I Ch
|
RWebster
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
|
I Ch
|
ABP
|
10:6 |
And Saul died, and [2three 3sons 1his]; and all his house [2in one accord 1died].
|
I Ch
|
NHEBME
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
|
I Ch
|
Rotherha
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons, and, all his house, together, died.
|
I Ch
|
LEB
|
10:6 |
So Saul died. And his three sons and all his house died together.
|
I Ch
|
RNKJV
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
10:6 |
So Saul died and his three sons and all his house died together.
|
I Ch
|
Webster
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
|
I Ch
|
Darby
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
|
I Ch
|
ASV
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
|
I Ch
|
LITV
|
10:6 |
And Saul and his three sons died, and all his house; they died together.
|
I Ch
|
Geneva15
|
10:6 |
So Saul dyed and his three sonnes, and all his house, they dyed together.
|
I Ch
|
CPDV
|
10:6 |
Therefore, Saul died, and his three sons passed away, and his entire house fell, together.
|
I Ch
|
BBE
|
10:6 |
So death overtook Saul and his three sons; all his family came to an end together.
|
I Ch
|
DRC
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons, and all his house fell together.
|
I Ch
|
GodsWord
|
10:6 |
So Saul, his three sons, and his dynasty died together.
|
I Ch
|
JPS
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
|
I Ch
|
NETfree
|
10:6 |
So Saul and his three sons died; his whole household died together.
|
I Ch
|
AB
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time.
|
I Ch
|
AFV2020
|
10:6 |
So Saul and his three sons died, and all his house died together.
|
I Ch
|
NHEB
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
|
I Ch
|
NETtext
|
10:6 |
So Saul and his three sons died; his whole household died together.
|
I Ch
|
UKJV
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
|
I Ch
|
KJV
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
|
I Ch
|
KJVA
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
|
I Ch
|
AKJV
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
|
I Ch
|
RLT
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
|
I Ch
|
MKJV
|
10:6 |
And Saul and his three sons died, and all his house died together.
|
I Ch
|
YLT
|
10:6 |
and Saul dieth, and his three sons, and all his house--together they died.
|
I Ch
|
ACV
|
10:6 |
So Saul died, and his three sons. And all his house died together.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
10:6 |
Assim Saul e seus três filhos morreram; e toda a sua casa morreu juntamente com ele.
|
I Ch
|
Mg1865
|
10:6 |
Ka dia niara-maty Saoly sy ny zanany telo lahy ary ny ankohonany rehetra.
|
I Ch
|
FinPR
|
10:6 |
Niin kuolivat Saul ja hänen kolme poikaansa ynnä koko hänen perheensä; he kuolivat yhdessä.
|
I Ch
|
FinRK
|
10:6 |
Näin Saul ja hänen kolme poikaansa kuolivat, ja yhdessä hänen kanssaan kuoli koko hänen hallitsijasukunsa.
|
I Ch
|
ChiSB
|
10:6 |
這樣,撒烏耳和他的三個兒子,並他的全家一同陣亡了。
|
I Ch
|
ChiUns
|
10:6 |
这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。
|
I Ch
|
BulVeren
|
10:6 |
Така умряха Саул и тримата му сина, и целият му дом умря едновременно с него.
|
I Ch
|
AraSVD
|
10:6 |
فَمَاتَ شَاوُلُ وَبَنُوهُ ٱلثَّلَاثَةُ وَكُلُّ بَيْتِهِ، مَاتُوا مَعًا.
|
I Ch
|
Esperant
|
10:6 |
Tiamaniere mortis Saul kaj liaj tri filoj, kaj lia tuta domo kune mortis.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
10:6 |
ดังนั้นซาอูลก็สิ้นพระชนม์พร้อมกับราชโอรสทั้งสามของพระองค์ และราชวงศ์ทั้งสิ้นของพระองค์ก็ตายด้วยกัน
|
I Ch
|
OSHB
|
10:6 |
וַיָּ֤מָת שָׁאוּל֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֔יו וְכָל־בֵּית֖וֹ יַחְדָּ֥ו מֵֽתוּ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
10:6 |
ထိုသို့ရှောလုနှင့် သူ၏သားသုံးယောက်မှစ၍ နန်းတော်သားအပေါင်းတို့သည် အတူသေကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
10:6 |
پس شائول و سه پسرش و همهٔ خاندان او با هم کشته شدند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
10:6 |
Yoṅ us din Sāūl, us ke tīn beṭe aur us kā tamām gharānā halāk ho gae.
|
I Ch
|
SweFolk
|
10:6 |
Så dog Saul och hans tre söner. Alla som tillhörde hans hus dog på samma gång.
|
I Ch
|
GerSch
|
10:6 |
Also starben Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus miteinander.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
10:6 |
Gayon namatay si Saul, at ang kaniyang tatlong anak; at ang kaniyang buong sangbahayan ay namatay na magkakasama.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
10:6 |
Niin kuolivat Saul ja hänen kolme poikaansa sekä koko hänen perheensä. He kuolivat yhdessä.
|
I Ch
|
Dari
|
10:6 |
به این ترتیب، شائول، سه پسر و همه اهل خانواده اش یکجا کشته شدند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
10:6 |
Sidaas daraaddeed waxaa wada dhintay Saa'uul iyo saddexdiisii wiil, oo reerkiisii oo dhammu way wada dhinteen.
|
I Ch
|
NorSMB
|
10:6 |
So døydde då Saul og dei tri sønerne hans; og dei som høyrde til hans hus, døydde alle i ein gong.
|
I Ch
|
Alb
|
10:6 |
Kështu vdiq Sauli me tre bijtë e tij; tërë shtëpia e tij u shua tok.
|
I Ch
|
UyCyr
|
10:6 |
Шуниң билән Саул, униң үч оғли вә пүтүн нәсли бирақла һалак болди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
10:6 |
이와 같이 사울과 그의 세 아들과 그의 온 집이 함께 죽었더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
10:6 |
Тако погибе Саул; и три сина његова и сва чељад његова погибоше заједно.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
10:6 |
Therfor Saul perischide, and hise thre sones, and al his hows felde doun togidere.
|
I Ch
|
Mal1910
|
10:6 |
ഇങ്ങനെ ശൌലും മൂന്നു മക്കളും അവന്റെ ഭവനമൊക്കെയും ഒരുമിച്ചു മരിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
10:6 |
이와 같이 사울과 그 세 아들과 그 온 집이 함께 죽으니라
|
I Ch
|
Azeri
|
10:6 |
بلجه شاعول و اوچ اوغلو اؤلدولر، بوتون نسلی ده اونونلا بئرلئکده اؤلدو.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
10:6 |
Alltså blef Saul död, och hans tre söner, och hans hela hus tillika.
|
I Ch
|
KLV
|
10:6 |
vaj Saul Heghta', je Daj wej puqloDpu'; je Hoch Daj tuq Heghta' tay'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
10:6 |
Così morì Saulle ed i suoi tre figliuoli, e tutta la gente di casa sua.
|
I Ch
|
RusSynod
|
10:6 |
И умер Саул, и три сына его, и весь дом его вместе с ним умер.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
10:6 |
И умре Саул и три сына его в день он: и весь дом его купно умре.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
10:6 |
και απέθανε Σαούλ και οι τρεις υιοί αυτού και όλος ο οίκος αυτού ομοθυμαδόν απέθανε
|
I Ch
|
FreBBB
|
10:6 |
Ainsi mourut Saül, et ses trois fils, et toute sa maison ; ils moururent ensemble.
|
I Ch
|
LinVB
|
10:6 |
Saul na bana ba ye basato bakufi ; se o mokolo moko libota lya ye mobimba likufi.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
10:6 |
Így meghalt Sául, meg három fia, és mind a házabeliek együttesen meghaltak.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
10:6 |
於是掃羅與其三子、全家偕亡、
|
I Ch
|
VietNVB
|
10:6 |
Bấy giờ, Sau-lơ, ba con trai và cả nhà người đều chết.
|
I Ch
|
LXX
|
10:6 |
καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀπέθανεν
|
I Ch
|
CebPinad
|
10:6 |
Busa si Saul namatay, ug ang iyang totolo ka anak nga lalake; ug ang tanan sa iyang balay nangamatay sa tingub.
|
I Ch
|
RomCor
|
10:6 |
Astfel au pierit Saul şi cei trei fii ai lui, şi toată casa lui a pierit în acelaşi timp.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
10:6 |
Eri, Sohl oh sapwellime pwutak silimeno koaros wiahkinteieu sipalla, oh sohte emen kadaudoke me pwurehng wiahla kaun.
|
I Ch
|
HunUj
|
10:6 |
Így halt meg Saul és három fia, és vele együtt egész háza népe is meghalt.
|
I Ch
|
GerZurch
|
10:6 |
So starben Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus; miteinander starben sie.
|
I Ch
|
PorAR
|
10:6 |
Assim morreram Saul e seus três filhos; morreu toda a sua casa juntamente.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
10:6 |
Alzo stierf Saul en zijn drie zonen; ook zijn ganse huis is tegelijk gestorven.
|
I Ch
|
FarOPV
|
10:6 |
و شاؤل مُرد و سه پسرش و تمامي اهل خانه اش همراه وي مردند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
10:6 |
Wafa-ke uSawuli, lamadodana akhe amathathu, lendlu yakhe yonke; bafa ndawonye.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
10:6 |
Assim Saul e seus três filhos morreram; e toda a sua casa morreu juntamente com ele.
|
I Ch
|
Norsk
|
10:6 |
Således døde Saul og hans tre sønner og hele hans hus; de døde alle sammen.
|
I Ch
|
SloChras
|
10:6 |
Tako je umrl Savel in trije sinovi njegovi; in vsa družina njegova je umrla skupaj.
|
I Ch
|
Northern
|
10:6 |
Beləcə Şaul və üç oğlu öldü, bütün nəsli də onunla birgə öldü.
|
I Ch
|
GerElb19
|
10:6 |
So starben Saul und seine drei Söhne; und sein ganzes Haus starb zugleich.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
10:6 |
Tā Sauls nomira un viņa trīs dēli un viss viņa nams nomira kopā.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
10:6 |
Assim morreram Saul e seus tres filhos; e toda a sua casa morreu juntamente.
|
I Ch
|
ChiUn
|
10:6 |
這樣,掃羅和他三個兒子,並他的全家都一同死亡。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
10:6 |
Alltså blef Saul död, och hans tre söner, och hans hela hus tillika.
|
I Ch
|
FreKhan
|
10:6 |
Ainsi périrent Saül, ses trois fils; et tous les gens de sa maison moururent ensemble.
|
I Ch
|
FrePGR
|
10:6 |
Ainsi périt Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt à la fois.
|
I Ch
|
PorCap
|
10:6 |
*Assim morreram Saul e os seus três filhos, perecendo com eles toda a sua casa.
|
I Ch
|
JapKougo
|
10:6 |
こうしてサウルと三人の子らおよびその家族は皆ともに死んだ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
10:6 |
So starben Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus: sie starben miteinander.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
10:6 |
Así murió Saúl con sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.
|
I Ch
|
Kapingam
|
10:6 |
Deenei di hai ne-mmade-ai a Saul mo ana dama-daane dogodolu i-di gowaa e-dahi, gei tei dangada mai i-lodo dono hagadili ne-haga-gila e-dagi.
|
I Ch
|
WLC
|
10:6 |
וַיָּ֤מָת שָׁאוּל֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֔יו וְכָל־בֵּית֖וֹ יַחְדָּ֥ו מֵֽתוּ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
10:6 |
Taip mirė Saulius, jo trys sūnūs ir visi jo namai.
|
I Ch
|
Bela
|
10:6 |
І памёр Саўл, і тры сыны ягоныя, і ўвесь дом ягоны разам зь ім памёр.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
10:6 |
Also starb Saul und seine drei Sohne und sein ganzes Haus zugleich.
|
I Ch
|
FinPR92
|
10:6 |
Näin he kaikki kuolivat, Saul ja kolme hänen poikaansa, ja samalla päättyi Saulin suvun kuninkuus.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
10:6 |
Así murió Saul, y sus tres hijos, y toda su casa murió juntamente con él.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
10:6 |
Zo stierf Saul met zijn drie zonen, en viel heel zijn gezin gelijk met hem.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
10:6 |
So starben Saul, seine drei Söhne, sein Waffenträger und alle, die ihm nahestanden, an diesem einen Tag.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
10:6 |
یوں اُس دن ساؤل، اُس کے تین بیٹے اور اُس کا تمام گھرانا ہلاک ہو گئے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
10:6 |
وَهَكَذَا قَضَى شَاوُلُ وَأَبْنَاؤُهُ الثَّلاَثَةُ مَعَ سَائِرِ رِجَالِ بَيْتِهِ أَيْضاً.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
10:6 |
这样,扫罗和他的三个儿子,以及他的全家,都一同死了。
|
I Ch
|
ItaRive
|
10:6 |
Così morirono Saul e i suoi tre figliuoli; e tutta la sua casa perì nel medesimo tempo.
|
I Ch
|
Afr1953
|
10:6 |
So het Saul en sy drie seuns dan gesterwe; en sy hele huis, almal saam, het gesterwe.
|
I Ch
|
RusSynod
|
10:6 |
И умер Саул и три сына его, и весь дом его вместе с ним умер.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
10:6 |
यों उस दिन साऊल, उसके तीन बेटे और उसका तमाम घराना हलाक हो गए।
|
I Ch
|
TurNTB
|
10:6 |
Böylece Saul, üç oğlu ve bütün ev halkı birlikte öldüler.
|
I Ch
|
DutSVV
|
10:6 |
Alzo stierf Saul en zijn drie zonen; ook zijn ganse huis is tegelijk gestorven.
|
I Ch
|
HunKNB
|
10:6 |
Így pusztult el Saul és három fia s vele együtt összeomlott egész háza.
|
I Ch
|
Maori
|
10:6 |
Heoi ka mate a Haora me ana tama tokotoru; mate tahi ana tona whare katoa.
|
I Ch
|
HunKar
|
10:6 |
Meghala azért Saul és az ő három fia, és egész háznépe is egyetemben meghala.
|
I Ch
|
Viet
|
10:6 |
Vậy, Sau-lơ, ba con trai người, và cả nhà người đều đồng nhau chết.
|
I Ch
|
Kekchi
|
10:6 |
Joˈcan nak quicam laj Saúl saˈ li cutan aˈan rochbeneb li oxib chi ralal joˈqueb ajcuiˈ li ralal xcˈajol.
|
I Ch
|
Swe1917
|
10:6 |
Så dogo då Saul och hans tre söner; och alla som hörde till hans hus dogo på samma gång.
|
I Ch
|
CroSaric
|
10:6 |
Tako onog dana pogiboše zajedno Šaul, njegova tri sina i sav njegov dom.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
10:6 |
Thế là vua Sa-un với ba con trai và mọi người của vua cùng chết một lúc.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
10:6 |
Ainsi mourut Saül, et ses trois fils ; et tous ses gens moururent avec lui.
|
I Ch
|
FreLXX
|
10:6 |
Et Saül et ses trois fils avaient succombé en cette bataille, et toute sa maison ensemble avait péri.
|
I Ch
|
Aleppo
|
10:6 |
וימת שאול ושלשת בניו וכל ביתו יחדו מתו
|
I Ch
|
MapM
|
10:6 |
וַיָּ֤מׇת שָׁאוּל֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֔יו וְכׇל־בֵּית֖וֹ יַחְדָּ֥ו מֵֽתוּ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
10:6 |
וימת שאול ושלשת בניו וכל ביתו יחדו מתו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
10:6 |
Осылайша бір-ақ күнде Саул мен оның үш ұлы да қаза тауып, Саулдың әулеті түгелімен дерлік құрып кетті.
|
I Ch
|
FreJND
|
10:6 |
Et Saül mourut, et ses trois fils ; et toute sa maison mourut ensemble.
|
I Ch
|
GerGruen
|
10:6 |
So starben Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus; so starben sie miteinander.
|
I Ch
|
SloKJV
|
10:6 |
Tako je umrl Savel in njegovi trije sinovi in vsa njegova hiša je skupaj umrla.
|
I Ch
|
Haitian
|
10:6 |
Se konsa, ni Sayil ni twa pitit gason l' yo te mouri. Jou sa a, tout mesye Sayil yo te mouri.
|
I Ch
|
FinBibli
|
10:6 |
Ja niin Saul kuoli, ja kolme hänen poikaansa, ja koko hänen huoneensa kuoli yhtä haavaa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
10:6 |
Así murió Saúl, y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
10:6 |
Felly cafodd Saul a tri o'i feibion, a'i deulu i gyd eu lladd gyda'i gilydd.
|
I Ch
|
GerMenge
|
10:6 |
So fanden Saul und seine drei Söhne den Tod: sein ganzes Haus kam gleichzeitig ums Leben.
|
I Ch
|
GreVamva
|
10:6 |
ούτως απέθανεν ο Σαούλ και οι τρεις υιοί αυτού· και πας ο οίκος αυτού απέθανεν ομού.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
10:6 |
І помер Саул і троє синів його, та ввесь його дім поме́рли ра́зом.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
10:6 |
Тако погибе Саул; и три сина његовог и сва чељад његова погибоше заједно.
|
I Ch
|
FreCramp
|
10:6 |
Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
10:6 |
Tak umarli Saul i jego trzej synowie, a cały jego dom zginął razem z nim.
|
I Ch
|
FreSegon
|
10:6 |
Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
10:6 |
Así murió Saúl, y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.
|
I Ch
|
HunRUF
|
10:6 |
Így halt meg Saul és három fia, és vele együtt egész háza népe is meghalt.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
10:6 |
Saaledes fulgtes Saul, hans tre Sønner og hele hans Slægt i Døden.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
10:6 |
Olsem na Sol i dai pinis, na tripela pikinini man bilong em, na olgeta hauslain bilong em i dai pinis wantaim.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
10:6 |
Saa døde Saul og hans tre Sønner og alt hans Hus, de døde til Hobe.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
10:6 |
Telle fut la mort de Saül et de ses trois fils, et toute sa maison tomba avec lui.
|
I Ch
|
PolGdans
|
10:6 |
A tak umarł Saul, i trzej synowie jego, i wszystek dom jego z nim pospołu zginął.
|
I Ch
|
JapBungo
|
10:6 |
斯サウルとその三人の子等およびその家族みな共に死り
|
I Ch
|
GerElb18
|
10:6 |
So starben Saul und seine drei Söhne; und sein ganzes Haus starb zugleich.
|