu ihrem Gotte zurückzukehren; denn ein hurerischer Geist wohnt in ihnen und Erkenntnis Jahwes besitzen sie nicht.
Hose GerZurch 5:4  Ihr Treiben gestattet ihnen nicht, umzukehren zu ihrem Gott; denn es ist ein Geist der Unzucht in ihnen, und sie kennen den Herrn nicht. (a) Hos 4:12
Hose GreVamva 5:4  Δεν αφίνουσιν αυτούς αι πράξεις αυτών να επιστρέψωσιν εις τον Θεόν αυτών· διότι το πνεύμα της πορνείας είναι εν μέσω αυτών και δεν εγνώρισαν τον Κύριον.
Hose Haitian 5:4  Avèk tou sa pèp la ap fè a, yo pa ka tounen vin jwenn Bondye yo a ankò. Yo pran nan sèvi zidòl. Yo pa konnen Seyè a ankò!
Hose HebModer 5:4  לא יתנו מעלליהם לשוב אל אלהיהם כי רוח זנונים בקרבם ואת יהוה לא ידעו׃
Hose HunIMIT 5:4  Nem engedik cselekedeteik megtérni Istenükhöz, mert a paráznaság szelleme bennük van és az Örökkévalót nem ismerik.
Hose HunKNB 5:4  Tetteik nem engedik, hogy visszatérjenek Istenükhöz, mert a paráznaság szelleme van bennük, s az Urat nem ismerik.
Hose HunKar 5:4  Nem engedik őket az ő cselekedeteik megtérni az ő Istenökhöz, mert paráznaság lelke van közöttük, és nem ismerik az Urat.
Hose HunRUF 5:4  Tetteik nem engedik, hogy megtérjenek Istenükhöz, mert parázna lelkület van bennük, nem ismerik az Urat.
Hose HunUj 5:4  Tetteik nem engedik, hogy megtérjenek Istenükhöz, mert parázna lelkület van bennük, nem ismerik az Urat.
Hose ItaDio 5:4  Essi non dispongono le loro opere a convertirsi all’Iddio loro; perciocchè lo spirito delle fornicazioni è dentro loro, e non conoscono il Signore.
Hose ItaRive 5:4  Le loro azioni non permetton loro di tornare al loro Dio; poiché lo spirito di prostituzione è in loro, e non conoscono l’Eterno.
Hose JapBungo 5:4  かれらの行爲かれらをしてその神に歸ること能はざらしむ そは淫行の霊その衷にありてヱホバを知ることなければなり
Hose JapKougo 5:4  彼らのおこないは彼らを神に帰らせない。それは淫行の霊が彼らのうちにあって、主を知ることができないからだ。
Hose KLV 5:4  chaj deeds won't allow chaH Daq tlhe' Daq chaj joH'a'; vaD the qa' vo' prostitution ghaH within chaH, je chaH yImev Sov joH'a'.
Hose Kapingam 5:4  Nia huaidu o-nia daangada ala ne-hai, le e-hidi-ai ginaadou ga-hagalee loomoi labelaa gi di-nadau God. Di hai daumaha ang-gi nia balu-god gu-haga-mau-dangihi digaula, gu-haga-de-iloo-ginaadou a Dimaadua.
Hose Kaz 5:4  Халықтың жасап жүрген зұлым істері өздерінің Құдайына қайтып келулеріне жол бермейді. Себебі оларды азғындықтың рухы билеп алды, әрі олар Жаратқан Иені мойындаған жоқ.
Hose Kekchi 5:4  Xban le̱ ma̱usilal incˈaˈ chic nequecˈoxla sukˈi̱c cuiqˈuin la̱in le̱ Dios. Nequeqˈue ban e̱chˈo̱l chixlokˈoninquil li yi̱banquil dios. Joˈcan nak incˈaˈ naru te̱nau cuu nak la̱in li Ka̱cuaˈ.
Hose KorHKJV 5:4  그들이 자기들의 하나님께로 돌아서려고 자기들의 행위들을 바로 세우려 하지 아니하리니 이는 행음의 영이 그들의 한가운데 있어서 그들이 주를 알지 못하였기 때문이니라.
Hose KorRV 5:4  저희의 행위가 저희로 자기 하나님에게 돌아가지 못하게 하나니 이는 음란한 마음이 그 속에 있어 여호와를 알지 못하는 까닭이라
Hose LXX 5:4  οὐκ ἔδωκαν τὰ διαβούλια αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὸν θεὸν αὐτῶν ὅτι πνεῦμα πορνείας ἐν αὐτοῖς ἐστιν τὸν δὲ κύριον οὐκ ἐπέγνωσαν
Hose LinVB 5:4  Mpo ya mabe ma bango bakoki kozonga epai ya Nzambe wa bango te. Mposa ya bondumba ekoteli ba­ngo makasi, bayebi Yawe soki moke te.
Hose LtKBB 5:4  Jų darbai neleidžia jiems sugrįžti pas savo Dievą. Paleistuvystės dvasia yra juose ir Viešpaties jie nepažino.
Hose LvGluck8 5:4  Viņu darbi nevēl pie Dieva atgriezties, jo maucības gars ir viņu sirdī, un To Kungu tie neatzīst.
Hose Mal1910 5:4  അവർ തങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കലേക്കു മടങ്ങിവരേണ്ടതിന്നു അവരുടെ പ്രവൃത്തികൾ സമ്മതിക്കുന്നില്ല; പരസംഗമോഹം അവരുടെ ഉള്ളിൽ ഉണ്ടു; അവർ യഹോവയെ അറിയുന്നതുമില്ല.
Hose Maori 5:4  E kore hoki ratou e tukua e a ratou mahi kia hoki ki to ratou Atua; kei roto hoki i a ratou te wairua moepuku, kahore o ratou mohio ki a Ihowa.
Hose MapM 5:4  לֹ֤א יִתְּנוּ֙ מַ֣עַלְלֵיהֶ֔ם לָשׁ֖וּב אֶל־אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ בְּקִרְבָּ֔ם וְאֶת־יְהֹוָ֖ה לֹ֥א יָדָֽעוּ׃
Hose Mg1865 5:4  Tsy avelan’ ny ataony hiverina amin’ Andriamanitra izy; Fa ny fanahim-pijangajangana no ao anatiny, ary Jehovah tsy fantany.
Hose Ndebele 5:4  Kabaqondisi izenzo zabo ukuze baphendukele kuNkulunkulu wabo, ngoba umoya wokuwula uphakathi kwabo, leNkosi kabayazi.
Hose NlCanisi 5:4  Hun daden zijn er niet op gericht, Om zich tot hun God te bekeren; Want een geest van ontucht heerst in hun midden, En Jahweh kennen ze niet!
Hose NorSMB 5:4  Gjerningarne deira let deim ikkje få venda um til deira Gud, av di dei hev ei hordoms ånd i bringa si, og Herren, honom kjenner dei ikkje.
Hose Norsk 5:4  Deres gjerninger tillater dem ikke å vende om til sin Gud; for de har en utuktens ånd i sitt indre, og Herren kjenner de ikke.
Hose Northern 5:4  Əməlləri qoymur ki, onlar Özlərinin Allahına tərəf dönsün, Çünki içlərində xəyanət ruhu var, Rəbbi də tanımırlar.
Hose OSHB 5:4  לֹ֤א יִתְּנוּ֙ מַ֣עַלְלֵיהֶ֔ם לָשׁ֖וּב אֶל־אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ בְּקִרְבָּ֔ם וְאֶת־יְהוָ֖ה לֹ֥א יָדָֽעוּ׃
Hose Pohnpeia 5:4  Dihp me aramas akan wiadahr kahrehda arail solahr pwurodohng rehn arail Koht. Pwongih dikedik en eni katengeiraillahr, oh re sohte kin pohnese KAUN-O.
Hose PolGdans 5:4  Nie mają się do tego, aby się nawrócili do Boga swego, przeto, że duch wszeteczeństwa jest w pośrodku nich, a Pana nie poznali.
Hose PolUGdan 5:4  Nie chcą zmienić swoich czynów, aby się nawrócić do swego Boga, dlatego że duch nierządu jest wśród nich i nie poznali Pana.
Hose PorAR 5:4  As suas ações não lhes permitem voltar para o seu Deus; porque o espírito da prostituição está no meio deles, e não conhecem ao Senhor.
Hose PorAlmei 5:4  Não querem ordenar as suas acções afim de voltarem para o seu Deus, porque o espirito das fornicações está no meio d'elles, e não conhecem ao Senhor
Hose PorBLivr 5:4  Seus atos não lhe permitem se converterem a seu Deus, porque o espírito de prostituições está no meio deles, e não conhecem ao SENHOR.
Hose PorBLivr 5:4  Seus atos não lhe permitem se converterem a seu Deus, porque o espírito de prostituições está no meio deles, e não conhecem ao SENHOR.
Hose PorCap 5:4  As suas ações não lhes permitem voltar ao seu Deus, porque um espírito de prostituição os anima e eles não reconhecem o Senhor.
Hose RomCor 5:4  Faptele lor nu le îngăduie să se întoarcă la Dumnezeul lor, căci un duh de curvie este în inima lor şi nu cunosc pe Domnul!
Hose RusSynod 5:4  Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
Hose RusSynod 5:4  Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
Hose SloChras 5:4  Njih dejanja jim ne dopuščajo, da se vrnejo k svojemu Bogu; kajti duh nečistosti je v njih srcu in ne spoznavajo Gospoda.
Hose SloKJV 5:4  Svojih ravnanj ne bodo snovali, da bi se obrnili k svojemu Bogu, kajti duh vlačugarstev je v njihovi sredi in niso spoznali Gospoda.
Hose SomKQA 5:4  Falimahoodu u oggolaan maayaan inay Ilaahoodii ku soo noqdaan, waayo, damaca sinadu waa ku dhex jiraa, oo Rabbiga ma ay yaqaaniin.
Hose SpaPlate 5:4  Sus malas obras no lo dejan volver a su Dios; pues el espíritu de fornicación vive en su corazón, de modo que no conocen a Yahvé.
Hose SpaRV 5:4  No pondrán sus pensamientos en volverse á su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen á Jehová.
Hose SpaRV186 5:4  No pondrán sus pensamientos en volverse a su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen a Jehová.
Hose SpaRV190 5:4  No pondrán sus pensamientos en volverse á su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen á Jehová.
Hose SrKDEkav 5:4  Не управљају дела својих да се врате к Богу свом; јер је дух курварски у њима и не знају Господа.
Hose SrKDIjek 5:4  Не управљају дјела својих да се врате к Богу својему; јер је дух курварски у њима и не знају Господа.
Hose Swe1917 5:4  De lägga sig icke vinn om att vända tillbaka till sin Gud, ty en trolöshetens ande bor i deras bröst, och HERREN känna de icke.
Hose SweFolk 5:4  Deras gärningar hindrar dem från att vända om till sin Gud, för det bor en otuktsande i deras bröst och de känner inte Herren.
Hose SweKarlX 5:4  De tänka intet dertill, att de måtte vända sig till sin Gud; ty de hafva ett skökohjerta, och sköta intet om Herran.
Hose TagAngBi 5:4  Hindi sila titiisin ng kanilang mga gawain na manumbalik sa kanilang Dios; sapagka't ang pagpapatutot ay nasa loob nila, at hindi nila nakikilala ang Panginoon.
Hose ThaiKJV 5:4  การกระทำของเขาไม่ยอมให้เขากลับไปยังพระเจ้าของเขา เพราะจิตใจที่เล่นชู้อยู่ในตัวเขา เขาจึงไม่รู้จักพระเยโฮวาห์
Hose TpiKJPB 5:4  Ol bai i no inap wokim ol wok bilong ol bilong tanim i go long God bilong ol. Long wanem, spirit bilong ol pasin bilong pamuk meri i stap insait long namel bilong ol, n ol i no bin save long BIKPELA.
Hose TurNTB 5:4  Yaptıkları işler Tanrıları'na dönmeye izin vermiyor, Çünkü zina ruhu var içlerinde, RAB'bi tanımıyorlar.
Hose UkrOgien 5:4  Не дають їхні вчинки вернутись до Бога, бо дух блудоді́йства в сере́дині їхній, і не ві́дають Господа.
Hose UrduGeo 5:4  اُن کی بُری حرکتیں اُنہیں اُن کے خدا کے پاس واپس آنے نہیں دیتیں۔ کیونکہ اُن کے اندر زناکاری کی روح ہے، اور وہ رب کو نہیں جانتے۔
Hose UrduGeoD 5:4  उनकी बुरी हरकतें उन्हें उनके ख़ुदा के पास वापस आने नहीं देतीं। क्योंकि उनके अंदर ज़िनाकारी की रूह है, और वह रब को नहीं जानते।
Hose UrduGeoR 5:4  Un kī burī harkateṅ unheṅ un ke Ḳhudā ke pās wāpas āne nahīṅ detīṅ. Kyoṅki un ke andar zinākārī kī rūh hai, aur wuh Rab ko nahīṅ jānte.
Hose VieLCCMN 5:4  Các việc chúng làm không cho chúng trở lại với Thiên Chúa của chúng. Đã quen thói điếm đàng, chúng chẳng biết ĐỨC CHÚA là ai.
Hose Viet 5:4  Công việc chúng nó làm ngăn trở chúng nó về cùng Ðức Chúa Trời mình; vì lòng dâm trong chúng nó, và chúng nó không nhận biết Ðức Giê-hô-va.
Hose VietNVB 5:4  Việc làm của chúng ngăn trở chúngQuay về với Đức Chúa Trời mình.Chúng không nhận biết CHÚAVì tinh thần gian dâm ở trong chúng.
Hose WLC 5:4  לֹ֤א יִתְּנוּ֙ מַ֣עַלְלֵיהֶ֔ם לָשׁ֖וּב אֶל־אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ בְּקִרְבָּ֔ם וְאֶת־יְהוָ֖ה לֹ֥א יָדָֽעוּ׃
Hose WelBeibl 5:4  Mae eu drygioni'n eu rhwystro rhag troi yn ôl at eu Duw. Mae puteindra ysbrydol wedi'u meddiannu, a dŷn nhw ddim yn nabod yr ARGLWYDD.
Hose Wycliffe 5:4  Thei schulen not yiue her thouytis, that thei turne ayen to her God; for the spirit of fornicacioun is in the myddis of hem, and thei knewen not the Lord.