|
Hose
|
AB
|
5:11 |
Ephraim altogether prevailed against his adversary, he trod judgment under foot, for he began to go after vanities.
|
|
Hose
|
ABP
|
5:11 |
Ephraim tyrannized over his opponent; he trampled judgment, for he began to go after the vain things.
|
|
Hose
|
ACV
|
5:11 |
Ephraim is oppressed. He is crushed in judgment, because he was content to walk after man's command.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
5:11 |
Ephraim is crushed and broken in judgment because he willingly walked after vanity.
|
|
Hose
|
AKJV
|
5:11 |
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
|
|
Hose
|
ASV
|
5:11 |
Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after man’s command.
|
|
Hose
|
BBE
|
5:11 |
Ephraim is troubled; he is crushed by his judges, because he took pleasure in walking after deceit.
|
|
Hose
|
CPDV
|
5:11 |
Ephraim has been enduring malicious slander and broken judgment, because he began to go after filth.
|
|
Hose
|
DRC
|
5:11 |
Ephraim is under oppression, and broken in judgment: because he began to go after filthiness.
|
|
Hose
|
Darby
|
5:11 |
Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because in selfwill he walked after the commandment [of man].
|
|
Hose
|
Geneva15
|
5:11 |
Ephraim is oppressed, and broken in iudgement, because he willingly walked after the commandement.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
5:11 |
Ephraim is oppressed--crushed by punishment, because its people are determined to chase idols.
|
|
Hose
|
JPS
|
5:11 |
Oppressed is Ephraim, crushed in his right; because he willingly walked after filth.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
5:11 |
Ephraim [is] oppressed [and] broken in judgment because he wanted to walk after commandments.
|
|
Hose
|
KJV
|
5:11 |
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
|
|
Hose
|
KJVA
|
5:11 |
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
5:11 |
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
|
|
Hose
|
LEB
|
5:11 |
Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because he was determined to go after filth.
|
|
Hose
|
LITV
|
5:11 |
Ephraim is oppressed, crushed in judgment; because he was pleased, he walked after the command.
|
|
Hose
|
MKJV
|
5:11 |
Ephraim is crushed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
|
|
Hose
|
NETfree
|
5:11 |
Ephraim will be oppressed, crushed under judgment, because he was determined to pursue worthless idols.
|
|
Hose
|
NETtext
|
5:11 |
Ephraim will be oppressed, crushed under judgment, because he was determined to pursue worthless idols.
|
|
Hose
|
NHEB
|
5:11 |
Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; Because he is intent in his pursuit of idols.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
5:11 |
Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; Because he is intent in his pursuit of idols.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
5:11 |
Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; Because he is intent in his pursuit of idols.
|
|
Hose
|
Noyes
|
5:11 |
Ephraim is oppressed; he is crushed with punishment, Because he willingly walked after the decree.
|
|
Hose
|
RLT
|
5:11 |
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
5:11 |
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
|
|
Hose
|
RWebster
|
5:11 |
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
5:11 |
Oppressed, is Ephraim, crushed in judgment,—because he hath, wilfully, walked after falsehood.
|
|
Hose
|
UKJV
|
5:11 |
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
|
|
Hose
|
Webster
|
5:11 |
Ephraim [is] oppressed [and] broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
|
|
Hose
|
YLT
|
5:11 |
Oppressed is Ephraim, broken in judgment, When he pleased he went after the command.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
5:11 |
κατεδυνάστευσεν Εφραϊμ τον αντίδικον αυτού κατεπάτησε το κρίμα ότι ήρξατο πορεύεσθαι οπίσω των ματαίων
|
|
Hose
|
Afr1953
|
5:11 |
Efraim is verdruk, verbreek deur die oordeel; want dit het hom behaag om na die gebod van mense te wandel.
|
|
Hose
|
Alb
|
5:11 |
Efraimi është një shtypës dhe një shkelës i drejtësisë, sepse ka ndjekur me vendosmëri urdhrat njerëzore.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
5:11 |
עשוק אפרים רצוץ משפט כי הואיל הלך אחרי צו
|
|
Hose
|
AraNAV
|
5:11 |
لَقَدْ لَحِقَ الضِّيقُ بِإِسْرَائِيلَ، وَسَحَقَهُ الْقَضَاءُ لأَنَّهُ وَطَّدَ الْعَزْمَ عَلَى الْغَوَايَةِ وَرَاءَ الأَوْثَانِ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
5:11 |
أَفْرَايِمُ مَظْلُومٌ مَسْحُوقُ ٱلْقَضَاءِ، لِأَنَّهُ ٱرْتَضَى أَنْ يَمْضِيَ وَرَاءَ ٱلْوَصِيَّةِ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
5:11 |
اِفرايئم ظولم آلتينا گتدي، حؤکمله اَزئلدي، چونکي ائستيهرک بوش شيلرئن دالينا دوشدو.
|
|
Hose
|
Bela
|
5:11 |
Прыгнечаны Яфрэм, уражаны судом; бо захацеў хадзіць сьледам за марнымі.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
5:11 |
Ефрем е потиснат, разбит в съда, защото с готовност ходи по човешки заповеди.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
5:11 |
ဧဖရိမ်သည် ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရ၏။ တရား စီရင်ခြင်းနှင့်တွေ့၍ ဆုံးရှုံးရ၏။ အကြောင်းမူကား၊ အမိန့်တော်အတိုင်း ကျင့်လေပြီ။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
5:11 |
Соодоле Ефрем соперника своего, попра суд, яко нача ходити вслед суетных.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
5:11 |
Ang Ephraim gipiutan sa mga principe , siya nadugmok sa paghukom; kay siya nahimuot nga magasunod sa sugo sa tawo .
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
5:11 |
以法莲受欺压,被审判压碎;因为他们乐意随从人的命令。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
5:11 |
厄弗辣因強硬蠻橫,破壞了正義,因為他樂意隨跟送」虛無」。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
5:11 |
以法蓮因樂從人的命令,就受欺壓,被審判壓碎。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
5:11 |
以法蓮甘從虛妄、是以受壓制、被屈抑、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
5:11 |
以法莲因乐从人的命令,就受欺压,被审判压碎。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
5:11 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
5:11 |
Efrajim je tlačitelj, on pravdu gazi jer mu se svidjelo ići za ništavilom.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
5:11 |
Undertrykt er Efraim og knust i sin Ret; thi det tog sig for at vandre efter selvgjorte Bud.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
5:11 |
Efraim er undertrykt, Retten knust; frivilligt løb han efter Fjenden.
|
|
Hose
|
Dari
|
5:11 |
افرایم هم کوبیده می شود، زیرا از کسانی کمک می خواهد که نمی توانند به او چیزی بدهند.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
5:11 |
Efraim is verdrukt, hij is verpletterd met recht; want hij heeft zo gewild; hij heeft gewandeld naar het gebod.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
5:11 |
Efraïm is verdrukt, hij is verpletterd met recht; want hij heeft zo gewild; hij heeft gewandeld naar het gebod.
|
|
Hose
|
Esperant
|
5:11 |
Efraim estas premata, frapita de la juĝo; ĉar li memvole sekvis homan ordonon.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
5:11 |
افرایم مقهور شده و در داوری کوفته گردیده است زیرا که به پیروی تقالید خرسندمی باشد.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
5:11 |
اسرائیل مورد قهر من قرار گرفته است و در روز محاکمه درهم کوبیده میشود، زیرا پیرو چیزهای باطل گردیده است.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
5:11 |
Ephraim kärsii väkivaltaa ja ahdistetaan, joka hänelle oikein tapahtuu; sillä hän antoi itsensä (ihmisten) käskyihin.
|
|
Hose
|
FinPR
|
5:11 |
Sorrettu on Efraim, loukattu hänen oikeutensa, sillä hän tahtoi vaeltaa ihmiskäskyjen mukaan.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
5:11 |
Efraim on ruhjottu, se on saanut mitä on ansainnut. Täynnä intoa se tahtoi kulkea tyhjää seuraten.
|
|
Hose
|
FinRK
|
5:11 |
Efraimia on sorrettu, hänen oikeuttaan on loukattu, sillä hän tahtoi vaeltaa ihmisten käskyjen mukaan.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
5:11 |
Sorrettu on Efraim ja loukattu hänen oikeutensa, sillä hän tahtoi vaeltaa ihmiskäskyjen mukaan.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
5:11 |
Ephraïm est opprimé, accablé justement, parce qu'il a consenti à suivre des règlements.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
5:11 |
Ephraïm est opprimé, il est brisé justement, parce que de son bon gré il est allé après le commandement.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
5:11 |
Ephraïm est opprimé, brisé par le jugement, parce qu'il a voulu aller après de viles idoles.
|
|
Hose
|
FreJND
|
5:11 |
Éphraïm est opprimé, brisé par le jugement, parce que, selon sa propre volonté, il est allé après le commandement [de l’homme] ;
|
|
Hose
|
FreKhan
|
5:11 |
Ephraïm est accablé, écrasé à juste titre, puisqu’il s’est plu à suivre de vaines prescriptions.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
5:11 |
Éphraïm a prévalu sur son adversaire ; il a foulé aux pieds le jugement, parce qu'il avait commencé à adorer des choses vaines.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
5:11 |
Éphraïm est accablé, écrasé par le jugement, car il se plaît à suivre la voie qu'il se trace.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
5:11 |
Éphraïm est opprimé, brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
5:11 |
Ephraïm est opprimé et brisé par le jugement, parce qu’il s’est mis à aller derrière les souillures (ordures).
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
5:11 |
Ephraim leidet Gewalt und wird geplagt; daran geschiehet ihm recht; denn er hat sich gegeben auf (Menschen-)Gebot.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
5:11 |
Ephraim ist bedrückt, zerschlagen vom Gericht; denn willig wandelte es nach Menschengeboten.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
5:11 |
Ephraim ist bedrückt, zerschlagen vom Gericht; denn willig wandelte es nach Menschengeboten.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
5:11 |
Bedrückt, geknickt wird Ephraim mit Recht, weil es mit Willen Ekelhaftem folgt.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
5:11 |
Unterdrückt ist Ephraim, zerschlagen vom Strafgericht, weil es ihm beliebte, hinter dem Nichtigen herzulaufen.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
5:11 |
Efraïm ist unterdrückt, / das Recht ist zerbrochen, / denn sie waren eifrig dabei, / den Nichtsen zu folgen.
|
|
Hose
|
GerSch
|
5:11 |
Ephraim wird unterdrückt, untertreten im Gericht; denn er ist so gern Menschensatzungen nachgelaufen.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
5:11 |
Bedrückt war Ephraim, zerschlagen mit Recht; denn nach dem Gebot wollte es willig wandeln.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
5:11 |
In Ephraim läßt man das Recht Gewalt leiden, läßt man es mit Füßen treten; denn es hat sich unterstanden, den nichtigen Götzen zu folgen.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
5:11 |
Ephraim übt Gewalttat, zerbricht das Recht; denn es gefiel ihm, dem Nichtigen zu folgen.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
5:11 |
Κατεδυναστεύθη ο Εφραΐμ, συνετρίβη εν τη κρίσει διότι εκουσίως υπήγε κατόπιν προστάγματος·
|
|
Hose
|
Haitian
|
5:11 |
Moun Efrayim yo ap soufri anba moun k'ap peze yo a. Yo pèdi tè ki pou yo dapre lalwa, paske yo te soti pou yo te swiv moun ki pa gen anyen pou bay.
|
|
Hose
|
HebModer
|
5:11 |
עשוק אפרים רצוץ משפט כי הואיל הלך אחרי צו׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
5:11 |
Fosztogatva van Efraim, elnyomva jogában, mert tetszett neki követni a parancsot.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
5:11 |
Elnyomást szenved Efraim, megsértették jogát, mert gyalázatos dolgok után indult.
|
|
Hose
|
HunKar
|
5:11 |
Efraim el van nyomva, összetörve az ítélettől, mert tetszett néki követni az emberi rendelést!
|
|
Hose
|
HunRUF
|
5:11 |
Elnyomás éri Efraimot, ítélet töri össze, mert elvetemült lett, haszontalan bálványt követ.
|
|
Hose
|
HunUj
|
5:11 |
Elnyomás éri Efraimot, ítélet töri össze, mert elvetemült lett, hiábavalóságot követ.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
5:11 |
Efraim è oppressato, egli è fiaccato per giudicio; perciocchè volontariamente è ito dietro al comandamento.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
5:11 |
Efraim è oppresso, schiacciato nel suo diritto, perché ha seguito i precetti che più gli piacevano;
|
|
Hose
|
JapBungo
|
5:11 |
エフライムは甘んじて人のさだめたるところに從ひあゆむがゆゑに鞫をうけて虐げられ圧られん
|
|
Hose
|
JapKougo
|
5:11 |
エフライムは甘んじて、むなしいものに従って歩んだゆえ、さばきを受けて、しえたげられ、打ちひしがれる。
|
|
Hose
|
KLV
|
5:11 |
Ephraim ghaH Suvta', ghaH ghaH crushed Daq yoj; Because ghaH ghaH intent Daq Daj pursuit vo' idols.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
5:11 |
Israel guu-noho i-lodo di haingadaa. Mee gu-hagalee hai-mee gi ana henua donu ala ne-ngalua ginai, idimaa, mee ne-halahala-hua ono hagamaamaa go digau ala e-deemee di hagamaamaa ia.
|
|
Hose
|
Kaz
|
5:11 |
Ефремнің халқы түкке тұрмайтын «тәңірсымақтың» жолын қууды қалағандықтан сотталып, қатты қысым көріп күйзелуде.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
5:11 |
Eb li ralal xcˈajol laj Efraín nequeˈrahobtesi̱c xban nak nequeˈxtzˈekta̱na li ti̱quilal ut nequeˈxqˈue xchˈo̱l chixlokˈoninquileb li yi̱banbil dios.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
5:11 |
에브라임은 자원하여 명령을 따라 걸었으므로 학대를 당하고 심판 중에 부서졌도다.
|
|
Hose
|
KorRV
|
5:11 |
에브라임은 사람의 명령 좇기를 좋아하므로 학대를 받고 재판의 압제를 당하는도다
|
|
Hose
|
LXX
|
5:11 |
κατεδυνάστευσεν Εφραιμ τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ κατεπάτησεν κρίμα ὅτι ἤρξατο πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν ματαίων
|
|
Hose
|
LinVB
|
5:11 |
Efraim anyatemi, anyokwami mingi, mpo asepelaki na bolandi makambo ma lokuta.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
5:11 |
Efraimas prispaustas ir palaužtas teismo, nes sekė tuštybę.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
5:11 |
Efraīms top nospaidīts, sasists sodā, jo viņam gribējās pakaļ dzīties (cilvēku) likumiem.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
5:11 |
എഫ്രയീമിന്നു മാനുഷകല്പന അനുസരിച്ചുനടപ്പാൻ ഇഷ്ടം തോന്നിയതുകൊണ്ടു അവൻ പീഡിതനും വ്യവഹാരത്തിൽ തോറ്റവനും ആയിരിക്കുന്നു.
|
|
Hose
|
Maori
|
5:11 |
E tukinotia ana, e whakapetia ana a Eparaima i te whakawakanga, mona i pai ki te whai i te whakahau.
|
|
Hose
|
MapM
|
5:11 |
עָשׁ֥וּק אֶפְרַ֖יִם רְצ֣וּץ מִשְׁפָּ֑ט כִּ֣י הוֹאִ֔יל הָלַ֖ךְ אַחֲרֵי־צָֽו׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
5:11 |
Ampahorina Efraima sady voatorotoron’ ny fitsarana, satria ninia nanaraka didin’ olombelona izy,
|
|
Hose
|
Ndebele
|
5:11 |
UEfrayimi ucindezelwe wachotshozwa ngesahlulelo, ngoba wavuma ukuhamba elandela umlayo.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
5:11 |
Efraïm verdrukt en verkracht het recht, Want hunkerend loopt hij het bederf achterna!
|
|
Hose
|
NorSMB
|
5:11 |
Efraim vert nedkua, retten hans rana. For han hev teke på med å fara etter menneskjebod.
|
|
Hose
|
Norsk
|
5:11 |
Efra'im blir undertrykt, knust ved dom; for han fant for godt å følge menneskers bud.
|
|
Hose
|
Northern
|
5:11 |
Efrayim zülm gördü, Hökm ilə əzildi, Çünki bilə-bilə Boş şeylərin dalınca getdi.
|
|
Hose
|
OSHB
|
5:11 |
עָשׁ֥וּק אֶפְרַ֖יִם רְצ֣וּץ מִשְׁפָּ֑ט כִּ֣י הוֹאִ֔יל הָלַ֖ךְ אַחֲרֵי־צָֽו׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
5:11 |
Israel milahr nan apwal. E luhsangehr sahpw akan me uhdahn doakedoake en sapweniki, pwehki eh ngidingidki en repen sawas rehn irail kan me sohte kak sewese.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
5:11 |
Uciśniony jest Efraim, pokruszony sądem; wszakże przecie ma wolę chodzić za rozkazaniem ludzkiem.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
5:11 |
Efraim jest uciskany i pokruszony sądem, gdyż chętnie chodził za rozkazem ludzkim.
|
|
Hose
|
PorAR
|
5:11 |
Efraim está oprimido e quebrantado no juízo, porque foi do seu agrado andar após a vaidade.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
5:11 |
Ephraim opprimido e quebrantado é no juizo, porque assim quiz: andou após o mandamento.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
5:11 |
Efraim é oprimido, e quebrantado no julgamento, porque quis seguir regras inúteis.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
5:11 |
Efraim é oprimido, e quebrantado no julgamento, porque quis seguir regras inúteis.
|
|
Hose
|
PorCap
|
5:11 |
Efraim vê-se esmagado, oprimido pela sentença, porque se compraz em seguir os ídolos.
|
|
Hose
|
RomCor
|
5:11 |
Efraim este asuprit, zdrobit în judecată, căci a urmat învăţăturile care-i plăceau.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
5:11 |
Угнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
5:11 |
Угнетен Ефрем, поражен судом, ибо захотел ходить вслед суетных.
|
|
Hose
|
SloChras
|
5:11 |
Efraim je potlačen, potrt vsled sodbe, ker se mu je ljubilo hoditi po postavi človeški.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
5:11 |
Efrájim je zatiran in razklan na sodbi, zato ker je voljan hodil za [človeško] zapovedjo.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
5:11 |
Reer Efrayim waa la dulmay, oo xukun baa lagu burburiyey, waayo, raalli bay ku ahaayeen inay amarka daba socdaan.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
5:11 |
Efraím está oprimido, quebrantado por el castigo, porque quiso andar tras el mandato.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
5:11 |
Ephraim es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
5:11 |
Calumniado Efraím, quebrantado en juicio, porque quiso andar tras mandamientos.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
5:11 |
Ephraim es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
5:11 |
Јефрему се чини насиље, сатрвен је судом, јер од своје воље отиде за заповешћу.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
5:11 |
Јефрему се чини насиље, сатрвен је судом, јер од своје воље отиде за заповијешћу.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
5:11 |
Efraim lider förtryck, och hans rätt våldföres, ty han har tagit sig till att vandra efter tomma stadgar.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
5:11 |
Efraim lider förtryck, krossad av domen, för han har frivilligt följt människobud.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
5:11 |
Ephraim lider väld, och varder plågad; deruti sker honom rätt; ty han hafver gifvit sig uppå menniskobud.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
5:11 |
Ang Ephraim ay napighati, siya'y nadikdik sa kahatulan; sapagka't siya'y nasisiyahang lumakad ng ayon sa utos ng tao.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
5:11 |
เอฟราอิมถูกบีบบังคับ และถูกขยี้ด้วยการทำโทษ เพราะเขาได้ตั้งจิตตั้งใจติดตามบัญญัตินั้น
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
5:11 |
Ifraim i kisim taim na em i bruk long kot, bilong wanem, em i gat laik na wokabaut i bihainim dispela tok strong.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
5:11 |
Baskı gördü Efrayim, Ezildi yargı önünde, Çünkü bile bile boş şeylerin ardına düştü.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
5:11 |
Єфрем став пригно́блений, су́дом розбитий, бо він намагався ходи́ти за марно́тою.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
5:11 |
اسرائیل پر اِس لئے ظلم ہو رہا ہے اور اُس کا حق مارا جا رہا ہے کہ وہ بےمعنی بُتوں کے پیچھے بھاگنے پر تُلا ہوا ہے۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
5:11 |
इसराईल पर इसलिए ज़ुल्म हो रहा है और उसका हक़ मारा जा रहा है कि वह बेमानी बुतों के पीछे भागने पर तुला हुआ है।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
5:11 |
Isrāīl par is lie zulm ho rahā hai aur us kā haq mārā jā rahā hai ki wuh bemānī butoṅ ke pīchhe bhāgne par tulā huā hai.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
5:11 |
Ép-ra-im bị áp bức chà đạp do án lệnh của Thiên Chúa, vì nó đã vui thích đi theo điều dơ bẩn.
|
|
Hose
|
Viet
|
5:11 |
Ép-ra-im bị hà hiếp, bị nghiền nát trong sự đoán xét, vì nó đã bằng lòng theo điều răn của loài người.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
5:11 |
Ép-ra-im bị áp bức,Quyền lợi nó bị chà đạp,Vì nó đã quyết lòng chạy theo điều vô nghĩa.
|
|
Hose
|
WLC
|
5:11 |
עָשׁ֥וּק אֶפְרַ֖יִם רְצ֣וּץ מִשְׁפָּ֑ט כִּ֣י הוֹאִ֔יל הָלַ֖ךְ אַחֲרֵי־צָֽו׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
5:11 |
Bydd Effraim yn cael ei orthrymu, a'i sathru pan fydda i'n barnu; am ei fod wedi penderfynu dilyn eilunod diwerth.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
5:11 |
Effraym suffrith fals chalenge, and is brokun bi doom; for he bigan to go after filthis.
|