I Ch
|
RWebster
|
15:1 |
And Davidbuilt houses for himself in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
15:1 |
David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
ABP
|
15:1 |
And he made for himself houses in the city of David. And he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
NHEBME
|
15:1 |
David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
Rotherha
|
15:1 |
And he made him houses, in the city of David,—and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
LEB
|
15:1 |
And David built houses for himself in the city of David, and he established a place for the ark of God. And he pitched a tent for it.
|
I Ch
|
RNKJV
|
15:1 |
And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of Elohim, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
15:1 |
And [David] made houses for himself in the city of David and prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
|
I Ch
|
Webster
|
15:1 |
And [David] made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
Darby
|
15:1 |
And he made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark ofGod, and spread a tent for it.
|
I Ch
|
ASV
|
15:1 |
AndDavidmade him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
LITV
|
15:1 |
And he built houses for himself in the City of David, and prepared a place for the ark of God, and stretched out a tent for it.
|
I Ch
|
Geneva15
|
15:1 |
And Dauid made him houses in the citie of Dauid, and prepared a place for the Arke of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
CPDV
|
15:1 |
Also, he made houses for himself in the City of David. And built a place for the ark of God, and he set up a tent for it.
|
I Ch
|
BBE
|
15:1 |
And David made houses for himself in the town of David; and he got ready a place for the ark of God, and put up a tent for it.
|
I Ch
|
DRC
|
15:1 |
He made also houses for himself in the city of David: and built a place for the ark of God, and pitched a tabernacle for it.
|
I Ch
|
GodsWord
|
15:1 |
After David constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for God's ark and set up a tent for it.
|
I Ch
|
JPS
|
15:1 |
And David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of G-d, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
15:1 |
AND David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
NETfree
|
15:1 |
David constructed buildings in the City of David; he then prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
|
I Ch
|
AB
|
15:1 |
And David made for himself houses in the City of David, and he prepared a place for the ark of God, and made a tent for it.
|
I Ch
|
AFV2020
|
15:1 |
And David made houses for himself in the City of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.
|
I Ch
|
NHEB
|
15:1 |
David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
NETtext
|
15:1 |
David constructed buildings in the City of David; he then prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
|
I Ch
|
UKJV
|
15:1 |
And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
KJV
|
15:1 |
And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
KJVA
|
15:1 |
And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
AKJV
|
15:1 |
And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
RLT
|
15:1 |
And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
|
I Ch
|
MKJV
|
15:1 |
And David made houses for himself in the City of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.
|
I Ch
|
YLT
|
15:1 |
And he maketh for himself houses in the city of David, and prepareth a place for the ark of God, and stretcheth out for it a tent.
|
I Ch
|
ACV
|
15:1 |
And David made for him houses in the city of David. And he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
15:1 |
Davi também fez casas para si em sua cidade, e preparou um lugar para a arca de Deus, e lhe armou uma tenda.
|
I Ch
|
Mg1865
|
15:1 |
Ary Davida nanao trano ho azy tao an-Tanànan’ i Davida sady namboatra fitoerana sy nanorin-day ho an’ ny fiaran’ Andriamanitra.
|
I Ch
|
FinPR
|
15:1 |
Ja hän rakensi itsellensä taloja Daavidin kaupunkiin ja valmisti paikan Jumalan arkille ja pystytti sille majan.
|
I Ch
|
FinRK
|
15:1 |
Daavid rakensi itselleen taloja Daavidin kaupunkiin ja valmisti paikan Jumalan liitonarkulle ja pystytti sitä varten telttamajan.
|
I Ch
|
ChiSB
|
15:1 |
[迎運約櫃的準備]達味在達味城為自己建造了宮室,也為天主的約櫃預備了一塊地方,支搭了一座帳幕。
|
I Ch
|
ChiUns
|
15:1 |
大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
|
I Ch
|
BulVeren
|
15:1 |
И той си построи и други къщи в Давидовия град; приготви и място за Божия ковчег и разпъна шатър за него.
|
I Ch
|
AraSVD
|
15:1 |
وَعَمِلَ دَاوُدُ لِنَفْسِهِ بُيُوتًا فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَأَعَدَّ مَكَانًا لِتَابُوتِ ٱللهِ وَنَصَبَ لَهُ خَيْمَةً.
|
I Ch
|
Esperant
|
15:1 |
Li konstruis al si domojn en la urbo de David, kaj pretigis lokon por la kesto de Dio, kaj etendis tendon super ĝi.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
15:1 |
ดาวิดทรงสร้างพระราชวังของพระองค์หลายหลังในนครดาวิด และพระองค์ทรงเตรียมที่ไว้สำหรับหีบของพระเจ้าและทรงตั้งเต็นท์ไว้ให้
|
I Ch
|
OSHB
|
15:1 |
וַיַּֽעַשׂ־ל֥וֹ בָתִּ֖ים בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיָּ֤כֶן מָקוֹם֙ לַֽאֲר֣וֹן הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיֶּט־ל֖וֹ אֹֽהֶל׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
15:1 |
ထိုနောက်ဒါဝိဒ်မြို့၌ အိမ်တော်တို့ကို ဆောက် တော်မူ၏။ ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ဌာနကို ပြင်၍ တဲတော်ကိုလည်း တည်တော်မူပြီးမှ၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
15:1 |
داوود خانههایی در شهر داوود برای خود ساخت و محلی برای صندوق خداوند آماده کرد و خیمهای برای آن برپا کرد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
15:1 |
Yarūshalam ke us hisse meṅ jis kā nām ‘Dāūd kā Shahr’ paṛ gayā thā Dāūd ne apne lie chand imārateṅ banwāīṅ. Us ne Allāh ke sandūq ke lie bhī ek jagah taiyār karke wahāṅ ḳhaimā lagā diyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
15:1 |
David byggde sig hus i Davids stad. Han gjorde också i ordning en plats åt Guds ark och slog upp ett tält åt den,
|
I Ch
|
GerSch
|
15:1 |
Und David baute sich Häuser in der Stadt Davids und bereitete für die Lade Gottes einen Ort und schlug ein Zelt für sie auf.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
15:1 |
At gumawa si David ng mga bahay sa bayan ni David; at ipinaghanda niya ng isang dako ang kaban ng Dios, at ipinaglagay roon ng isang tolda.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
15:1 |
Hän rakensi itselleen taloja Daavidin kaupunkiin ja valmisti paikan Jumalan arkille ja pystytti sille telttamajan.
|
I Ch
|
Dari
|
15:1 |
داود برای خود قصری در شهر داود آباد کرد او همچنین جائی برای صندوق پیمان خدا تهیه و خیمۀ آنرا برپا کرد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
15:1 |
Markaasaa Daa'uud wuxuu magaaladii Daa'uud ka dhistay guryo, oo sanduuqii Ilaahna meel buu u hagaajiyey, teendhona buu u dhisay.
|
I Ch
|
NorSMB
|
15:1 |
Og han bygde seg hus i Davidsbyen, og sidan laga han til ein stad åt Guds kista og sette upp eit tjeld åt henne.
|
I Ch
|
Alb
|
15:1 |
Davidi ndërtoi disa shtëpi në qytetin e Davidit, përgatiti një vend për arkën e Perëndisë dhe ngriti një çadër për atë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
15:1 |
Давут өзигә Давут шәһиридә ордиларни салдурди. Кейин йәнә Худаниң келишим сандуғи үчүн орун тәйярлап бир чедир тиктүрди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
15:1 |
다윗이 자기를 위해 다윗의 도시에 집들을 짓고 또 하나님의 궤를 위해 처소를 예비하며 그것을 위해 장막을 치고는
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
15:1 |
И начини себи Давид куће у граду Давидову, и спреми мјесто за ковчег Божји, и разапе му шатор.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
15:1 |
And he made to hym housis in the citee of Dauid, and he bildide `a place to the arke of the Lord, and araiede a tabernacle to it.
|
I Ch
|
Mal1910
|
15:1 |
അവൻ തനിക്കു ദാവീദിന്റെ നഗരത്തിൽ അരമനകളെ ഉണ്ടാക്കി; ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകത്തിന്നായി ഒരു സ്ഥലം ഒരുക്കി, അതിന്നു ഒരു കൂടാരവും അടിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
15:1 |
다윗이 다윗 성에서 자기를 위하여 궁궐을 세우고 또 하나님의 궤를 위하여 처소를 예비하고 위하여 장막을 치고
|
I Ch
|
Azeri
|
15:1 |
داوود اؤزو اوچون داوودون شهرئنده اِولر تئکدي؛ و تارينين سانديغي اوچون ده ير حاضيرلاييب چادير قوردو.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
15:1 |
Och han byggde sig hus uti Davids stad, och tillredde ett rum till Guds ark, och gjorde ett tabernakel öfver honom.
|
I Ch
|
KLV
|
15:1 |
David chenmoHta' ghaH juHmey Daq the veng vo' David; je ghaH prepared a Daq vaD the Duj vo' joH'a', je pitched vaD 'oH a juHHom.
|
I Ch
|
ItaDio
|
15:1 |
OR Davide si fece delle case nella Città di Davide; ed apparecchiò un luogo per l’Arca di Dio, e le tese un padiglione.
|
I Ch
|
RusSynod
|
15:1 |
И построил он себе домы в городе Давидовом, и приготовил место для ковчега Божия, и устроил для него скинию.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
15:1 |
И сотвори себе домы во граде Давидове, и уготова место кивоту Божию, и сотвори ему скинию.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
15:1 |
και εποίησεν εαυτώ οίκους εν πόλει Δαυίδ και ητοίμασε τόπον τη κιβωτώ του θεού και έπηξεν αυτή σκηνήν
|
I Ch
|
FreBBB
|
15:1 |
Et il se bâtit des maisons dans la cité de David ; et il prépara une place pour l'arche de Dieu et lui dressa une tente.
|
I Ch
|
LinVB
|
15:1 |
Davidi amitongeli ndako isusu o Engumba ya Davidi. Abongiseli Sanduku ya Nzambe esika : atelemisi ema mpo ya kobomba yango.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
15:1 |
És készített magának házakat Dávid városában és elkészített egy helyet az Isten ládájának és sátort ütött föl számára.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
15:1 |
大衞於大衞城建宮室、又爲上帝匱備所張幕、
|
I Ch
|
VietNVB
|
15:1 |
Vua Đa-vít xây cung điện cho mình trong thành Đa-vít; người cũng chuẩn bị chỗ và dựng một trại cho rương giao ước của Đức Chúa Trời.
|
I Ch
|
LXX
|
15:1 |
καὶ ἐποίησεν αὐτῷ οἰκίας ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἡτοίμασεν τὸν τόπον τῇ κιβωτῷ τοῦ θεοῦ καὶ ἐποίησεν αὐτῇ σκηνήν
|
I Ch
|
CebPinad
|
15:1 |
Ug si David naghimo alang kaniya ug mga balay sa ciudad ni David: ug siya nag-andam ug usa ka dapit alang sa arca sa Dios, ug naghimo alang niini ug usa ka balong-balong.
|
I Ch
|
RomCor
|
15:1 |
David şi-a zidit case în cetatea lui David; a pregătit un loc chivotului lui Dumnezeu şi a ridicat un cort pentru el.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
15:1 |
Depit ketin kauwada tehnpese kei nan Kahnimw en Depit. E pil ketin kaunopada wasa kis oh kauwada impwal ehu ong Kohpwahn Inowo.
|
I Ch
|
HunUj
|
15:1 |
Dávid házakat épített magának városában, helyet jelölt ki az Isten ládájának, és sátort vont föléje.
|
I Ch
|
GerZurch
|
15:1 |
UND David baute sich Häuser in der Davidsstadt und richtete für die Lade Gottes eine Stätte her und schlug ein Zelt für sie auf.
|
I Ch
|
PorAR
|
15:1 |
Davi fez para si casas na cidade de Davi; também preparou um lugar para a arca de Deus, e armou-lhe uma tenda:
|
I Ch
|
DutSVVA
|
15:1 |
En David maakte zich huizen in zijn stad; en hij bereidde der ark Gods een plaats, en spande een tent voor haar.
|
I Ch
|
FarOPV
|
15:1 |
و داود در شهر خود خانه ها بنا کرد و مکاني براي تابوت خدا فراهم ساخته، خيمه اي به جهت آن برپا نمود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
15:1 |
Wasezenzela izindlu emzini kaDavida, walungisela umtshokotsho kaNkulunkulu indawo, wawumisela ithente.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
15:1 |
Davi também fez casas para si em sua cidade, e preparou um lugar para a arca de Deus, e lhe armou uma tenda.
|
I Ch
|
Norsk
|
15:1 |
Siden bygget han sig huser i Davids stad og gjorde i stand et sted for Guds ark og reiste et telt for den.
|
I Ch
|
SloChras
|
15:1 |
In David si je sezidal hiše v mestu Davidovem; in pripravil je mesto za skrinjo Božjo in razpel šator zanjo.
|
I Ch
|
Northern
|
15:1 |
Davud özü üçün Davudun şəhərində evlər tikdi və Allahın sandığı üçün də yer hazırlayıb çadır qurdu.
|
I Ch
|
GerElb19
|
15:1 |
Und er machte sich Häuser in der Stadt Davids, und er bereitete einen Ort für die Lade Gottes und schlug ein Zelt für sie auf.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
15:1 |
Un Dāvids uztaisīja sev namus Dāvida pilsētā un sataisīja vietu Dieva šķirstam un tam uzcēla telti.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
15:1 |
Fez tambem casa para si na cidade de David; e preparou um logar para a arca de Deus, e armou-lhe uma tenda.
|
I Ch
|
ChiUn
|
15:1 |
大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為 神的約櫃預備地方,支搭帳幕。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
15:1 |
Och han byggde sig hus uti Davids stad, och tillredde ett rum till Guds ark, och gjorde ett tabernakel öfver honom.
|
I Ch
|
FreKhan
|
15:1 |
Il se construisit des maisons dans la Cité de David, appropria un emplacement pour l’arche de Dieu et lui dressa une tente.
|
I Ch
|
FrePGR
|
15:1 |
Et il bâtit pour lui des maisons dans la Cité de David, et prépara une place à l'Arche de Dieu et dressa une tente pour la recevoir.
|
I Ch
|
PorCap
|
15:1 |
*David construiu casas para si na cidade de David, preparou um lugar para a Arca de Deus e levantou-lhe uma tenda.
|
I Ch
|
JapKougo
|
15:1 |
ダビデはダビデの町のうちに自分のために家を建て、また神の箱のために所を備え、これがために幕屋を張った。
|
I Ch
|
GerTextb
|
15:1 |
Und er baute sich Häuser in der Stadt Davids und richtete eine Stätte für die Lade Gottes her und schlug ein Zelt für sie auf.
|
I Ch
|
Kapingam
|
15:1 |
David guu-hau ana hale i-lodo di Waahale o David, belee noho-ieia, nomuli gei mee gu-hagatogomaalia dana gowaa labelaa guu-hau dana hale-laa belee dugu-ai Tebedebe o-di Hagababa a God.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
15:1 |
David se hizo casas en la ciudad de David, y preparó un lugar para el Arca de Dios, erigiendo para ella un Tabernáculo,
|
I Ch
|
WLC
|
15:1 |
וַיַּֽעַשׂ־ל֥וֹ בָתִּ֖ים בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיָּ֤כֶן מָקוֹם֙ לֽ͏ַאֲר֣וֹן הֽ͏ָאֱלֹהִ֔ים וַיֶּט־ל֖וֹ אֹֽהֶל׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
15:1 |
Dovydas pasistatė namus Dovydo mieste. Paruošęs vietą ir ištiesęs palapinę Dievo skryniai,
|
I Ch
|
Bela
|
15:1 |
І пабудаваў ён сабе дамы ў горадзе Давідавым, і падрыхтаваў месца для каўчэга Божага, і ўладзіў для яго скінію.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
15:1 |
Und er bauete ihm Hauser in der Stadt Davids und bereitete der Lade Gottes eine Statte und breitete eine Hütte uber sie.
|
I Ch
|
FinPR92
|
15:1 |
Daavid rakennutti itselleen taloja Jerusalemiin, ja hän määräsi myös paikan Jumalan liitonarkulle ja pystytti sitä varten teltan.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
15:1 |
Hizo también casas para sí en la ciudad de David, y labró un lugar para el arca de Dios, y tendióle una tienda.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
15:1 |
Toen David voor zichzelf paleizen had gebouwd in de Davidstad, stelde hij een plaats vast voor de ark van God en spande haar een tent.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
15:1 |
David baute sich Häuser in der Davidsstadt. Auch für die Lade Gottes richtete er einen Platz her und schlug ein Zelt für sie auf.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
15:1 |
یروشلم کے اُس حصے میں جس کا نام ’داؤد کا شہر‘ پڑ گیا تھا داؤد نے اپنے لئے چند عمارتیں بنوائیں۔ اُس نے اللہ کے صندوق کے لئے بھی ایک جگہ تیار کر کے وہاں خیمہ لگا دیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
15:1 |
وَشَيَّدَ دَاوُدُ لِنَفْسِهِ قُصُوراً فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَجَهَّزَ خَيْمَةً لِيَضَعَ فِيهَا تَابُوتَ اللهِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
15:1 |
大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,就是为它支搭帐幕。
|
I Ch
|
ItaRive
|
15:1 |
Davide si costruì delle case nella città di Davide; preparò un luogo per l’arca di Dio, e drizzò una tenda per essa.
|
I Ch
|
Afr1953
|
15:1 |
En hy het vir hom huise gebou in die stad van Dawid, en 'n plek reggemaak vir die ark van God en daarvoor 'n tent opgeslaan.
|
I Ch
|
RusSynod
|
15:1 |
И построил он себе дома в городе Давидовом, и приготовил место для ковчега Божьего, и устроил для него скинию.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
15:1 |
यरूशलम के उस हिस्से में जिसका नाम ‘दाऊद का शहर’ पड़ गया था दाऊद ने अपने लिए चंद इमारतें बनवाईं। उसने अल्लाह के संदूक़ के लिए भी एक जगह तैयार करके वहाँ ख़ैमा लगा दिया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
15:1 |
Davut kendisine Davut Kenti'nde evler yaptı. Ardından Tanrı'nın Antlaşma Sandığı için bir yer hazırlayıp çadır kurdu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
15:1 |
En David maakte zich huizen in zijn stad; en hij bereidde der ark Gods een plaats, en spande een tent voor haar.
|
I Ch
|
HunKNB
|
15:1 |
Majd házakat készíttetett magának a Dávid-városban és helyet építtetett az Isten ládájának és sátrat állíttatott neki.
|
I Ch
|
Maori
|
15:1 |
Na ka hanga e Rawiri etahi whare mona ki te pa o Rawiri; i whakapaia ano e ia he wahi, i whakatu teneti hoki mo te aaka a te Atua.
|
I Ch
|
HunKar
|
15:1 |
Csináltata pedig Dávid magának házakat az ő városában; és helyet készített az Isten ládájának, és annak sátort állított fel.
|
I Ch
|
Viet
|
15:1 |
Ða-vít cất cho mình những cung điện tại thành Ða-vít, và sắm sửa một nơi cho hòm của Ðức Chúa Trời, cùng dựng nhà trại cho hòm ấy.
|
I Ch
|
Kekchi
|
15:1 |
Laj David quixtakla xyi̱banquileb li rochoch Jerusalén, li nequeˈxye “Xtenamit laj David” re. Quixyi̱b ajcuiˈ li naˈajej re ta̱cua̱nk cuiˈ lix Lokˈlaj Ca̱x li Dios ut quixyi̱b li muheba̱l.
|
I Ch
|
Swe1917
|
15:1 |
Och han uppförde åt sig hus i Davids stad; sedan beredde han en plats åt Guds ark och slog upp ett tält åt den.
|
I Ch
|
CroSaric
|
15:1 |
Onda je David sazidao dvore u Davidovu gradu, pripravio mjesto za Kovčeg Božji i razapeo mu Šator.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
15:1 |
Vua Đa-vít xây cất cung điện cho mình trong Thành vua Đa-vít và dọn chỗ cho Hòm Bia Thiên Chúa, rồi dựng lều cho Hòm Bia.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
15:1 |
Or David bâtit pour lui des maisons dans la Cité de David, et prépara un lieu pour l’Arche de Dieu ; et lui tendit un tabernacle.
|
I Ch
|
FreLXX
|
15:1 |
Et il se bâtit des demeures en la ville de David, et il prépara un lieu pour l'arche du Seigneur, et il fit un tabernacle.
|
I Ch
|
Aleppo
|
15:1 |
ויעש לו בתים בעיר דויד ויכן מקום לארון האלהים ויט לו אהל
|
I Ch
|
MapM
|
15:1 |
וַיַּעַשׂ־ל֥וֹ בָתִּ֖ים בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיָּ֤כֶן מָקוֹם֙ לַאֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים וַיֶּט־ל֖וֹ אֹֽהֶל׃
|
I Ch
|
HebModer
|
15:1 |
ויעש לו בתים בעיר דויד ויכן מקום לארון האלהים ויט לו אהל׃
|
I Ch
|
Kaz
|
15:1 |
Дәуіт патша «Дәуіттің шаһары» деп аталатын Иерусалимнің көне қорғанында өзіне арнап бірнеше үй салып алды. Ол Құдайдың Келісім сандығына да бір орынды дайындап, шатыр тігіп қойды.
|
I Ch
|
FreJND
|
15:1 |
Et il fit pour lui des maisons dans la ville de David, et prépara un lieu pour l’arche de Dieu, et tendit une tente pour elle.
|
I Ch
|
GerGruen
|
15:1 |
Und David machte sich in der Davidsstadt Häuser; dann bereitete er eine Stätte für die Gotteslade und schlug für sie ein Zelt auf.
|
I Ch
|
SloKJV
|
15:1 |
David si je v Davidovem mestu zgradil hiše in pripravil kraj za Božjo skrinjo in zanjo razpel šotor.
|
I Ch
|
Haitian
|
15:1 |
David fè yo bati anpil kay pou li nan lavil David la. Li pare yon anplasman pou Bwat Kontra Bondye a, li moute yon gwo tant twal pou li.
|
I Ch
|
FinBibli
|
15:1 |
Ja hän rakensi itsellensä huoneita Davidin kaupunkiin, ja valmisti sian Jumalan arkille, ja valmisti sille majan.
|
I Ch
|
SpaRV
|
15:1 |
HIZO también casas para sí en la ciudad de David, y labró un lugar para el arca de Dios, y tendióle una tienda.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
15:1 |
Dyma Dafydd yn codi nifer o adeiladau yn Ninas Dafydd. A dyma fe'n paratoi lle i Arch Duw, a gosod pabell yn barod iddi.
|
I Ch
|
GerMenge
|
15:1 |
Hierauf baute er sich Häuser in der Davidsstadt und richtete für die Lade Gottes eine Stätte her, indem er ein Zelt für sie aufschlug.
|
I Ch
|
GreVamva
|
15:1 |
Και ο Δαβίδ έκαμεν εις εαυτόν οικίας εν τη πόλει Δαβίδ, και ητοίμασε τόπον διά την κιβωτόν του Θεού και έστησε σκηνήν δι' αυτήν.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
15:1 |
І пороби́в він собі доми́ в Давидовому Місті, і пригото́вив місце на Божого ковче́га, і розтягнув для нього ски́нію.
|
I Ch
|
FreCramp
|
15:1 |
Il se fit des maisons dans la cité de David, et il prépara une place à l'arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
15:1 |
И начини себи Давид куће у граду Давидовом, и спреми место за ковчег Божји, и разапе му шатор.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
15:1 |
A gdy Dawid zbudował sobie domy w mieście Dawida, przygotował miejsce dla arki Boga i rozbił jej namiot.
|
I Ch
|
FreSegon
|
15:1 |
David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara une place à l'arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
15:1 |
HIZO también casas para sí en la ciudad de David, y labró un lugar para el arca de Dios, y tendióle una tienda.
|
I Ch
|
HunRUF
|
15:1 |
Dávid házakat épített magának városában, helyet jelölt ki az Isten ládájának, és sátort vont föléje.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
15:1 |
Siden byggede han sig Huse i Davidsbyen og beredte Guds Ark et Sted, idet han rejste den et Telt.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
15:1 |
¶ Na Devit i wokim ol haus bilong em insait long biktaun bilong Devit, na redim wanpela ples bilong bokis kontrak bilong God, na sanapim wanpela haus sel bilong en.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
15:1 |
Og han byggede sig Huse i Davids Stad og beredte et Sted til Guds Ark og udslog et Paulun til den.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
15:1 |
Le roi se bâtit aussi des maisons dans la cité de David, et il prépara un lieu pour l’arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle.
|
I Ch
|
PolGdans
|
15:1 |
A gdy sobie pobudował Dawid domy w mieście swojem, i nagotował miejsce skrzyni Bożej, i rozbił jej namiot,
|
I Ch
|
JapBungo
|
15:1 |
ダビデはダビデの邑の中に自己のために家を建て又神の契約の櫃のために處を備へてこれがために幕屋を張り
|
I Ch
|
GerElb18
|
15:1 |
Und er machte sich Häuser in der Stadt Davids, und er bereitete einen Ort für die Lade Gottes und schlug ein Zelt für sie auf.
|