|
I Ch
|
AB
|
10:9 |
And they stripped him, and took his head and his armor, and sent them into the land of the Philistines round about, to proclaim the glad tidings to their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
ABP
|
10:9 |
And they stripped him, and they carried away his head, and his weapons. And [3sent 1the 2Philistines] to the land round about to announce good news in the houses of their idols, and to their people.
|
|
I Ch
|
ACV
|
10:9 |
And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about to carry the news to their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
10:9 |
And when they stripped him, they took his head and his armor, and sent word into the land of the Philistines all around, to carry news to their idols and to the people.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
10:9 |
And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings to their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
ASV
|
10:9 |
And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
BBE
|
10:9 |
And they took everything off him, and took his head and his war-dress, and sent word into the land of the Philistines round about to give the news to their gods and to the people.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
10:9 |
And when they had despoiled him, and had cut off his head, and had stripped his armor, they sent these things into their land, so that they would be carried around and displayed in the temples of the idols and to the people.
|
|
I Ch
|
DRC
|
10:9 |
And when they had stripped him, and out off his head, and taken away his armour, they sent it into their land, to be carried about, and shewn in the temples of the idols and to the people.
|
|
I Ch
|
Darby
|
10:9 |
And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent [them] into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings to their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
10:9 |
And when they had stript him, they tooke his head and his armour, and sent them into the land of the Philistims round about, to publish it vnto their idoles, and to the people.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
10:9 |
They stripped him and took his head and his armor. Then they sent men throughout Philistine territory to tell their idols and the people this good news.
|
|
I Ch
|
JPS
|
10:9 |
And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
10:9 |
And when they had stripped him, they took his head and his weapons and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols and to the people.
|
|
I Ch
|
KJV
|
10:9 |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
10:9 |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
10:9 |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
LEB
|
10:9 |
And they stripped him and took his head and his weapons, and they sent them throughout the land of the Philistines to bring news to their idols and the nation.
|
|
I Ch
|
LITV
|
10:9 |
And they stripped him, and carried his head and his weapons, and sent into the land of the Philistines all around to proclaim the news to their idols and the people.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
10:9 |
And they stripped him, and carried his head and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry news to their idols and to the people.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
10:9 |
They stripped his corpse, and then carried off his head and his armor. They sent messengers throughout the land of the Philistines proclaiming the news to their idols and their people.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
10:9 |
They stripped his corpse, and then carried off his head and his armor. They sent messengers throughout the land of the Philistines proclaiming the news to their idols and their people.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
10:9 |
They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
10:9 |
They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
10:9 |
They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
RLT
|
10:9 |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
10:9 |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
10:9 |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent messengers around into the land of the Philistines, to carry tidings to their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
10:9 |
So they stript him, and took his head, and his armour,—and sent throughout the land of the Philistines round about, to publish it to their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
10:9 |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
Webster
|
10:9 |
And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines around, to carry tidings to their idols, and to the people.
|
|
I Ch
|
YLT
|
10:9 |
and strip him, and bear away his head, and his weapons, and send into the land of the Philistines round about to proclaim tidings to their idols and the people,
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
10:9 |
και εξέδυσαν αυτόν και ήραν την κεφαλήν αυτού και τα σκεύη αυτού και εξαπέστειλαν οι αλλόφυλοι εις γην κύκλω του ευαγγελίσασθαι εν τοις οίκοις των ειδώλων αυτών και τω λαώ αυτών
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
10:9 |
En hulle het hom uitgetrek en sy hoof en sy wapens saamgeneem en dit in die land van die Filistyne rondgestuur om die blye boodskap vir hulle afgode en vir die volk te bring.
|
|
I Ch
|
Alb
|
10:9 |
E zhveshën Saulin, i morën kokën dhe armaturën dhe çuan lajmëtarë në të gjithë vendin e Filistejve për të njoftuar lajmin në tempullin e idhujve të tyre dhe gjithë popullit.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
10:9 |
ויפשיטהו—וישאו את ראשו ואת כליו וישלחו בארץ פלשתים סביב לבשר את עצביהם—ואת העם
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
10:9 |
فَجَرَّدُوهُ مِنْ سِلاَحِهِ، وَقَطَعُوا رَأْسَهُ، وَأَذَاعُوا الْبُشْرَى فِي جَمِيعِ أَرْجَاءِ دِيَارِهِمْ وَفِي مَعَابِدِهِمْ وَبَيْنَ الشَّعْبِ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
10:9 |
فَعَرَّوْهُ وَأَخَذُوا رَأْسَهُ وَسِلَاحَهُ، وَأَرْسَلُوا إِلَى أَرْضِ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ فِي كُلِّ نَاحِيَةٍ لِأَجْلِ تَبْشِيرِ أَصْنَامِهِمْ وَٱلشَّعْبِ.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
10:9 |
اونون پالتارلاريني سويوندوردولار، باشيني و سئلاحلاريني گؤتوردولر، و اؤلکهنئن هر يرئنه قاصئدلر گؤندردئلر کي، بو خوش خبري اؤز بوتلرئنئن معبدئنه و خالقا يتئرسئنلر.
|
|
I Ch
|
Bela
|
10:9 |
і распранулі яго, і зьнялі зь яго галаву ягоную і зброю ягоную, і паслалі па зямлі Філістымскай, каб абвясьціць пра гэта перад ідаламі іхнімі і перад народам.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
10:9 |
И го съблякоха, взеха главата му и оръжията му, и разпратиха по цялата филистимска земя, за да разнесат вестта на идолите си и на народа.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
10:9 |
အဝတ်တန်ဆာတော်ကို ချွတ်ပြီးမှ ခေါင်းတော်၊ လက်နက်တော်ကို ယူ၍ သူတို့ရုပ်တုအိမ်များ၌၎င်း၊ လူများတို့၌၎င်း၊ သိတင်းကျော်စောစေခြင်းငှါ၊ ဖိလိတ္တိ ပြည်အရပ်ရပ်သို့ ပေးလိုက်ကြ၏။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
10:9 |
и обнажиша его, и взяша главу его и оружие его, и послаша в землю иноплеменничу, да обносится (и покажется) идолом их и людем:
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
10:9 |
Ug ilang gihoboan siya sa iyang bisti, ug gilunggo ang iyang ulo, ug gikuha ang iyang hinagiban, ug gipadala ngadto sa yuta sa mga Filistehanon nga nagalibut, aron sa pagdala sa mga balita ngadto sa ilang mga dios-dios, ug sa katawohan.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
10:9 |
他们就剥了他的衣服,拿了他的头和兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像和人民报信。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
10:9 |
他們便剝去了他的衣服,取下他的首級和武器,送到培肋舍特地方,到處給他們的神和人民報喜信。
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
10:9 |
就剝了他的軍裝,割下他的首級,打發人到(到:或譯送到)非利士地的四境報信與他們的偶像和眾民,
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
10:9 |
乃剝掃羅尸、斬其首、取其鎧甲、遣使至非利士四境、傳於偶像及庶民、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
10:9 |
就剥了他的军装,割下他的首级,打发人到(到:或译送到)非利士地的四境报信与他们的偶像和众民,
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
10:9 |
Svukavši ga, uzeše mu glavu i oružje te poslaše po filistejskoj zemlji unaokolo javljajući veselu vijest svojim idolima i narodu.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
10:9 |
Og de udplyndrede ham og toge hans Hoved og hans Vaaben, og de sendte hen i Filisternes Land trindt omkring for at bringe Budskab derom til deres Afguder og til Folket.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
10:9 |
De plyndrede ham da og tog hans Hoved og Vaaben med sig og sendte Bud rundt Filisternes Land for at bringe deres Afguder og Folket Glædesbudet.
|
|
I Ch
|
Dari
|
10:9 |
آن ها او را غارت کردند و سر و اسلحه اش را گرفته آن ها را در سرتاسر کشور خود برای نمایش فرستادند و برای بتها و مردم خود مژده دادند.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
10:9 |
En zij plunderden hem, en zij namen zijn hoofd en zijn wapenen, en zij zonden ze in der Filistijnen land rondom, om dit te boodschappen aan hun afgoden, en aan het volk.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
10:9 |
En zij plunderden hem, en zij namen zijn hoofd en zijn wapenen, en zij zonden ze in der Filistijnen land rondom, om dit te boodschappen aan hun afgoden, en aan het volk.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
10:9 |
Kaj ili senvestigis lin kaj prenis lian kapon kaj liajn armilojn kaj sendis en la landon de la Filiŝtoj ĉirkaŭen, por anonci al iliaj idoloj kaj al la popolo.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
10:9 |
پس او را برهنه ساخته، سَر و اسلحه اش را گرفتند و آنها را به زمين فلسطينيان به هر طرف فرستادند تا به بتها و قوم خود مژده برسانند.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
10:9 |
فلسطینیها جسد شائول را لخت کردند و سر او و زرهاش را برداشتند و قاصدانی به سراسر سرزمین فلسطین فرستادند تا خبر خوش را برای بُتهایشان و مردم ببرند.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
10:9 |
Ja sittekuin he hänen riisuneet olivat, ottivat he hänen päänsä ja aseensa, ja lähettivät Philistealaisten maan ympäri, ja antoivat ilmoittaa epäjumalillensa ja kansalle,
|
|
I Ch
|
FinPR
|
10:9 |
Niin he ryöstivät hänet ja ottivat hänen päänsä ja hänen aseensa ja lähettivät ne ympäri filistealaisten maata, julistaaksensa voitonsanomaa epäjumalillensa ja kansalle.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
10:9 |
He ryöstivät hänen vaatteensa, ottivat hänen päänsä ja varusteensa ja kuljettivat niitä ympäri maataan julistaakseen voitonsanomaa epäjumalilleen ja kansalleen.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
10:9 |
He ryöstivät hänen varusteensa, ottivat hänen päänsä ja aseensa ja lähettivät ne ympäri filistealaisten maata julistaakseen voitonsanomaa epäjumalilleen ja kansalle.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
10:9 |
He ryöstivät hänet ja ottivat hänen päänsä ja hänen aseensa ja lähettivät ne ympäri filistealaisten maata julistaakseen voitonsanomaa epäjumalilleen ja kansalle.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
10:9 |
Et, après l'avoir dépouillé, ils emportèrent sa tête et ses armes ; et ils envoyèrent par tout le pays des Philistins annoncer cette bonne nouvelle à leurs idoles et au peuple.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
10:9 |
Et l’ayant dépouillé, ils lui ôtèrent la tête, et ses armes, et les envoyèrent au pays des Philistins tout à l’environ, pour en faire savoir les nouvelles à leurs dieux, et au peuple.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
10:9 |
L'ayant dépouillé, ils emportèrent sa tête et ses armes ; puis ils envoyèrent publier cette bonne nouvelle par tout le pays des Philistins, devant leurs idoles et le peuple.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
10:9 |
Et ils le dépouillèrent, et prirent sa tête et ses armes, et les envoyèrent partout dans le pays des Philistins pour annoncer la bonne nouvelle à leurs idoles et au peuple.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
10:9 |
Ils le dépouillèrent, lui tranchèrent la tête et lui enlevèrent ses armes, qu’ils envoyèrent dans le pays des Philistins à la ronde, pour annoncer la nouvelle à leurs idoles et au peuple.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
10:9 |
Et ils ôtèrent ses vêtements, prirent sa tête et ses armes, et les envoyèrent alentour en la terre des Philistins, pour annoncer ces nouvelles à leurs idoles et au peuple.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
10:9 |
Et ils le dépouillèrent et emportèrent sa tête et ses armes, qu'ils firent circuler dans le pays des Philistins pour donner la nouvelle à leurs idoles et au peuple.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
10:9 |
Ils le dépouillèrent, et emportèrent sa tête et ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins à leurs idoles et au peuple.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
10:9 |
Et après l’avoir dépouillé, ils lui coupèrent la tête, prirent ses armes et les envoyèrent dans leur pays, pour les faire porter de tous côtés et les montrer dans les temples des idoles et aux peuples.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
10:9 |
und zogen ihn aus und huben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten es ins Land der Philister umher und lielien's verkündigen vor ihren Gotzen und dem Volk;
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
10:9 |
Und sie zogen ihn aus und nahmen seinen Kopf und seine Waffen; und sie sandten in das Land der Philister ringsumher, um die frohe Botschaft ihren Götzen und dem Volke zu verkünden.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
10:9 |
Und sie zogen ihn aus und nahmen seinen Kopf und seine Waffen; und sie sandten in das Land der Philister ringsumher, um die frohe Botschaft ihren Götzen und dem Volke zu verkünden.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
10:9 |
Sie zogen ihn aus, nahmen sein Haupt und seine Waffen und sandten sie im Philisterlande umher, ihren Götzen und dem Volke die Siegesbotschaft zu künden.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
10:9 |
Da raubten sie ihn aus, nahmen seinen Kopf und seine Rüstung mit und sandten Boten in allen Teilen des Philisterlandes umher, um die Siegesbotschaft ihren Götzen und dem Volk zu verkünden.
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
10:9 |
Sie zogen Saul aus und nahmen seinen Kopf und seine Rüstung. Beides ließen sie im Land der Philister herumzeigen, um die Freudenbotschaft in ihren Götzentempeln und unter dem Volk zu verkünden.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
10:9 |
Und sie zogen ihn aus und nahmen sein Haupt und seine Waffen und ließen ringsum im Land der Philister diese frohe Botschaft ihren Götzen und dem Volke verkündigen.
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
10:9 |
Da zogen sie ihn aus, nahmen seinen Kopf und seine Waffen und sandten Boten im Lande der Philister umher, um bei ihren Götzen und dem Volke die Siegesbotschaft zu verkünden.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
10:9 |
Sie raubten ihn aus und nahmen sein Haupt und seine Rüstung und sandten rings im Lande der Philister umher, die Siegesbotschaft ihren Götzen und dem Volke zu verkünden.
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
10:9 |
Και εξέδυσαν αυτόν και έλαβον την κεφαλήν αυτού και τα όπλα αυτού και απέστειλαν εις την γην των Φιλισταίων κύκλω, διά να διαδώσωσι την αγγελίαν εις τα είδωλα αυτών και εις τον λαόν.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
10:9 |
Yo koupe tèt Sayil, yo pran tout zam li yo. Lèfini, yo voye gaye bon nouvèl sa a nan tout peyi Filisti a, nan tanp zidòl yo ak nan zòrèy tout pèp la.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
10:9 |
ויפשיטהו וישאו את ראשו ואת כליו וישלחו בארץ פלשתים סביב לבשר את עצביהם ואת העם׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
10:9 |
És levetkőztették őt s levették fejét meg fegyvereit és küldték a filiszteusok országába köröskörül, hogy hírt vigyenek bálványaiknak s a népnek.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
10:9 |
Erre, miután kifosztották, fejét levágták, a fegyvereit leszedték és elküldték földjükre, hogy hordozzák körül és mutassák meg bálványaik templomaiban és a népnek.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
10:9 |
És kifoszták őt, és elvevék fejét és az ő fegyvereit, és elküldék a Filiszteusok minden tartományába köröskörül, hogy hírül adják bálványaiknak és a népnek.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
10:9 |
Kifosztották őt, magukkal vitték a fejét és a fegyvereit, és körbeküldték a filiszteusok földjén, hogy megvigyék az örömhírt bálványaiknak és a népnek.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
10:9 |
Kifosztották őt, magukkal vitték a fejét és a fegyvereit, és körülvitették a filiszteusok országában, hogy megvigyék az örömhírt bálványaiknak és a népnek.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
10:9 |
Ed essi lo spogliarono, e gli tolsero la testa e le armi; e mandarono nel paese de’ Filistei d’ogn’intorno a portarne le novelle nei tempii de’ loro idoli, ed al popolo;
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
10:9 |
Spogliarono Saul, e portaron via la sua testa e le sue armi, e mandarono all’intorno per il paese de’ Filistei ad annunziare la buona notizia ai loro idoli ed al popolo;
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
10:9 |
すなはちサウルを剥てその首とその鎧甲を取りペリシテの國の四方に人を遣はしてこの事をその偶像と民に告しめ
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
10:9 |
サウルをはいでその首と、よろいかぶとを取り、ペリシテびとの国の四方に人をつかわして、この良き知らせをその偶像と民に告げさせた。
|
|
I Ch
|
KLV
|
10:9 |
chaH stripped ghaH, je tlhapta' Daj nach, je Daj armor, je ngeHta' Daq the puH vo' the Philistines Hoch around, Daq carry the news Daq chaj idols, je Daq the ghotpu.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
10:9 |
Gei digaula gaa-tuu gi-daha di libogo o Saul, gaa-kae nia goloo heebagi a-maa, ga-hagau nadau gau kae-hegau e-kae di libogo o Saul mo ono goloo-dauwa gi-lodo tenua go Philistia hagatau, e-haga-iloo di longo deenei gi nadau god mo digau huogodoo.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
10:9 |
Жасақшылар Саулдың сауытын сыпырып, басын шауып алды әрі барлық қару-жарағын иемденді. Осы хабарды бүкіл філістір еліне, олардың табынатын жалған тәңірлерінің мүсіндеріне және халық арасына тарату үшін шабармандарын жіберді.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
10:9 |
Nak ac queˈrisi li rakˈ re pletic, queˈxcˈam lix jolom laj Saúl ut queˈxcˈam lix chˈi̱chˈ re pletic. Queˈxtakla resil saˈ chixjunil lix tenamiteb laj filisteos re nak teˈrabi resil nak camenak chic laj Saúl. Ut queˈxye ajcuiˈ resil saˈ rochoch lix dioseb.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
10:9 |
그를 벗기고 그의 머리와 갑옷을 취한 뒤 블레셋 사람들의 땅 사방에 보내어 자기들의 우상들과 백성에게 소식을 전하게 하며
|
|
I Ch
|
KorRV
|
10:9 |
곧 사울을 벗기고 그 머리와 갑옷을 취하고 사람을 블레셋 땅 사방에 보내어 모든 우상과 뭇 백성에게 광포하게 하고
|
|
I Ch
|
LXX
|
10:9 |
καὶ ἐξέδυσαν αὐτὸν καὶ ἔλαβον τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἀπέστειλαν εἰς γῆν ἀλλοφύλων κύκλῳ τοῦ εὐαγγελίσασθαι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ τῷ λαῷ
|
|
I Ch
|
LinVB
|
10:9 |
Babotoli ye biloko, bakati ye motó mpe bakamati bibuneli bya ye. Batambwisi byango o mokili mwa bango mpo ’te balakisa byango na banzambe ba bango mpe na bato banso ba ekolo.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
10:9 |
Jie išrengė jį, paėmė jo galvą bei ginklus ir nešiojo po filistinų kraštą, skelbdami apie pergalę savo stabams ir tautai.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
10:9 |
Un tie tam novilka drēbes un paņēma viņa galvu un viņa bruņas, un tos sūtīja pa Fīlistu zemi apkārt par priecīgu ziņu saviem elkiem un ļaudīm.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
10:9 |
അവർ അവന്റെ വസ്ത്രാദികൾ ഉരിഞ്ഞു അവന്റെ തലയും ആയുധവൎഗ്ഗവും എടുത്തു തങ്ങളുടെ വിഗ്രഹക്ഷേത്രങ്ങളിലും ജനത്തിന്റെ ഇടയിലും വൎത്തമാനം അറിയിക്കേണ്ടതിന്നു ഫെലിസ്ത്യദേശത്തെല്ലാടവും ആളയച്ചു.
|
|
I Ch
|
Maori
|
10:9 |
Na huia ana ona e ratou, tangohia ana tona upoko me ana patu, tukua ana kia kawea puta noa i te whenua o nga Pirihitini a tawhio noa, kia kauwhautia ki a ratou whakapakoko, ki te iwi.
|
|
I Ch
|
MapM
|
10:9 |
וַיַּ֨פְשִׁיטֻ֔הוּ וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־רֹאשׁ֖וֹ וְאֶת־כֵּלָ֑יו וַיְשַׁלְּח֨וּ בְאֶרֶץ־פְּלִשְׁתִּ֜ים סָבִ֗יב לְבַשֵּׂ֛ר אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֖ם וְאֶת־הָעָֽם׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
10:9 |
Dia nesoriny ny akanjony, ka nentiny ny lohany sy ny fiadiany, ary dia naniraka tany amin’ ny tanin’ ny Filistina manodidina izy hanambara izany zavatra mahafaly izany tamin’ ny sampiny sy ny olona.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
10:9 |
Amhlubula, athatha ikhanda lakhe lezikhali zakhe, athumela elizweni lamaFilisti inhlangothi zonke, ukumemezela imibiko ezithombeni zawo lebantwini.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
10:9 |
Ze plunderden hem uit, sloegen hem het hoofd af, trokken hem zijn wapenrusting uit, en zonden boden rond in het Filistijnenland, om het blijde nieuws onder hun goden en onder het volk te verspreiden.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
10:9 |
Og dei plundra honom, og tok med seg hovudet og våpni hans og sende deim ikring i Filistarlandet, og kunngjorde gledebodet for avgudarne sine og for folket.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
10:9 |
De plyndret ham og tok hans hode og hans våben og sendte bud rundt omkring i filistrenes land for å forkynne det glade budskap for sine avguder og for folket.
|
|
I Ch
|
Northern
|
10:9 |
Onun paltarlarını soyundurdular, başını və silahlarını götürdülər, öz bütlərinin məbədinə və xalqa xoş xəbər vermək üçün Filiştlilərin ölkəsinin hər tərəfinə qasid göndərdilər.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
10:9 |
וַיַּ֨פְשִׁיטֻ֔הוּ וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־רֹאשׁ֖וֹ וְאֶת־כֵּלָ֑יו וַיְשַׁלְּח֨וּ בְאֶֽרֶץ־פְלִשְׁתִּ֜ים סָבִ֗יב לְבַשֵּׂ֛ר אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֖ם וְאֶת־הָעָֽם׃
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
10:9 |
Irail eri lupukasang moangen Sohl, kihsang sapwellime dipwisoun mahwen, oh irail kadarala meninkeder kei iangahki moangen Sohl oh sapwellime dipwisoun mahwen ko nan wehin Pilisdia pwon pwe re en pakairkiseli rongamwahu wet ong arail dikedik en eni kan oh neirail aramas akan.
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
10:9 |
A złupiwszy go wzięli głowę jego, i zbroję jego, i posłali po ziemi Filistyńskiej w około, aby to ogłoszone było przed bałwany ich, i przed ludem.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
10:9 |
Obdarli go więc z szat, wzięli jego głowę i zbroję i rozesłali po całej ziemi filistyńskiej, aby ogłosić radosną wieść swoim bożkom i swojemu ludowi.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
10:9 |
Então o despojaram, tomaram a sua cabeça e as suas armas, e enviaram mensageiros pela terra dos filisteus em redor, para levarem a boa nova a seus ídolos e ao povo.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
10:9 |
E o despojaram, e tomaram a sua cabeça e as suas armas, e as enviaram pela terra dos philisteos em redor, para o annunciarem a seus idolos e ao povo.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
10:9 |
Então o despiram, tomaram sua cabeça e suas armas, e as enviaram por toda a terra dos filisteus para anunciarem a seus ídolos e ao povo.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
10:9 |
Então o despiram, tomaram sua cabeça e suas armas, e as enviaram por toda a terra dos filisteus para anunciarem a seus ídolos e ao povo.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
10:9 |
Despojaram Saul, levaram-lhe a cabeça e as armas e apregoaram a boa nova por todo o país dos filisteus, diante dos seus ídolos e do povo.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
10:9 |
L-au jefuit şi i-au luat capul şi armele. Apoi au trimis să dea de ştire prin toată ţara filistenilor, idolilor lor şi poporului.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
10:9 |
и раздели его, и сняли с него голову его и оружие его, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить о сем пред идолами их и пред народом.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
10:9 |
и раздели его, и отрезали ему голову, и сняли оружие его, и послали по земле филистимской, чтобы возвестить об этом пред идолами их и пред народом.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
10:9 |
In ga slečejo ter vzemo glavo njegovo in orožje njegovo in pošljejo po deželi Filistejcev kroginkrog, da se ta vesela vest oznani njih malikom in ljudstvu.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
10:9 |
Ko so ga slekli do golega, so vzeli njegovo glavo, njegovo bojno opremo in [to] poslali naokoli po deželi Filistejcev, da odnesejo novice njihovim malikom in ljudstvu.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
10:9 |
Markaasay furteen oo waxay qaateen madaxiisii iyo hubkiisii, oo waxay u cid direen dalkii reer Falastiin oo ku wareegsanaa inay u wargeeyaan sanamyadooda iyo dadkiiba.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
10:9 |
Lo despojaron y se llevaron su cabeza y sus armas. Después hicieron publicar por mensajeros la buena nueva a sus ídolos y a su pueblo en todo el país de los filisteos.
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
10:9 |
Y luego que le hubieron desnudado, tomaron su cabeza y sus armas, y enviáronlo todo á la tierra de los Filisteos por todas partes, para que fuese denunciado á sus ídolos y al pueblo.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
10:9 |
Y después que le hubieron desnudado, tomaron su cabeza, y sus armas, y enviáronlo todo a la tierra de los Filisteos por todas partes, para que fuese denunciado a sus ídolos, y al pueblo.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
10:9 |
Y luego que le hubieron desnudado, tomaron su cabeza y sus armas, y enviáronlo todo á la tierra de los Filisteos por todas partes, para que fuese denunciado á sus ídolos y al pueblo.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
10:9 |
И свукавши га узеше главу његову и оружје његово, и послаше у земљу филистејску на све стране да се објави код лажних богова њихових и по народу.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
10:9 |
И свукавши га узеше главу његову и оружје његово, и послаше у земљу Филистејску на све стране да се објави код лажнијех богова њиховијех и по народу.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
10:9 |
Och de plundrade honom och togo med sig hans huvud och hans vapen och sände dem omkring i filistéernas land och läto förkunna det glada budskapet för sina avgudar och för folket.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
10:9 |
De plundrade honom och tog med sig hans huvud och hans vapen och sände omkring dem i filisteernas land och berättade den goda nyheten för sina avgudar och för folket.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
10:9 |
Och klädde honom af, och togo hans hufvud och hans vapen, och sände uti de Philisteers land allt omkring, och läto förkunnat för deras af gudar och folkena;
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
10:9 |
Och klädde honom af, och togo hans hufvud och hans vapen, och sände uti de Philisteers land allt omkring, och läto förkunnat för deras afgudar och folkena;
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
10:9 |
At hinubaran nila siya at kinuha ang kaniyang ulo, at ang kaniyang sandata, at ipinadala sa lupain ng mga Filisteo sa palibot, upang ibalita sa kanilang mga diosdiosan, at sa bayan.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
10:9 |
เขาก็ถอดเครื่องทรงของพระองค์ เอาพระเศียรและอาวุธของพระองค์ไป และส่งผู้สื่อสารไปทั่วดินแดนฟีลิสเตีย ให้นำข่าวดีไปยังรูปเคารพและประชาชนของเขา
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
10:9 |
Na taim ol i bin rausim ol samting bilong em, ol i kisim het bilong em, na klos pait bilong em, na salim tok i go long hap bilong ol Filistin raun nabaut, bilong karim stori i go long ol piksa bilong god giaman bilong ol, na long ol manmeri.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
10:9 |
Saul'u soyduktan sonra başını kesip silahlarını aldılar. Sonra bu iyi haberi putlarına ve halka duyurmaları için Filist ülkesinin her yanına ulaklar gönderdiler.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
10:9 |
І вони пообдира́ли його, і поне́сли го́лову його та збро́ю його, і послали в филистимські краї навко́ло, щоб сповістити в домах своїх божкі́в та наро́дові.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
10:9 |
تو اُنہوں نے ساؤل کا سر کاٹ کر اُس کا زرہ بکتر اُتار لیا اور قاصدوں کو اپنے پورے ملک میں بھیج کر اپنے بُتوں اور اپنی قوم کو فتح کی اطلاع دی۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
10:9 |
तो उन्होंने साऊल का सर काटकर उसका ज़िरा-बकतर उतार लिया और क़ासिदों को अपने पूरे मुल्क में भेजकर अपने बुतों और अपनी क़ौम को फ़तह की इत्तला दी।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
10:9 |
to unhoṅ ne Sāūl kā sar kāṭ kar us kā zirābaktar utār liyā aur qāsidoṅ ko apne pūre mulk meṅ bhej kar apne butoṅ aur apnī qaum ko fatah kī ittalā dī.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
10:9 |
Саулниң савут-дубулғилирини салдурувелип, андин каллисини кесивалди. Филистийәликләр өз зимининиң һәр тәрипигә чапармәнләрни әвәтип, өз бутханилириға вә хәлиққә хуш хәвәрни йәткүзди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
10:9 |
Chúng chặt đầu vua và tước vũ khí của vua. Rồi chúng sai người rảo quanh khắp xứ Phi-li-tinh, để báo tin mừng cho các tượng thần của chúng và cho dân.
|
|
I Ch
|
Viet
|
10:9 |
Chúng bóc lột thây Sau-lơ, chém đầu người, cất lấy binh khí người, rồi sai kẻ đi khắp xứ Phi-li-tin, để báo tin cho các thần tượng và dân sự.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
10:9 |
Chúng tước đoạt đồ đạc của Sau-lơ, chặt đầu và lấy binh khí người; chúng cũng sai người đi khắp vùng Phi-li-tin loan báo tin cho các thần tượng lẫn dân chúng.
|
|
I Ch
|
WLC
|
10:9 |
וַיַּ֨פְשִׁיטֻ֔הוּ וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־רֹאשׁ֖וֹ וְאֶת־כֵּלָ֑יו וַיְשַׁלְּח֨וּ בְאֶֽרֶץ־פְלִשְׁתִּ֜ים סָבִ֗יב לְבַשֵּׂ֛ר אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֖ם וְאֶת־הָעָֽם׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
10:9 |
Dyma nhw'n cymryd ei arfau oddi arno, torri ei ben i ffwrdd, ac anfon negeswyr drwy wlad y Philistiaid i gyhoeddi'r newyddion da yn nhemlau eu duwiau ac wrth y bobl.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
10:9 |
And whanne thei hadden spuylid hym, and hadden gird of the heed, and hadden maad hym nakid of armeris, thei senten in to her lond, that it schulde be borun aboute, and schulde be schewid in the templis of idols and to puplis;
|