|
Hose
|
AB
|
5:12 |
Therefore I will be as consternation to Ephraim, and as a goad to the house of Judah.
|
|
Hose
|
ABP
|
5:12 |
And I will be as a disturbance to Ephraim, and as a spur to the house of Judah.
|
|
Hose
|
ACV
|
5:12 |
Therefore I am to Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
5:12 |
Therefore I am as a moth to Ephraim, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
AKJV
|
5:12 |
Therefore will I be to Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
ASV
|
5:12 |
Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
BBE
|
5:12 |
And so to Ephraim I am like a wasting insect, and a destruction to the children of Judah.
|
|
Hose
|
CPDV
|
5:12 |
And I will be like a moth to Ephraim, and like decay to the house of Judah.
|
|
Hose
|
DRC
|
5:12 |
And I will be like a moth to Ephraim: and like rottenness to the house of Juda.
|
|
Hose
|
Darby
|
5:12 |
And I will be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
5:12 |
Therefore wil I be vnto Ephraim as a moth, and to the house of Iudah as a rottennesse.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
5:12 |
I will destroy Ephraim as a moth destroys clothing. I will destroy the nation of Judah as rot destroys wood.
|
|
Hose
|
JPS
|
5:12 |
Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
5:12 |
Therefore I [will be] unto Ephraim as a moth and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
KJV
|
5:12 |
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
KJVA
|
5:12 |
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
5:12 |
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
LEB
|
5:12 |
But I am like a maggot to Ephraim and like rottenness to the house of Judah.
|
|
Hose
|
LITV
|
5:12 |
Therefore, I am as a moth to Ephraim, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
MKJV
|
5:12 |
Therefore I am as a moth to Ephraim, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
NETfree
|
5:12 |
I will be like a moth to Ephraim, like wood rot to the house of Judah.
|
|
Hose
|
NETtext
|
5:12 |
I will be like a moth to Ephraim, like wood rot to the house of Judah.
|
|
Hose
|
NHEB
|
5:12 |
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
5:12 |
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
5:12 |
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
|
|
Hose
|
Noyes
|
5:12 |
I am as a moth to Ephraim, And as rottenness to the house of Judah.
|
|
Hose
|
RLT
|
5:12 |
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
5:12 |
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
RWebster
|
5:12 |
Therefore will I be to Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
5:12 |
But, I, was like a moth, to Ephraim,—and like rotten wood to the house of Judah.
|
|
Hose
|
UKJV
|
5:12 |
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
Webster
|
5:12 |
Therefore [will] I [be] to Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
|
|
Hose
|
YLT
|
5:12 |
And I am as a moth to Ephraim, And as a rotten thing to the house of Judah.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
5:12 |
και εγώ ως ταραχή τω Εφραϊμ και ως κέντρον τω οίκω Ιούδα
|
|
Hose
|
Afr1953
|
5:12 |
Daarom is Ek vir Efraim soos 'n mot en vir die huis van Juda soos 'n verrotting in die gebeente.
|
|
Hose
|
Alb
|
5:12 |
Prandaj unë do të jem për Efraimin si një tenjë dhe për shtëpinë e Judës si një karies.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
5:12 |
ואני כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה
|
|
Hose
|
AraNAV
|
5:12 |
لِهَذَا أَكُونُ كَالْعُثِّ لإِسْرَائِيلَ، وَكالسُّوسِ النَّاخِرِ لِشَعْبِ يَهُوذَا.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
5:12 |
فَأَنَا لِأَفْرَايِمَ كَٱلْعُثِّ، وَلِبَيْتِ يَهُوذَا كَٱلسُّوسِ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
5:12 |
من اِفرايئملیلره گووه کئمييَم، يهودا نسلی اوچون کوف کئمييَم.
|
|
Hose
|
Bela
|
5:12 |
І буду як моль Яфрэму і як чарвяк дому Юдаваму.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
5:12 |
И Аз ще бъда като молец на Ефрем и като червей на юдовия дом.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
5:12 |
ထိုကြောင့်၊ ငါသည် ဧဖရိမ်၌ ကိုက်တတ်သော ပိုးကောင်၊ ယုဒအမျိုး၌ စားတတ်သော အနာကဲ့သို့ ဖြစ်မည်။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
5:12 |
Аз же яко мятеж Ефремови и яко остен дому Иудину.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
5:12 |
Busa alang sa Ephraim ako nahimong usa ka tangkob, ug sa balay sa Juda maingon nga usa ka pagkadunot.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
5:12 |
因此我要成为以法莲的蛀虫,成为犹大家的朽烂。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
5:12 |
由此我對厄弗辣因將像是一個蠹魚,對猶大家將像是一個蛀蟲。 1的創傷
|
|
Hose
|
ChiUn
|
5:12 |
我使以法蓮如蟲蛀之物,使猶大家如朽爛之木。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
5:12 |
故我於以法蓮如蠹、於猶大家如黴、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
5:12 |
我使以法莲如虫蛀之物,使犹大家如朽烂之木。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
5:12 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
5:12 |
A ja ću biti poput moljca Efrajimu, kao gnjilež kući Judinoj.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
5:12 |
Og jeg er som Møl for Efraim og som Kræft for Judas Hus.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
5:12 |
Jeg er som Møl for Efraim, Edder for Judas Hus.
|
|
Hose
|
Dari
|
5:12 |
لهذا من مثل کویه که پشم را از بین می بَرَد، اسرائیل و یهودا را نابود می کنم.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
5:12 |
Daarom zal Ik Efraim zijn als een mot, en den huize van Juda als een verrotting.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
5:12 |
Daarom zal Ik Efraïm zijn als een mot, en den huize van Juda als een verrotting.
|
|
Hose
|
Esperant
|
5:12 |
Mi estos por Efraim kiel tineo, kiel putro por la domo de Jehuda.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
5:12 |
بنابراین من برای افرایم مثل بیدشدهام و برای خاندان یهودا مانند پوسیدگی.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
5:12 |
بنابراین، من برای اسرائیل مانند بید که پشم را از بین میبرد خواهم بود و ریشهٔ یهودا را نابود میکنم.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
5:12 |
Minä olin Ephraimille niinkuin koi, ja Juudan huoneelle turmelus.
|
|
Hose
|
FinPR
|
5:12 |
Minä olen Efraimille kuin koi ja Juudan heimolle kuin mätä.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
5:12 |
Minä olen Efraimille kuin jäytävä tauti, Juudan heimolle kuin märkivä haava.
|
|
Hose
|
FinRK
|
5:12 |
Minä olen Efraimille kuin kointoukka ja Juudan heimolle kuin märkivä paise.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
5:12 |
Mutta minä olen Efraimille kuin koi ja Juudan heimolle kuin mätä.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
5:12 |
Et moi, je suis comme la teigne pour Ephraïm, comme la vermoulure pour la maison de Juda.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
5:12 |
Je serai donc à Ephraïm comme la teigne, et à la maison de Juda, comme la vermoulure.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
5:12 |
Et moi, je suis comme la teigne pour Ephraïm, comme la pourriture pour la maison de Juda.
|
|
Hose
|
FreJND
|
5:12 |
et moi, je serai comme une teigne pour Éphraïm, et comme de la vermoulure pour la maison de Juda.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
5:12 |
Aussi serai-je, moi, comme la teigne pour Ephraïm, comme un ver rongeur pour la maison de Juda.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
5:12 |
Et Moi Je suis comme une épouvante pour Éphraïm, comme un aiguillon pour la maison de Juda.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
5:12 |
Et je suis comme une teigne pour Éphraïm, comme une carie pour la maison de Juda.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
5:12 |
Je serai comme une teigne pour Éphraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
5:12 |
Je suis (devenu) comme la teigne pour Ephraïm, et (comme) la pourriture (gangrène) pour la maison de Juda.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
5:12 |
Ich bin dem Ephraim eine Motte und dem Hause Juda eine Made.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
5:12 |
Und ich werde für Ephraim wie die Motte sein, und für das Haus Juda wie der Wurmfraß.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
5:12 |
Und ich werde für Ephraim wie die Motte sein, und für das Haus Juda wie der Wurmfraß.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
5:12 |
"Wie Fieber werde ich für Ephraim, für Judas Haus wie Wurmfraß.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
5:12 |
Ich aber bin für Ephraim wie die Motte gewesen und für das Haus Juda wie Wurmfraß.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
5:12 |
Für Efraïm bin ich wie Eiter, / für Juda wie ein böses Geschwür.
|
|
Hose
|
GerSch
|
5:12 |
Ich aber ward für Ephraim wie eine Motte und für das Haus Juda wie ein nagender Wurm.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
5:12 |
Und ich bin Ephraim wie die Motte, wie der Wurmfraß dem Hause Jehudahs.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
5:12 |
So ward ich für Ephraim zur Motte und für die Judäer zum nagenden Wurm.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
5:12 |
Ich aber bin wie die Motte für Ephraim und wie Wurmfrass für das Haus Juda.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
5:12 |
διά τούτο εγώ θέλω είσθαι ως σαράκιον εις τον Εφραΐμ και ως σκώληξ εις τον οίκον Ιούδα.
|
|
Hose
|
Haitian
|
5:12 |
M'ap fini ak moun Efrayim yo, m'ap manje yo tankou poudbwa manje bwa. M'ap disparèt moun peyi Jida yo, m'ap fè yo tounen pouriti.
|
|
Hose
|
HebModer
|
5:12 |
ואני כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
5:12 |
Én pedig olyan vagyok, mint a moly Efraimnak, s mint a rothadás Jehúda házának.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
5:12 |
Olyan lettem én Efraimnak, mint a moly, és Júda házának, mint a rothadás.
|
|
Hose
|
HunKar
|
5:12 |
Én pedig olyanná lettem Efraimnak, mint a moly, és a Júda házának, mint a rothadás.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
5:12 |
Ezért én olyan leszek Efraimban, mint a moly, és Júda házában, mint a rothadás.
|
|
Hose
|
HunUj
|
5:12 |
Ezért én olyan leszek Efraimban, mint a moly, és Júda házában, mint a rothadás.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
5:12 |
Perciò, io sarò ad Efraim come una tignuola, e come un tarlo alla casa di Giuda.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
5:12 |
perciò io sono per Efraim come una tignuola, e per la casa di Giuda come un tarlo.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
5:12 |
われエフライムには蠧のごとくユダの家には腐朽のごとし
|
|
Hose
|
JapKougo
|
5:12 |
それゆえ、わたしはエフライムには、しみのように、ユダの家には腐れのようになる。
|
|
Hose
|
KLV
|
5:12 |
vaj jIH 'oH Daq Ephraim rur a moth, je Daq the tuq vo' Judah rur rottenness.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
5:12 |
Au gaa-dugu-mai di mooho gi-hongo digau Israel mo digau Judah.
|
|
Hose
|
Kaz
|
5:12 |
Сол себепті Мен Ефрем елін күйе сияқты, Яһуда елін көгертіп шіріткен зең сияқты құртамын.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
5:12 |
Joˈcan nak la̱in tebinqˈue chi sachecˈ li ralal xcˈajol laj Efraín. Ut teˈosokˈ ajcuiˈ eb li ralal xcˈajol laj Judá. Chanchanakeb chic li cˈaˈak re ru li namaxen ut li nacˈuxeˈ xban li cˈa̱ms teˈcana̱k.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
5:12 |
그러므로 내가 에브라임에게는 좀같이 되며 유다의 집에게는 썩은 것같이 되리로다.
|
|
Hose
|
KorRV
|
5:12 |
그러므로 내가 에브라임에게는 좀 같으며 유다 족속에게는 썩이는 것 같도다
|
|
Hose
|
LXX
|
5:12 |
καὶ ἐγὼ ὡς ταραχὴ τῷ Εφραιμ καὶ ὡς κέντρον τῷ οἴκῳ Ιουδα
|
|
Hose
|
LinVB
|
5:12 |
Ngai moko nakopesa Efraim bokono bwa mapaka, libota lya Yuda mpasi ya mino.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
5:12 |
Aš būsiu lyg kandis Efraimui, lyg kirminas Judo namams.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
5:12 |
Tāpēc Es Efraīmam būšu kā kode, un Jūda namam kā kāpurs.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
5:12 |
അതുകൊണ്ടു ഞാൻ എഫ്രയീമിന്നു പുഴുവും യെഹൂദാഗൃഹത്തിന്നു ദ്രവത്വവുമായിരിക്കും.
|
|
Hose
|
Maori
|
5:12 |
Na reira, ka rite taku ki a Eparaima ki ta te purehurehu, ka rite hoki ki te pirau taku ki te whare o Hura.
|
|
Hose
|
MapM
|
5:12 |
וַאֲנִ֥י כָעָ֖שׁ לְאֶפְרָ֑יִם וְכָרָקָ֖ב לְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
5:12 |
Koa amin’ i Efraima dia tahaka ny kalalao Aho ary amin’ ny taranak’ i Joda dia toy ny fositra.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
5:12 |
Ngakho ngizakuba njengenundu koEfrayimi, lanjengokubola endlini yakoJuda.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
5:12 |
Voor Efraïm zal Ik zijn als de mot, Voor het huis van Juda als wormsteek!
|
|
Hose
|
NorSMB
|
5:12 |
Og eg - som mol er eg no for Efraim og som beinåt for Judas hus.
|
|
Hose
|
Norsk
|
5:12 |
Og jeg er som møll for Efra'im og som råttenhet for Judas hus.
|
|
Hose
|
Northern
|
5:12 |
Mən Efrayimlilərə qarşı güvə, Yəhuda nəsli üçün kif olacağam.
|
|
Hose
|
OSHB
|
5:12 |
וַאֲנִ֥י כָעָ֖שׁ לְאֶפְרָ֑יִם וְכָרָקָ֖ב לְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
5:12 |
Eri, I pahn ketikihdo mwomwla pohn Israel oh ong aramas akan en Suda.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
5:12 |
Przetoż i Ja byłem Efraimowi jako mól, a domowi Judzkiemu jako spróchniałość.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
5:12 |
Dlatego będę dla Efraima jak mól, a dla domu Judy jak próchnica.
|
|
Hose
|
PorAR
|
5:12 |
Portanto para Efraim serei como a traça e para a casa de Judá como a podridão.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
5:12 |
Portanto a Ephraim serei como a traça, e á casa de Judah como a podridão.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
5:12 |
Por isso eu serei como traça a Efraim, e como podridão à casa de Judá.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
5:12 |
Por isso eu serei como traça a Efraim, e como podridão à casa de Judá.
|
|
Hose
|
PorCap
|
5:12 |
Serei para Efraim como a tinha e para a casa de Judá como a cárie.
|
|
Hose
|
RomCor
|
5:12 |
Voi fi ca o molie pentru Efraim, ca o putreziciune (a dinţilor) pentru casa lui Iuda.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
5:12 |
И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
5:12 |
И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
|
|
Hose
|
SloChras
|
5:12 |
In jaz sem Efraimu kakor molj in kakor črvivost hiši Judovi.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
5:12 |
„Zato bom Efrájimu kakor molj, Judovi hiši pa kakor gniloba.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
5:12 |
Haddaba sidaas daraaddeed reer Efrayim waxaan u ahay sida balanbaallista oo kale, oo dadka Yahuudahna waxaan u ahay sida waxa qudhmay oo kale.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
5:12 |
Yo seré como polilla para Efraím, y como carcoma para la casa de Judá.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
5:12 |
Yo pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
5:12 |
Y yo seré como polilla a Efraím, y como carcoma a la casa de Judá.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
5:12 |
Yo pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
5:12 |
Зато ћу ја бити Јефрему као мољац и као црв дому Јудином.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
5:12 |
Зато ћу ја бити Јефрему као мољац и као црв дому Јудину.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
5:12 |
Därför är jag nu för Efraim såsom mal och för Juda hus såsom röta i benen.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
5:12 |
Därför är jag som mal för Efraim och som röta för Juda hus.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
5:12 |
Jag är Ephraim såsom en mal, och Juda huse en plåga.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
5:12 |
Kaya't ako'y sa Ephraim na parang tanga, at sa sangbahayan ni Juda na parang kabulukan.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
5:12 |
เพราะฉะนั้นเราจะเป็นเหมือนตัวมอดต่อเอฟราอิม และเป็นเหมือนสิ่งผุพังต่อวงศ์วานยูดาห์
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
5:12 |
Olsem na bai Mi stap long Ifraim olsem wanpela bataplai bilong nait, na long hauslain bilong Juda olsem sting samting.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
5:12 |
Ben Efrayimliler'e karşı güve, Yahuda halkına karşı küf gibi olacağım.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
5:12 |
І Я буду, як міль, для Єфрема, і мов та гнили́зна для дому Юди.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
5:12 |
مَیں اسرائیل کے لئے پیپ اور یہوداہ کے لئے سڑاہٹ کا باعث بنوں گا۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
5:12 |
मैं इसराईल के लिए पीप और यहूदाह के लिए सड़ाहट का बाइस बनूँगा।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
5:12 |
Maiṅ Isrāīl ke lie pīp aur Yahūdāh ke lie saṛāhaṭ kā bāis banūṅgā.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
5:12 |
Phần Ta, Ta sẽ như mối mọt gặm nhấm Ép-ra-im, sẽ như bệnh mục xương xâm nhập nhà Giu-đa.
|
|
Hose
|
Viet
|
5:12 |
Vậy nên, ta giống như con mọt cho Ép-ra-im, và như sự mục nát cho nhà Giu-đa.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
5:12 |
Nhưng Ta, Ta giống như là chất mủ đối với Ép-ra-im.Chất làm cho mục nát đối với dân Giu-đa.
|
|
Hose
|
WLC
|
5:12 |
וַאֲנִ֥י כָעָ֖שׁ לְאֶפְרָ֑יִם וְכָרָקָ֖ב לְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
5:12 |
Bydda i fel gwyfyn yn difa Effraim, fel pydredd i bobl Jwda.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
5:12 |
And Y am as a mouyte to Effraym, and as rot to the hous of Juda.
|