Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 13:14  And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.
I Ch NHEBJE 13:14  The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-Edom, and all that he had.
I Ch ABP 13:14  And [4stayed 1the 2ark 3of God] in the household of Obed Edom in his house [2months 1three]. And the lord blessed the house of Obed Edom, and all of his.
I Ch NHEBME 13:14  The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months: and the Lord blessed the house of Obed-Edom, and all that he had.
I Ch Rotherha 13:14  And the ark of God remained with the household of Obed-edom, in his house, three months,—and Yahweh blessed the household of Obed-edom, and all that he had.
I Ch LEB 13:14  And the ark of God remained with the household of Obed-Edom in his house three months. And Yahweh blessed the household of Obed-Edom and all that he had.
I Ch RNKJV 13:14  And the ark of Elohim remained with the family of Obed-edom in his house three months. And יהוה blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
I Ch Jubilee2 13:14  And the ark of God remained with the household of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the household of Obededom and all that he had.:
I Ch Webster 13:14  And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
I Ch Darby 13:14  And the ark ofGod remained with the family of Obed-Edom in his house three months. And Jehovah blessed the house of Obed-Edom, and all that he had.
I Ch ASV 13:14  And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
I Ch LITV 13:14  And the ark of God remained with the household of Obed-edom in his house three months. And Jehovah blessed the house of Obed-edom and all that he had.
I Ch Geneva15 13:14  So the Arke of God remained in the house of Obed Edom, euen in his house three moneths: and the Lord blessed the house of Obed Edom, and all that he had.
I Ch CPDV 13:14  Therefore, the ark of God dwelt in the house of Obededom for three months. And the Lord blessed his house and all that he had.
I Ch BBE 13:14  And the ark of God was in the house of Obed-edom for three months; and the Lord sent a blessing on the house of Obed-edom and on all he had.
I Ch DRC 13:14  And the ark of God remained in the house of Obededom three months: and the Lord blessed his house, and all that he had.
I Ch GodsWord 13:14  God's ark stayed at the home of Obed Edom with his family for three months, and the LORD blessed Obed Edom's family and everything he owned.
I Ch JPS 13:14  And the ark of G-d remained with the family of Obed-edom in his house three months; and HaShem blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
I Ch KJVPCE 13:14  And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
I Ch NETfree 13:14  The ark of God remained in Obed-Edom's house for three months; the LORD blessed Obed-Edom's family and everything that belonged to him.
I Ch AB 13:14  And the ark of God abode in the house of Obed-Edom for three months; and God blessed Obed-Edom and all that he had.
I Ch AFV2020 13:14  And the ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obed-Edom and all that he had.
I Ch NHEB 13:14  The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months: and the Lord blessed the house of Obed-Edom, and all that he had.
I Ch NETtext 13:14  The ark of God remained in Obed-Edom's house for three months; the LORD blessed Obed-Edom's family and everything that belonged to him.
I Ch UKJV 13:14  And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.
I Ch KJV 13:14  And the ark of God remained with the family of Obed–edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed–edom, and all that he had.
I Ch KJVA 13:14  And the ark of God remained with the family of Obed–edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed–edom, and all that he had.
I Ch AKJV 13:14  And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.
I Ch RLT 13:14  And the ark of God remained with the family of Obed–edom in his house three months. And Yhwh blessed the house of Obed–edom, and all that he had.
I Ch MKJV 13:14  And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obed-edom and all that he had.
I Ch YLT 13:14  And the ark of God dwelleth with the household of Obed-Edom, in his house, three months, and Jehovah blesseth the house of Obed-Edom, and all that he hath.
I Ch ACV 13:14  And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months. And Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
I Ch VulgSist 13:14  Mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus: et benedixit Dominus domui eius, et omnibus quae habebat.
I Ch VulgCont 13:14  Mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus: et benedixit Dominus domui eius, et omnibus quæ habebat.
I Ch Vulgate 13:14  mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus et benedixit Dominus domui eius et omnibus quae habebat
I Ch VulgHetz 13:14  Mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus: et benedixit Dominus domui eius, et omnibus quæ habebat.
I Ch VulgClem 13:14  Mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus : et benedixit Dominus domui ejus, et omnibus quæ habebat.
I Ch CzeBKR 13:14  I pozůstala truhla Boží mezi čeledí Obededomovou, v domě jeho za tři měsíce, a požehnal Hospodin domu Obededomovu a všem věcem jeho.
I Ch CzeB21 13:14  Boží truhla zůstala v domě Obed-edoma u jeho rodiny tři měsíce a Hospodin požehnal dům Obed-edomův i všechno, co měl.
I Ch CzeCEP 13:14  Boží schrána zůstala při domě Obéd-edómově; byla v jeho domě po tři měsíce. Hospodin požehnal Obéd-edómovu domu i všemu, co mu patřilo.
I Ch CzeCSP 13:14  Boží truhla zůstala s domem Obéd–edómovým tři měsíce a Hospodin žehnal domu Obéd–edóma i všemu, co mu patřilo.
I Ch PorBLivr 13:14  Assim a arca de Deus ficou na casa de Obede-Edom, em sua casa, por três meses; e o SENHOR abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo quanto ele tinha.
I Ch Mg1865 13:14  Ary nipetraka telo volana tao amin’ ny ankohonan’ i Obed-edoma tao an-tranony ny fiaran’ Andriamanitra; ka dia notahin’ i Jehovah ny ankohonan’ i Obed-edoma sy izay rehetra nananany.
I Ch FinPR 13:14  Ja Jumalan arkki jäi kolmeksi kuukaudeksi Oobed-Edomin talon luo omaan majaansa. Ja Herra siunasi Oobed-Edomin taloa ja kaikkea, mitä hänellä oli.
I Ch FinRK 13:14  Jumalan liitonarkku jäi kolmeksi kuukaudeksi Oobed-Edomin perheen haltuun hänen taloonsa. Ja Herra siunasi Oobed-Edomin perhettä ja kaikkea, mitä hänellä oli.
I Ch ChiSB 13:14  天主的約櫃在敖貝得厄東家中存放了三個月;上主祝福了敖貝得厄東的家和他的一切所有。
I Ch ChiUns 13:14  神的约柜在俄别‧以东家中三个月,耶和华赐福给俄别‧以东的家和他一切所有的。
I Ch BulVeren 13:14  И Божият ковчег престоя в дома на Овид-Едом, в къщата му, три месеца. И ГОСПОД благослови дома на Овид-Едом и всичко, което имаше.
I Ch AraSVD 13:14  وَبَقِيَ تَابُوتُ ٱللهِ عِنْدَ بَيْتِ عُوبِيدَ أَدُومَ فِي بَيْتِهِ ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ. وَبَارَكَ ٱلرَّبُّ بَيْتَ عُوبِيدَ أَدُومَ وَكُلَّ مَا لَهُ.
I Ch Esperant 13:14  Kaj la kesto de Dio restis kun la familio de Obed-Edom en lia domo dum tri monatoj; kaj la Eternulo benis la domon de Obed-Edom, kaj ĉion, kio apartenis al li.
I Ch ThaiKJV 13:14  และหีบของพระเจ้าได้ค้างอยู่กับครัวเรือนของโอเบดเอโดมที่เรือนของเขาสามเดือน และพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรแก่ครัวเรือนของโอเบดเอโดมกับทั้งสิ้นซึ่งเขามีอยู่
I Ch OSHB 13:14  וַיֵּשֶׁב֩ אֲר֨וֹן הָאֱלֹהִ֜ים עִם־בֵּ֨ית עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם בְּבֵית֖וֹ שְׁלֹשָׁ֣ה חֳדָשִׁ֑ים וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֶת־בֵּ֥ית עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃ פ
I Ch BurJudso 13:14  ဘုရားသခင်၏သေတ္တာတော်သည် သုံးလ ပတ်လုံး၊ ဩဗေဒုံအိမ်တွင် အိမ်သူအိမ်သားများဆီမှာ ရှိ၏။ ထာဝရဘုရားသည် ဩဗဒေဒုံနှင့် အိမ်သူအိမ်သား အပေါင်းတို့ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။
I Ch FarTPV 13:14  صندوق خدا مدّت سه ماه در خانهٔ عوبید اَدوم ماند و خداوند همهٔ خانواده و دارا‌یی‌اش را برکت داد.
I Ch UrduGeoR 13:14  Wahāṅ wuh tīn māh tak paṛā rahā. In tīn mahīnoṅ ke daurān Rab ne Obed-adom ke gharāne aur us kī pūrī milkiyat ko barkat dī.
I Ch SweFolk 13:14  Och Guds ark blev kvar i Obed-Edoms hus och hans familj i tre månader. Och Herren välsignade Obed-Edoms hus och allt han ägde.
I Ch GerSch 13:14  So blieb die Lade Gottes bei Obed-Edom, in seinem Hause, drei Monate lang. Aber der HERR segnete das Haus Obed-Edoms und alles, was er hatte.
I Ch TagAngBi 13:14  At ang kaban ng Dios ay naiwan sa sangbahayan ni Obed-edom sa kaniyang bahay na tatlong buwan: at pinagpala ng Panginoon ang sangbahayan ni Obed-edom, at ang buo niyang tinatangkilik.
I Ch FinSTLK2 13:14  Jumalan arkki jäi kolmeksi kuukaudeksi Oobed-Edomin talon luo. Herra siunasi Oobed-Edomin taloa ja kaikkea, mitä hänellä oli.
I Ch Dari 13:14  صندوق پیمان خدا مدت سه ماه در خانۀ عوبید ادوم ماند و خداوند همۀ خانواده و دارائی اش را برکت داد.
I Ch SomKQA 13:14  Oo saddex bilood ayaa sanduuqii Ilaah gurigii Cobeed Edoom xaaskiisa la yiil, oo Rabbiguna wuu barakeeyey Cobeed Edoom reerkiisii iyo wixii uu haystay oo dhan.
I Ch NorSMB 13:14  Guds kista vart då verande ved huset hans Obed-Edom, der ho stod i sitt eige hus i tri månader; men Herren velsigna Obed-Edoms hus og alt det som høyrde honom til.
I Ch Alb 13:14  Arka e Perëndisë mbeti tre muaj pranë familjes së Obed-Edomit në shtëpinë e saj; dhe Zoti bekoi shtëpinë e Obed-Edomit dhe gjithshka që ishte pronë e tij.
I Ch UyCyr 13:14  Худаниң келишим сандуғи Обед-Идомниң өйидә үч ай турди, Пәрвәрдигар Обед-Идомниң уруқ-җамаити вә пүтүн мал-мүлкигә бәрикәт ата қилди.
I Ch KorHKJV 13:14  하나님의 궤가 오벳에돔의 집에서 그의 가족과 함께 석 달 동안 머물렀고 주께서 오벳에돔의 집과 그가 소유한 모든 것에 복을 주셨더라.
I Ch SrKDIjek 13:14  И оста ковчег Божји код породице Овид-Едомове у кући његовој три мјесеца. И Господ благослови дом Овид-Едомов и све што имаше.
I Ch Wycliffe 13:14  Therfor the arke of God dwellide in the hous of Obededom of Geth thre monethis; and the Lord blessid his hows, and `alle thingis that he hadde.
I Ch Mal1910 13:14  ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം ഓബേദ്-എദോമിന്റെ കുടുംബത്തോടുകൂടെ മൂന്നുമാസം അവന്റെ വീട്ടിൽ ഇരുന്നു; യഹോവ ഓബേദ്-എദോമിന്റെ കുടുംബത്തെയും അവന്നുള്ള സകലത്തെയും അനുഗ്രഹിച്ചു.
I Ch KorRV 13:14  하나님의 궤가 오벧에돔의 집에서 그 권속과 함께 석 달을 있으니라 여호와께서 오벧에돔의 집과 그 모든 소유에 복을 내리셨더라
I Ch Azeri 13:14  بلجه تارينين سانديغي اوچ آي عوبِد اِدومون اِوئنده، اونون عايئله‌سئنئن يانيندا قالدي. رب عوبِد اِدومون عايئله‌سئنه و اونا عاييد هر شيه برکت وردی.
I Ch SweKarlX 13:14  Alltså blef Guds ark när ObedEdom i hans huse i tre månader. Och Herren välsignade ObedEdoms hus, och all det han hade.
I Ch KLV 13:14  The Duj vo' joH'a' remained tlhej the qorDu' vo' Obed-Edom Daq Daj tuq wej months: je joH'a' ghurtaH the tuq vo' Obed-Edom, je Hoch vetlh ghaH ghajta'.
I Ch ItaDio 13:14  E l’Arca di Dio dimorò in casa di Obed-Edom, con la famiglia di esso, lo spazio di tre mesi. E il Signore benedisse la casa di Obed-Edom, e tutto ciò ch’era suo.
I Ch RusSynod 13:14  И оставался ковчег Божий у Аведдара, в доме его, три месяца, и благословил Господь дом Аведдара и все, что у него.
I Ch CSlEliza 13:14  и пребываше кивот Божий в дому Аведдарове три месяцы, и благослови Бог Аведдара и вся, яже имеяше.
I Ch ABPGRK 13:14  και εκάθισεν η κιβωτός του θεού εν οίκω Οβήδ Εδώμ εν τω οίκω αυτου μήνας τρεις και ευλόγησε κύριος τον οίκον Οβήδ Εδώμ και πάντα τα αυτού
I Ch FreBBB 13:14  Et l'arche de Dieu resta trois mois avec la maison d'Obed-Edom, dans sa maison ; et l'Eternel bénit la maison d'Obed-Edom et tout ce qui lui appartenait.
I Ch LinVB 13:14  Sanduku ya Yawe etikali sanza isato o ndako ya Obed-Edom ; Yawe abenisi ndako ya Obed-Edom na libota lya ye mobimba.
I Ch HunIMIT 13:14  És megmaradt az Isten ládája Óbéd-Edóm háza mellett a házában három hónapig és megáldotta az Örökkévaló Óbéd-Edóm házát s mindent, ami az övé.
I Ch ChiUnL 13:14  上帝匱在俄別以東室三月、耶和華錫嘏於俄別以東家、及其所有、
I Ch VietNVB 13:14  Rương giao ước của Đức Chúa Trời ở trong nhà của Ô-bết Ê-đôm ba tháng; CHÚA ban phước cho nhà Ô-bết Ê-đôm và mọi sự thuộc về người.
I Ch LXX 13:14  καὶ ἐκάθισεν ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ ἐν οἴκῳ Αβεδδαρα τρεῖς μῆνας καὶ εὐλόγησεν ὁ θεὸς Αβεδδαραμ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ
I Ch CebPinad 13:14  Ug ang arca sa Dios nahabilin uban sa panimalay ni Obed-edom sa iyang balay sa totolo ka bulan: ug si Jehova nanalangin sa balay ni Obed-edom, ug sa tanan nga diha kaniya.
I Ch RomCor 13:14  Chivotul lui Dumnezeu a rămas trei luni la familia lui Obed-Edom, în casa lui. Şi Domnul a binecuvântat casa lui Obed-Edom şi tot ce era al lui.
I Ch Pohnpeia 13:14  Kohpwao ahpw mihmihte ni imwen Oped Edom erein sounpwong siluh, KAUN-O eri kupwuramwahwihala en Oped Edom eh peneinei oh mehkoaros me e ahneki.
I Ch HunUj 13:14  Három hónapig volt az Isten ládája Óbéd-Edóm családjánál az ő házában, és megáldotta az Úr Óbéd-Edóm háza népét és mindenét.
I Ch GerZurch 13:14  So verblieb die Lade Gottes drei Monate beim Hause Obed-Edoms in eignem Hause, und der Herr segnete das Haus Obed-Edoms und alles, was er hatte.
I Ch PorAR 13:14  Assim ficou a arca de Deus com a família de Obede-Edom, três meses em sua casa; e o Senhor abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo o que lhe pertencia.
I Ch DutSVVA 13:14  Alzo bleef de ark Gods bij het huisgezin van Obed-edom, in zijn huis, drie maanden; en de Heere zegende het huis van Obed-edom, en alles, wat hij had.
I Ch FarOPV 13:14  و تابوت خدا نزد خاندان عُوبيد اَدُوم در خانه اش سه ماه ماند و خداوند خانه عُوبيد اَدُوم و تمامي مايملک او را برکت داد.
I Ch Ndebele 13:14  Ngakho umtshokotsho kaNkulunkulu wahlala kwabendlu kaObedi-Edoma endlini yakhe inyanga ezintathu. INkosi yasibusisa indlu kaObedi-Edoma lakho konke ayelakho.
I Ch PorBLivr 13:14  Assim a arca de Deus ficou na casa de Obede-Edom, em sua casa, por três meses; e o SENHOR abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo quanto ele tinha.
I Ch Norsk 13:14  Guds ark blev stående hos Obed-Edoms familie i hans hus i tre måneder; og Herren velsignet Obed-Edoms hus og alt hvad hans var.
I Ch SloChras 13:14  In skrinja Božja je ostala z družino Obededomovo v hiši njegovi tri mesece; in Gospod je blagoslovil hišo Obededomovo in vse, kar je imel.
I Ch Northern 13:14  Allahın sandığı üç ay Oved-Edomun evində – onun ailəsinin yanında qaldı. Rəbb Oved-Edomun ailəsinə və ona məxsus hər şeyə bərəkət verdi.
I Ch GerElb19 13:14  Und die Lade Gottes blieb bei der Familie Obed-Edoms, in seinem Hause, drei Monate. Und Jehova segnete das Haus Obed-Edoms und alles was, sein war.
I Ch LvGluck8 13:14  Tā Dieva šķirsts palika pie ObedEdoma viņa namā trīs mēnešus, un Tas Kungs svētīja ObedEdoma namu un visu, kas tam bija.
I Ch PorAlmei 13:14  Assim ficou a arca de Deus com a familia de Obed-edom, tres mezes em sua casa: e o Senhor abençoou a casa de Obed-edom, e tudo quanto tinha.
I Ch ChiUn 13:14  神的約櫃在俄別‧以東家中三個月,耶和華賜福給俄別‧以東的家和他一切所有的。
I Ch SweKarlX 13:14  Alltså blef Guds ark när ObedEdom i hans huse i tre månader. Och Herren välsignade ObedEdoms hus, och all det han hade.
I Ch FreKhan 13:14  L’Arche de Dieu demeura trois mois dans la maison d’Obed-Edom, et l’Eternel bénit la maison d’Obed-Edom et tout ce qui lui appartenait.
I Ch FrePGR 13:14  Et l'Arche de Dieu séjourna ainsi dans la maison d'Obed-Edom, dans sa maison, durant trois mois. Et l'Éternel bénit la maison d'Obed-Edom et tout ce qui était à lui.
I Ch PorCap 13:14  A Arca de Deus ficou na casa dele durante três meses; e o Senhor abençoou a família de Obededom, com tudo o que lhe pertencia.
I Ch JapKougo 13:14  神の箱は三か月の間、オベデ・エドムの家に、その家族とともにとどまった。主はオベデ・エドムの家族とそのすべての持ち物を祝福された。
I Ch GerTextb 13:14  Und die Lade Gottes verblieb drei Monate bei dem Hause Obed-Edoms in seinem Hause; aber Jahwe segnete das Haus Obed-Edoms und alles, was ihm gehörte.
I Ch Kapingam 13:14  Tebedebe deelaa ne-dugu i-golo nia malama e-dolu, gei-ogo Dimaadua gu-hila-ang-gi di madahaanau o Obed=Edom mo nia mee huogodoo a-maa.
I Ch SpaPlate 13:14  El Arca de Dios permaneció tres meses en la casa de Obededom. Y bendijo Yahvé la casa de Obededom y todo cuanto tenía.
I Ch WLC 13:14  וַיֵּשֶׁב֩ אֲר֨וֹן הָאֱלֹהִ֜ים עִם־בֵּ֨ית עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם בְּבֵית֖וֹ שְׁלֹשָׁ֣ה חֳדָשִׁ֑ים וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֶת־בֵּ֥ית עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
I Ch LtKBB 13:14  Dievo skrynia pasiliko Obed Edomo namuose tris mėnesius. Viešpats laimino Obed Edomo namus ir visa, ką jis turėjo.
I Ch Bela 13:14  І заставаўся каўчэг Божы ў Авэдара, у доме ягоным, тры месяцы, і дабраславіў Гасподзь дом Авэдара і ўсё, што ў яго.
I Ch GerBoLut 13:14  Also blieb die Lade Gottes bei Obed-Edom in seinem Hause drei Monden. Und der HERR segnete das Haus Obed-Edoms und alles, was er hatte.
I Ch FinPR92 13:14  Jumalan arkku oli kolmen kuukauden ajan Obed-Edomin perheen huostassa hänen talossaan, ja Herra siunasi Obed- Edomin perhettä ja kaikkea mitä hänellä oli.
I Ch SpaRV186 13:14  Y el arca de Dios estuvo en casa de Obed-edom, en su casa, tres meses: y bendijo Jehová la casa de Obed-edom, y todas las cosas que tenía.
I Ch NlCanisi 13:14  Drie maanden bleef de ark van God in het huis van Obed-Edom, en Jahweh zegende Obed-Edom met heel zijn gezin.
I Ch GerNeUe 13:14  Dort blieb die Lade Gottes drei Monate stehen. Da segnete Jahwe Obed-Edom und alles, was zu ihm gehörte.
I Ch UrduGeo 13:14  وہاں وہ تین ماہ تک پڑا رہا۔ اِن تین مہینوں کے دوران رب نے عوبید ادوم کے گھرانے اور اُس کی پوری ملکیت کو برکت دی۔
I Ch AraNAV 13:14  وَمَكَثَ التَّابُوتُ فِي بَيْتِ عُوبِيدَ أَدُومَ ثَلاَثَةَ أَشْهُرٍ، بَارَكَ الرَّبُّ فيِ أَثْنَائِهَا بَيْتَ عُوبِيدَ أَدُومَ وَكُلَّ مَا لَهُ.
I Ch ChiNCVs 13:14  神的约柜存放在俄别.以东的家里三个月,耶和华赐福给俄别.以东的家和他的一切。
I Ch ItaRive 13:14  E l’arca di Dio rimase tre mesi dalla famiglia di Obed-Edom, in casa di lui; e l’Eterno benedisse la casa di Obed-Edom e tutto quello che gli apparteneva.
I Ch Afr1953 13:14  En die ark van God het by die huis van Obed-Edom in sy huis gebly drie maande lank, en die HERE het die huis van Obed-Edom geseën met alles wat hy gehad het.
I Ch RusSynod 13:14  И оставался ковчег Божий у Аведдара, в доме его, три месяца, и благословил Господь дом Аведдара и все, что у него.
I Ch UrduGeoD 13:14  वहाँ वह तीन माह तक पड़ा रहा। इन तीन महीनों के दौरान रब ने ओबेद-अदोम के घराने और उस की पूरी मिलकियत को बरकत दी।
I Ch TurNTB 13:14  Tanrı'nın Sandığı Gatlı Ovet-Edom'un evinde üç ay kaldı. RAB Ovet-Edom'un ailesini ve ona ait her şeyi kutsadı.
I Ch DutSVV 13:14  Alzo bleef de ark Gods bij het huisgezin van Obed-Edom, in zijn huis, drie maanden; en de HEERE zegende het huis van Obed-Edom, en alles, wat hij had.
I Ch HunKNB 13:14  Így az Isten ládája három hónapig Obededom házában maradt és az Úr megáldotta házát és mindenét, amije volt.
I Ch Maori 13:14  Na noho ana te aaka a te Atua ki te whanau a Opereeroma, ki tona whare hoki, e toru nga marama. A ka manaakitia e Ihowa te whare o Opereeroma me ana mea katoa.
I Ch HunKar 13:14  És az Isten ládája Obed-Edom házában volt három hónapig; és megáldá az Úr Obed-Edom házát és mindenét, valamije volt.
I Ch Viet 13:14  Hòm của Ðức Chúa Trời ở ba tháng trong nhà Ô-bết-Ê-đôm; Ðức Giê-hô-va ban phước cho nhà Ô-bết-Ê-đôm và mọi vật thuộc về người.
I Ch Kekchi 13:14  Lix Lokˈlaj Ca̱x li Dios quicuan saˈ rochoch laj Obed-edom oxib po. Ut li Ka̱cuaˈ quirosobtesi laj Obed-edom joˈ ajcuiˈ chixjunil li cˈaˈru cuan re.
I Ch Swe1917 13:14  Sedan blev Guds ark kvar vid Obed-Edoms hus, där den stod i sitt eget hus, i tre månader; men HERREN välsignade Obed-Edoms hus och allt vad som hörde honom till. [1] Hebr parás péres be-Ussá.
I Ch CroSaric 13:14  I ostade Kovčeg Božji kod Obed-Edomove obitelji, u njegovoj kući, tri mjeseca. Jahve stoga blagoslovi Obed-Edomovu kuću i sve što je imao.
I Ch VieLCCMN 13:14  Hòm Bia Thiên Chúa ở lại với gia đình ông Ô-vết Ê-đôm ngay tại nhà ông ba tháng ; ĐỨC CHÚA giáng phúc cho nhà ông Ô-vết Ê-đôm cùng tất cả những gì thuộc về ông.
I Ch FreBDM17 13:14  Et l’Arche de Dieu demeura trois mois avec la famille d’Hobed-Edom, dans sa maison ; et l’Eternel bénit la maison d’Hobed-Edom, et tout ce qui lui appartenait.
I Ch FreLXX 13:14  Et l'arche du Seigneur resta trois mois en la maison d'Abdara le Géthéen, et le Seigneur bénit toute la maison d'Abdara et tout ce qui lui appartenait.
I Ch Aleppo 13:14  וישב ארון האלהים עם בית עבד אדם בביתו—שלשה חדשים ויברך יהוה את בית עבד אדם ואת כל אשר לו  {ס}
I Ch MapM 13:14  וַיֵּ֩שֶׁב֩ אֲר֨וֹן הָאֱלֹהִ֜ים עִם־בֵּ֨ית עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם בְּבֵית֖וֹ שְׁלֹשָׁ֣ה חֳדָשִׁ֑ים וַיְבָ֧רֶךְ יְהֹוָ֛ה אֶת־בֵּ֥ית עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
I Ch HebModer 13:14  וישב ארון האלהים עם בית עבד אדם בביתו שלשה חדשים ויברך יהוה את בית עבד אדם ואת כל אשר לו׃
I Ch Kaz 13:14  Құдайдың Келісім сандығы үш ай бойы сол үйде қалды. Сонда Жаратқан Ие Ғабит-Едомның үй іші мен қолындағы дүние-мүлкінің бәрін жарылқады.
I Ch FreJND 13:14  Et l’arche de Dieu demeura trois mois avec la famille d’Obed-Édom, dans sa maison ; et l’Éternel bénit la maison d’Obed-Édom et tout ce qui lui appartenait.
I Ch GerGruen 13:14  So blieb die Gotteslade drei Monate im Hause Obededoms, drei Monate in seinem Hause. Aber der Herr segnete Obededoms Haus und all seine Habe.
I Ch SloKJV 13:14  Božja skrinja je ostala tri mesece z družino Obéd Edóma v njegovi hiši. Gospod je blagoslovil hišo Obéd Edóma in vse, kar je ta imel.
I Ch Haitian 13:14  Bwat la pase twa mwa lakay Obèd-Edon, Seyè a te beni fanmi Obèd-Edon ak tout bagay ki te pou yo.
I Ch FinBibli 13:14  Ja Jumalan arkki viipyi Obededomin tykönä hänen huoneessansa kolme kuukautta. Ja Herra siunasi Obededomin huoneen ja kaikki mitä hänellä oli.
I Ch SpaRV 13:14  Y el arca de Dios estuvo en casa de Obed-edom, en su casa, tres meses: y bendijo Jehová la casa de Obed-edom, y todas las cosas que tenía.
I Ch WelBeibl 13:14  Arhosodd Arch yr ARGLWYDD yn y tŷ gyda theulu Obed-edom am dri mis. A dyma'r ARGLWYDD yn bendithio teulu Obed-edom a phopeth oedd ganddo.
I Ch GerMenge 13:14  So blieb denn die Lade Gottes ein Vierteljahr lang bei der Familie Obed-Edoms, in dessen Hause, stehen; der HERR aber segnete das Haus Obed-Edoms und seinen gesamten Besitz.
I Ch GreVamva 13:14  Και εκάθησεν η κιβωτός του Θεού τρεις μήνας μετά της οικογενείας του Ωβήδ-εδώμ εν τω οίκω αυτού. Και ευλόγησεν ο Κύριος τον οίκον του Ωβήδ-εδώμ και πάντα όσα είχεν.
I Ch UkrOgien 13:14  І пробува́в Божий ковчег із домом Овед-Едома в його домі три місяці. А Господь поблагослови́в дім Овед-Едома, та все, що було його́.
I Ch FreCramp 13:14  L'arche de Dieu resta trois mois avec la famille d'Obédédom, dans sa maison ; et Yahweh bénit la maison d'Obédédom et tout ce qui lui appartenait.
I Ch SrKDEkav 13:14  И оста ковчег Божји код породице Овид-Едомове у кући његовој три месеци. И Господ благослови дом Овид-Едомов и све што имаше.
I Ch PolUGdan 13:14  I arka Boga pozostała z domownikami Obed-Edoma w jego domu przez trzy miesiące. A Pan błogosławił domowi Obed-Edoma i wszystkiemu, co miał.
I Ch FreSegon 13:14  L'arche de Dieu resta trois mois dans la maison d'Obed-Édom, dans sa maison. Et l'Éternel bénit la maison d'Obed-Édom et tout ce qui lui appartenait.
I Ch SpaRV190 13:14  Y el arca de Dios estuvo en casa de Obed-edom, en su casa, tres meses: y bendijo Jehová la casa de Obed-edom, y todas las cosas que tenía.
I Ch HunRUF 13:14  Három hónapig volt az Isten ládája Óbéd-Edóm családjánál, az ő házában, és megáldotta az Úr Óbéd-Edóm háza népét és mindenét.
I Ch DaOT1931 13:14  Guds Ark blev saa i Obed-Edoms Hus tre Maaneder, og HERREN velsignede Obed-Edoms Hus og alt, hvad hans var.
I Ch TpiKJPB 13:14  Na bokis kontrak bilong God i stap yet wantaim famili bilong Obet-idom long haus bilong em tripela mun. Na BIKPELA i blesim haus bilong Obet-idom, na olgeta samting em i gat.
I Ch DaOT1871 13:14  Og Guds Ark blev ved Obed-Edoms Hus, i hans Hus, i tre Maaneder, og Herren velsignede Obed-Edoms Hus og alt det, han havde.
I Ch FreVulgG 13:14  L’arche de Dieu demeura donc trois mois dans la maison d’Obédédom ; et le Seigneur bénit sa maison et tout ce qui lui appartenait.
I Ch PolGdans 13:14  I została skrzynia Boża między domownikami Obededomowymi w domu jego przez trzy miesiące. I błogosławił Pan domowi Obededomowemu i wszystkiemu, co miał.
I Ch JapBungo 13:14  神の契約の櫃オベデエドムの家にありて其家族とともにおかかるること三月なりきヱホバ、オベデエドムの家とその一切の所有を祝福たまへり
I Ch GerElb18 13:14  Und die Lade Gottes blieb bei der Familie Obed-Edoms, in seinem Hause, drei Monate. Und Jehova segnete das Haus Obed-Edoms und alles, was sein war.