I Ch
|
RWebster
|
15:2 |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister to him for ever.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
15:2 |
Then David said, "No one ought to carry the ark of God but the Levites. For Jehovah has chosen them to carry the ark of God, and to minister to him forever."
|
I Ch
|
ABP
|
15:2 |
Then said David, No one is to lift the ark of God except the Levites; for [3chose them 1the 2 lord] to lift the ark of the lord, and to officiate to him unto the eon.
|
I Ch
|
NHEBME
|
15:2 |
Then David said, "No one ought to carry the ark of God but the Levites. For the Lord has chosen them to carry the ark of God, and to minister to him forever."
|
I Ch
|
Rotherha
|
15:2 |
Then, said David, None must carry the ark of God, save the Levites,—for, of them, did Yahweh make choice, to bear the ark of Yahweh, and to attend it, unto times age-abiding.
|
I Ch
|
LEB
|
15:2 |
Then David ordered that none except the Levites should carry the ark of God, for Yahweh had chosen them to carry the ark of Yahweh and to serve him forever.
|
I Ch
|
RNKJV
|
15:2 |
Then David said, None ought to carry the ark of Elohim but the Levites: for them hath יהוה chosen to carry the ark of Elohim, and to minister unto him for ever.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
15:2 |
Then David said, The ark of God should not be brought except by the Levites, for the LORD has chosen them to carry the ark of God and to minister unto him perpetually.
|
I Ch
|
Webster
|
15:2 |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister to him for ever.
|
I Ch
|
Darby
|
15:2 |
Then David said, None ought to carry the ark ofGod but the Levites, for them has Jehovah chosen to carry the ark ofGod, and to serve him for ever.
|
I Ch
|
ASV
|
15:2 |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
|
I Ch
|
LITV
|
15:2 |
Then David said, None should bear the ark of God except the Levites, for Jehovah had chosen them to bear the ark of God, and to serve Him forever.
|
I Ch
|
Geneva15
|
15:2 |
Then Dauid saide, None ought to carie the Arke of God, but the Leuites: for the Lord hath chosen them to beare the Arke of the Lord, and to minister vnto him for euer.
|
I Ch
|
CPDV
|
15:2 |
Then David said: “It is illicit for anyone to carry the ark of God except the Levites, whom the Lord chose to carry it and to minister to himself, even unto eternity.”
|
I Ch
|
BBE
|
15:2 |
Then David said, The ark of God may not be moved by any but the Levites, for they have been marked out by God to take the ark of God, and to do his work for ever.
|
I Ch
|
DRC
|
15:2 |
Then David said: No one ought to carry the ark of God, but the Levites, whom the Lord hath chosen to carry it, and to minister unto himself for ever.
|
I Ch
|
GodsWord
|
15:2 |
Then David insisted that only the Levites carry God's ark because the LORD had chosen them to carry his ark and to serve him forever.
|
I Ch
|
JPS
|
15:2 |
Then David said: 'None ought to carry the ark of G-d but the Levites; for them hath HaShem chosen to carry the ark of HaShem, and to minister unto Him for ever.'
|
I Ch
|
KJVPCE
|
15:2 |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the Lord chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
|
I Ch
|
NETfree
|
15:2 |
Then David said, "Only the Levites may carry the ark of God, for the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to serve before him perpetually.
|
I Ch
|
AB
|
15:2 |
Then said David, It is not lawful for any to bear the ark of God, but the Levites; for the Lord has chosen them to bear the ark of the Lord, and to minister to Him forever.
|
I Ch
|
AFV2020
|
15:2 |
Then David said, "No one ought to carry the ark of God except the Levites, for God has chosen them to carry the ark of God and to minister to Him forever."
|
I Ch
|
NHEB
|
15:2 |
Then David said, "No one ought to carry the ark of God but the Levites. For the Lord has chosen them to carry the ark of God, and to minister to him forever."
|
I Ch
|
NETtext
|
15:2 |
Then David said, "Only the Levites may carry the ark of God, for the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to serve before him perpetually.
|
I Ch
|
UKJV
|
15:2 |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them has the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
|
I Ch
|
KJV
|
15:2 |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the Lord chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
|
I Ch
|
KJVA
|
15:2 |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the Lord chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
|
I Ch
|
AKJV
|
15:2 |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them has the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister to him for ever.
|
I Ch
|
RLT
|
15:2 |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Yhwh chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
|
I Ch
|
MKJV
|
15:2 |
Then David said, No one ought to carry the ark of God except the Levites, for God has chosen them to carry the ark of God, and to minister to Him forever.
|
I Ch
|
YLT
|
15:2 |
Then said David, `None are to carry the ark of God, except the Levites, for on them hath Jehovah fixed to carry the ark of God, and to serve Him--unto the age.'
|
I Ch
|
ACV
|
15:2 |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites, for Jehovah has them chosen to carry the ark of God, and to minister to him forever.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
15:2 |
Então Davi disse: Ninguém pode trazer a arca de Deus, a não ser os levitas; porque o SENHOR os escolheu para que transportassem a arca do SENHOR, e para lhe servirem eternamente.
|
I Ch
|
Mg1865
|
15:2 |
Ary tamin’ izay dia hoy Davida: Tsy misy tokony hitondra ny fiaran’ Andriamanitra afa-tsy ny Levita ihany, satria izy no efa nofidin’ i Jehovah hitondra ny fiaran’ Andriamanitra sy hanao fanompoam-pivavahana ho Azy mandrakizay.
|
I Ch
|
FinPR
|
15:2 |
Silloin Daavid käski: "Älkööt muut kuin leeviläiset kantako Jumalan arkkia; sillä heidät on Herra valinnut kantamaan Jumalan arkkia ja palvelemaan häntä ikuisesti".
|
I Ch
|
FinRK
|
15:2 |
Sitten Daavid sanoi: ”Jumalan liitonarkkua eivät saa kantaa muut kuin leeviläiset, sillä heidät Herra on valinnut kantamaan Herran liitonarkkua ja palvelemaan häntä ikuisesti.”
|
I Ch
|
ChiSB
|
15:2 |
那時,達味心裏想:天主的約櫃,除肋未人外,誰也不能抬,因為上主只簡選了他們抬上主的約櫃,永遠奉事他。
|
I Ch
|
ChiUns
|
15:2 |
那时大卫说:「除了利未人之外,无人可抬 神的约柜;因为耶和华拣选他们抬 神的约柜,且永远事奉他。」
|
I Ch
|
BulVeren
|
15:2 |
Тогава Давид каза: Не бива никой друг да носи Божия ковчег освен левитите, защото тях избра ГОСПОД да носят Божия ковчег и да Му служат до века.
|
I Ch
|
AraSVD
|
15:2 |
حِينَئِذٍ قَالَ دَاوُدُ: «لَيْسَ لِأَحَدٍ أَنْ يَحْمِلَ تَابُوتَ ٱللهِ إِلَّا لِلَّاوِيِّينَ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِنَّمَا ٱخْتَارَهُمْ لِحَمْلِ تَابُوتِ ٱللهِ وَلِخِدْمَتِهِ إِلَى ٱلْأَبَدِ».
|
I Ch
|
Esperant
|
15:2 |
Tiam David diris: Neniu portu la keston de Dio krom la Levidoj; ĉar ilin la Eternulo elektis, por ke ili portu la keston de Dio kaj servu al Li eterne.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
15:2 |
แล้วดาวิดตรัสว่า “นอกจากคนเลวีแล้วไม่ควรที่คนอื่นจะหามหีบของพระเจ้า เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงเลือกเขาให้หามหีบของพระเจ้า และปรนนิบัติพระองค์เป็นนิตย์”
|
I Ch
|
OSHB
|
15:2 |
אָ֚ז אָמַ֣ר דָּוִ֔יד לֹ֤א לָשֵׂאת֙ אֶת־אֲר֣וֹן הָֽאֱלֹהִ֔ים כִּ֖י אִם־הַלְוִיִּ֑ם כִּי־בָ֣ם ׀ בָּחַ֣ר יְהוָ֗ה לָשֵׂ֞את אֶת־אֲר֧וֹן יְהוָ֛ה וּֽלְשָׁרְת֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
15:2 |
ဒါဝိဒ်က၊ ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကို ထမ်း၍ ရှေ့တော်၌ အမှုတော်ကို အစဉ်စောင့်စေခြင်းငှါ ထာဝရဘုရားသည် လေဝိသားတို့ကို ရွေးချယ်တော်မူ သောကြောင့်၊ အခြားတပါးသော သူတို့သည် ဘုရားသခင် ၏ သေတ္တာတော်ကို မထမ်းရကြဟုဆိုလျက်၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
15:2 |
آنگاه داوود گفت: «کسی به جز لاویان نباید صندوق خدا را حمل کند، زیرا خداوند ایشان را برگزیده تا صندوق خداوند را حمل کنند و او را برای همیشه خدمت کنند.»
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
15:2 |
Phir us ne hukm diyā, “Siwāe Lāwiyoṅ ke kisī ko bhī Allāh kā sandūq uṭhāne kī ijāzat nahīṅ. Kyoṅki Rab ne inhīṅ ko Rab kā sandūq uṭhāne aur hameshā ke lie us kī ḳhidmat karne ke lie chun liyā hai.”
|
I Ch
|
SweFolk
|
15:2 |
och han sade: ”Inga andra än leviterna ska bära Guds ark, för dem har Herren utvalt att bära Guds ark och tjäna honom för evigt.”
|
I Ch
|
GerSch
|
15:2 |
Damals sprach David: Niemand soll die Lade Gottes tragen als allein die Leviten; denn diese hat der HERR erwählt, die Lade Gottes zu tragen und ihm zu dienen ewiglich!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
15:2 |
Nang magkagayo'y sinabi ni David, Walang makapagdadala ng kaban ng Dios kundi ang mga Levita: sapagka't sila ang pinili ng Panginoon upang magsipagdala ng kaban ng Dios, at upang mangasiwa sa kaniya magpakailan man.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
15:2 |
Daavid käski: "Älkööt muut kuin leeviläiset kantako Jumalan arkkia, sillä heidät Herra on valinnut kantamaan Jumalan arkkia ja palvelemaan häntä ikiajoiksi."
|
I Ch
|
Dari
|
15:2 |
بعد داود گفت: «بغیر از لاویان هیچ کس دیگر حق ندارد که صندوق پیمان خدا را حمل کند، زیرا خداوند تنها آن ها را مأمور حمل صندوق پیمان تعیین فرموده است و آن ها همیشه در حضور او کمربستۀ خدمت باشند.»
|
I Ch
|
SomKQA
|
15:2 |
Markaasaa Daa'uud yidhi, Waa inaan ninna qaadin sanduuqa Ilaah reer Laawi mooyaane, waayo, Rabbigu iyaguu u doortay inay qaadaan sanduuqa Ilaah, iyo inay isaga u adeegaan weligood.
|
I Ch
|
NorSMB
|
15:2 |
Då baud David: «Ingen må bera Guds kista utan levitarne; for deim hev Herren valt ut til å bera Guds kista og til å tena honom» i all æva.
|
I Ch
|
Alb
|
15:2 |
Atëherë Davidi tha: "Asnjeri nuk duhet të mbartë arkën e Zotit përveç Levitëve, sepse Zoti ka zgjedhur ata për ta mbajtur arkën e Perëndisë dhe për t'i shërbyer atij përjetë".
|
I Ch
|
UyCyr
|
15:2 |
Андин Давут мундақ деди: — Худаниң келишим сандуғини лавийлардин башқа һечким көтәрсә болмайду, чүнки Пәрвәрдигар Өзи келишим сандуғини көтиришкә вә һемишәм Өзиниң хизмитидә болушқа дәл шуларни таллиған еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
15:2 |
그때에 이르되, 레위 사람들 외에는 아무도 하나님의 궤를 나를 수 없나니 그들을 주께서 택하사 하나님의 궤를 나르고 영원토록 그분을 섬기게 하셨느니라, 하니라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
15:2 |
Тада рече Давид: не ваља да носи ковчег Божји нико осим Левита, јер је њих изабрао Господ да носе ковчег Божји и да му служе довијека.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
15:2 |
Thanne Dauid seide, It is vnleueful, that the arke of God be borun of `ony thing no but of the dekenes, whiche the Lord chees to bere it, and `for to mynystre to hym `til in to with outen ende.
|
I Ch
|
Mal1910
|
15:2 |
അന്നു ദാവീദ്: ലേവ്യരല്ലാതെ ആരും ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം ചുമക്കേണ്ടതല്ല; അവരെയല്ലോ ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം ചുമപ്പാനും തനിക്കു എന്നും ശുശ്രൂഷ ചെയ്വാനും യഹോവ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
I Ch
|
KorRV
|
15:2 |
가로되 레위 사람 외에는 하나님의 궤를 멜 수 없나니 이는 여호와께서 저희를 택하사 하나님의 궤를 메고 영원히 저를 섬기게 하셨음이니라 하고
|
I Ch
|
Azeri
|
15:2 |
او واخت داوود ددي: "لاوئلیلردن باشقا هچ کس تارينين سانديغيني داشييا بئلمز، چونکي رب اونلاري سچئب کي، سانديغي داشيسينلار و اونا ابدهجک خئدمت اتسئنلر."
|
I Ch
|
SweKarlX
|
15:2 |
På den tiden sade David: Guds ark bör icke bäras, utan af de Leviter; ty dem hafver Herren utvalt, att de skola bära Guds ark, och tjena honom evinnerliga.
|
I Ch
|
KLV
|
15:2 |
vaj David ja'ta', “ ghobe' wa' ought Daq carry the Duj vo' joH'a' 'ach the Levites. vaD joH'a' ghajtaH wIvpu' chaH Daq carry the Duj vo' joH'a', je Daq minister Daq ghaH reH.”
|
I Ch
|
ItaDio
|
15:2 |
Allora Davide disse: Ei non istà ad altri che a’ Leviti di portar l’Arca di Dio; perciocchè il Signore li ha eletti per portar l’Arca di Dio, e per ministrargli in perpetuo.
|
I Ch
|
RusSynod
|
15:2 |
Тогда сказал Давид: никто не должен носить ковчега Божия, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему во веки.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
15:2 |
Тогда рече Давид: не леть есть, (да от всякаго) носится кивот Божий, но токмо от левит, понеже избра их Господь носити кивот Господень и служити Ему даже до века.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
15:2 |
τότε είπε Δαυίδ ουκ έστιν αίρειν την κιβωτόν του θεού αλλ΄ η τους Λευίτας ότι αυτούς εξελέξατο ο κύριος αίρειν την κιβωτόν κυρίου και λειτουργείν αυτώ έως αιώνος
|
I Ch
|
FreBBB
|
15:2 |
Alors David dit : Personne d'autre que les Lévites ne doit porter l'arche de Dieu ; car c'est eux que l'Eternel a choisis pour porter l'arche de Dieu et pour en faire le service à toujours.
|
I Ch
|
LinVB
|
15:2 |
Alobi : Bobele ba-Levi bakoki komeme Sanduku ya Nzambe, zambi Yawe aponi bango bameme Sanduku ya Yawe mpe basalela ye libela.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
15:2 |
Akkor mondta Dávid: Ne vigye más az Isten ládáját, csakis a leviták, mert őket választotta az Örökkévaló, hogy vigyék az Örökkévaló ládáját s hogy szolgálják őt örökre.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
15:2 |
大衞曰、耶和華旣簡利未人舁上帝匱、永久奉事之、他人不可舁也、
|
I Ch
|
VietNVB
|
15:2 |
Bấy giờ vua Đa-vít nói rằng: Không ai được khiêng rương giao ước của Đức Chúa Trời ngoại trừ những người Lê-vi vì CHÚA đã chọn họ để khiêng rương giao ước và phụng vụ CHÚA đời đời.
|
I Ch
|
LXX
|
15:2 |
τότε εἶπεν Δαυιδ οὐκ ἔστιν ἆραι τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἀλλ’ ἢ τοὺς Λευίτας ὅτι αὐτοὺς ἐξελέξατο κύριος αἴρειν τὴν κιβωτὸν κυρίου καὶ λειτουργεῖν αὐτῷ ἕως αἰῶνος
|
I Ch
|
CebPinad
|
15:2 |
Unya si David miingon: Walay bisan kinsa nga magdala sa arca sa Dios gawas sa mga Levihanon: kay kanila ang Dios nagpili aron sa pagdala sa arca sa Dios, ug sa pag-alagad kaniya sa walay katapusan.
|
I Ch
|
RomCor
|
15:2 |
Atunci, David a zis: „Chivotul lui Dumnezeu nu trebuie purtat decât de leviţi, căci pe ei i-a ales Domnul să ducă chivotul lui Dumnezeu şi să-I slujească pe vecie.”
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
15:2 |
Ih eri mahsanih, “Mehn Lipai kante me pahn wa Kohpwahn Inowo, pwehki irailte me KAUN-O ketin pilada re en kin wa oh papah ih kohkohlahte.”
|
I Ch
|
HunUj
|
15:2 |
Akkor mondta ezt Dávid: Nem szabad másnak hordoznia az Isten ládáját, csak a lévitáknak, mert őket választotta ki az Úr, hogy hordozzák, és állandóan gondozzák az Úr ládáját.
|
I Ch
|
GerZurch
|
15:2 |
Damals sprach David: Niemand soll die Lade Gottes tragen als allein die Leviten; denn diese hat der Herr erwählt, die Lade Gottes zu tragen und ihm Dienst zu tun immerdar. (a) 4Mo 4:15
|
I Ch
|
PorAR
|
15:2 |
Então disse Davi: Ninguém deve levar a arca de Deus, senão os levitas; porque o Senhor os elegeu para levarem a arca de Deus, e para o servirem para sempre.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
15:2 |
Toen zeide David: Niemand mag de ark Gods dragen, dan de Levieten; want die heeft de Heere verkoren, om de ark Gods te dragen, en om Hem te dienen tot in der eeuwigheid.
|
I Ch
|
FarOPV
|
15:2 |
آنگاه داود فرمود که غير از لاويان کسي تابوت خدا را برندارد زيرا خداوند ايشان را برگزيده بود تا تابوت خدا بردارند و او را هميشه خدمت نمايند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
15:2 |
Ngalesosikhathi uDavida wathi: Kakho ongathwala umtshokotsho kaNkulunkulu ngaphandle kwamaLevi, ngoba yiwo iNkosi eyawakhethela ukuthwala umtshokotsho kaNkulunkulu, lokuyikhonza kuze kube nininini.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
15:2 |
Então Davi disse: Ninguém pode trazer a arca de Deus, a não ser os levitas; porque o SENHOR os escolheu para que transportassem a arca do SENHOR, e para lhe servirem eternamente.
|
I Ch
|
Norsk
|
15:2 |
Da sa David: Ingen skal bære Guds ark uten levittene; for dem har Herren utvalgt til å bære Guds ark og til å tjene ham for alle tider.
|
I Ch
|
SloChras
|
15:2 |
Tedaj je rekel David: Nihče ne sme nositi skrinje Božje razen levitov, kajti nje je izvolil Gospod, da nosijo skrinjo Božjo in služijo njemu vekomaj.
|
I Ch
|
Northern
|
15:2 |
Onda Davud dedi: «Levililərdən başqa heç kəs Allahın sandığını daşıya bilməz, çünki Rəbbin sandığını daşımaq və Ona əbədi olaraq xidmət etmək üçün Rəbb onları seçdi».
|
I Ch
|
GerElb19
|
15:2 |
Damals sprach David: Die Lade Gottes soll niemand tragen als nur die Leviten; denn sie hat Jehova erwählt, um die Lade Gottes zu tragen und seinen Dienst zu verrichten ewiglich.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
15:2 |
Tad Dāvids sacīja: neviens lai nenes Dieva šķirstu kā vien Leviti, jo tos Tas Kungs ir izredzējis, nest Dieva šķirstu un viņam kalpot mūžīgi.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
15:2 |
Então disse David: Ninguem pode levar a arca de Deus, senão os levitas; porque o Senhor os elegeu, para levar a arca de Deus, e para o servirem eternamente.
|
I Ch
|
ChiUn
|
15:2 |
那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬 神的約櫃;因為耶和華揀選他們抬 神的約櫃,且永遠事奉他。」
|
I Ch
|
SweKarlX
|
15:2 |
På den tiden sade David: Guds ark bör icke bäras, utan af de Leviter; ty dem hafver Herren utvalt, att de skola bära Guds ark, och tjena honom evinnerliga.
|
I Ch
|
FreKhan
|
15:2 |
Alors David décida que l’arche de Dieu ne serait portée que par les Lévites, car c’étaient eux que l’Eternel avait choisis pour le transport de l’arche de Dieu et pour son culte à tout jamais.
|
I Ch
|
FrePGR
|
15:2 |
Alors David dit : L'Arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites, car c'est eux que l'Éternel a choisis pour porter l'Arche de Dieu et en faire le service à perpétuité.
|
I Ch
|
PorCap
|
15:2 |
Disse então David: «A Arca de Deus não pode ser levada senão pelos levitas, pois foi a eles que o Senhor escolheu para a conduzirem e para o servirem perpetuamente.»
|
I Ch
|
JapKougo
|
15:2 |
ダビデは言った、「神の箱をかくべき者はただレビびとのみである。主が主の箱をかかせ、また主に長く仕えさせるために彼らを選ばれたからである」。
|
I Ch
|
GerTextb
|
15:2 |
Damals befahl David: Die Lade Gottes darf niemand tragen außer den Leviten; denn sie hat Jahwe erwählt, die Lade Gottes zu tragen und ihm immerdar zu dienen!
|
I Ch
|
Kapingam
|
15:2 |
Mee ga-helekai, “Ma go digau Levi hua ala e-aamo Tebedebe o-di Hagababa, idimaa ala go digaula ala ne-hilihili go Dimaadua belee aamo di-maa, gei e-hai-hegau gi-Mee gaa-hana-hua beelaa.”
|
I Ch
|
SpaPlate
|
15:2 |
Entonces dijo David: “Solamente los levitas han de llevar el Arca de Dios, pues a ellos los escogió Yahvé para llevar el Arca de Dios, y para hacer el servicio ante Él para siempre.”
|
I Ch
|
WLC
|
15:2 |
אָ֚ז אָמַ֣ר דָּוִ֔יד לֹ֤א לָשֵׂאת֙ אֶת־אֲר֣וֹן הֽ͏ָאֱלֹהִ֔ים כִּ֖י אִם־הַלְוִיִּ֑ם כִּי־בָ֣ם ׀ בָּחַ֣ר יְהוָ֗ה לָשֵׂ֞את אֶת־אֲר֧וֹן יְהוָ֛ה וּֽלְשָׁרְת֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
15:2 |
Dovydas sakė: „Niekam nevalia nešti Dievo skrynios, tik levitams, nes juos Viešpats išsirinko Dievo skryniai nešioti ir Jam amžinai tarnauti“.
|
I Ch
|
Bela
|
15:2 |
Тады сказаў Давід: ніхто не павінен насіць каўчэга Божага, акрамя лявітаў, бо іх выбраў Гасподзь на тое, каб насіць каўчэг Божы і служыць яму вавекі.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
15:2 |
Dazumal sprach David: Die Lade Gottes soil niemand tragen ohne die Leviten; denn dieselbigen hat der HERR erwahlet, daß sie die Lade des HERRN tragen und ihm dienen ewiglich.
|
I Ch
|
FinPR92
|
15:2 |
Sitten hän sanoi: "Ainoastaan leeviläiset saavat kantaa Jumalan arkkua, sillä heidät Herra on valinnut kantamaan sitä ja palvelemaan häntä ikuisesti."
|
I Ch
|
SpaRV186
|
15:2 |
Entonces dijo David: El arca de Dios no debe ser traída sino por los Levitas, porque a ellos ha elegido Jehová para que lleven el arca de Jehová y le sirvan perpetuamente.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
15:2 |
Maar nu beval David, dat de ark van God alleen gedragen zou worden door de levieten, daar Jahweh hen had uitverkoren, om de ark van God te dragen en Hem voor altijd te dienen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
15:2 |
Damals sagte David: "Niemand außer den Leviten darf die Lade Gottes tragen, denn sie hat Jahwe dazu erwählt, seine Lade zu tragen und ihm allezeit zu dienen."
|
I Ch
|
UrduGeo
|
15:2 |
پھر اُس نے حکم دیا، ”سوائے لاویوں کے کسی کو بھی اللہ کا صندوق اُٹھانے کی اجازت نہیں۔ کیونکہ رب نے اِن ہی کو رب کا صندوق اُٹھانے اور ہمیشہ کے لئے اُس کی خدمت کرنے کے لئے چن لیا ہے۔“
|
I Ch
|
AraNAV
|
15:2 |
ثُمَّ قَالَ دَاوُدُ: «لاَ يَحِقُّ لأَحَدٍ أَنْ يَحْمِلَ تَابُوتَ اللهِ سِوَى اللاَّوِيِّينَ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدِ اخْتَارَهُمْ لِحَمْلِ التَّابُوتِ وَالْقِيَامِ عَلَى خِدْمَتِهِ إِلَى الأَبَدِ».
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
15:2 |
那时大卫说:“ 神的约柜,除了利未人以外,没有人可以抬,因为耶和华拣选了他们抬 神的约柜,并且永远事奉他。”
|
I Ch
|
ItaRive
|
15:2 |
Allora Davide disse: "Nessuno deve portare l’arca di Dio tranne i Leviti; perché l’Eterno ha scelti loro per portare l’arca di Dio, e per esser suoi ministri in perpetuo".
|
I Ch
|
Afr1953
|
15:2 |
Toe sê Dawid: Niemand mag die ark van God dra nie, behalwe die Leviete; want die HERE het hulle uitverkies om die ark van God te dra en om Hom tot in ewigheid te dien.
|
I Ch
|
RusSynod
|
15:2 |
Тогда сказал Давид: «Никто не должен носить ковчега Божьего, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему вовеки».
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
15:2 |
फिर उसने हुक्म दिया, “सिवाए लावियों के किसी को भी अल्लाह का संदूक़ उठाने की इजाज़त नहीं। क्योंकि रब ने इन्हीं को रब का संदूक़ उठाने और हमेशा के लिए उस की ख़िदमत करने के लिए चुन लिया है।”
|
I Ch
|
TurNTB
|
15:2 |
Sonra, “Tanrı'nın Antlaşma Sandığı'nı yalnız Levililer taşıyacak” dedi, “Çünkü sandığı taşımak ve sonsuza dek kendisine hizmet etmek için RAB Levililer'i seçti.”
|
I Ch
|
DutSVV
|
15:2 |
Toen zeide David: Niemand mag de ark Gods dragen, dan de Levieten; want die heeft de HEERE verkoren, om de ark Gods te dragen, en om Hem te dienen tot in der eeuwigheid.
|
I Ch
|
HunKNB
|
15:2 |
Ugyanakkor meghagyta Dávid: »Nem szabad akárkinek hordoznia Isten ládáját, hanem csak a levitáknak, akiket az Úr választott ki arra, hogy azt hordozzák, s Neki mindörökké szolgáljanak.«
|
I Ch
|
Maori
|
15:2 |
Katahi a Rawiri ka mea, E kore e pai kia kawea te aaka a te Atua e tetahi atu, engari ma nga Riwaiti; ko ratou hoki ta Ihowa i whiriwhiri ai hei mau i te aaka a te Atua, hei mahi hoki ki a ia i nga wa katoa.
|
I Ch
|
HunKar
|
15:2 |
Akkor monda Dávid: Nem szabad másnak hordozni az Isten ládáját, hanem csak a Lévitáknak, mert az Úr őket választotta, hogy hordozzák az Isten ládáját, és néki szolgáljanak mindörökké.
|
I Ch
|
Viet
|
15:2 |
Khi ấy Ða-vít bèn nói rằng: Ngoại trừ người Lê-vi, chẳng ai xứng đáng khiêng hòm của Ðức Chúa Trời, và hầu việc Ngài luôn luôn.
|
I Ch
|
Kekchi
|
15:2 |
Ut laj David quixye: —Lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ incˈaˈ naru nacˈameˈ xban yalak ani. Caˈaj eb cuiˈ laj levita naru nequeˈcˈamoc re xban nak aˈaneb li queˈsiqˈueˈ ruheb xban li Ka̱cuaˈ chixcˈambal li Lokˈlaj Ca̱x ut chi cˈanjelac chiru chi junelic, chan.
|
I Ch
|
Swe1917
|
15:2 |
Därvid befallde David: »Inga andra än leviterna må bära Guds ark; ty dem har HERREN utvalt till att bära Guds ark och till att göra tjänst inför honom för evärdlig tid.»
|
I Ch
|
CroSaric
|
15:2 |
Potom je rekao David: "Ne smije nositi Kovčeg Božji nitko osim levita, jer je njih izabrao Jahve da nose Kovčeg Jahvin i da mu služe dovijeka."
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
15:2 |
Bấy giờ vua Đa-vít nói : Chỉ có các thầy Lê-vi mới được khiêng Hòm Bia Thiên Chúa, vì ĐỨC CHÚA đã chọn họ để khiêng Hòm Bia và phụng sự Người đến muôn đời.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
15:2 |
Et David dit : L’Arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites ; car l’Eternel les a choisis pour porter l’Arche de Dieu, et pour faire le service à toujours.
|
I Ch
|
FreLXX
|
15:2 |
Alors David dit : Nul ne peut transporter l'arche de Dieu, sinon les lévites ; car le Seigneur les a choisis pour porter l'arche du Seigneur et le servir éternellement.
|
I Ch
|
Aleppo
|
15:2 |
אז אמר דויד לא לשאת את ארון האלהים כי אם הלוים כי בם בחר יהוה לשאת את ארון יהוה ולשרתו—עד עולם {פ}
|
I Ch
|
MapM
|
15:2 |
אָ֚ז אָמַ֣ר דָּוִ֔יד לֹ֤א לָשֵׂאת֙ אֶת־אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים כִּ֖י אִם־הַלְוִיִּ֑ם כִּי־בָ֣ם ׀ בָּחַ֣ר יְהֹוָ֗ה לָשֵׂ֞את אֶת־אֲר֧וֹן יְהֹוָ֛ה וּֽלְשָׁרְת֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
15:2 |
אז אמר דויד לא לשאת את ארון האלהים כי אם הלוים כי בם בחר יהוה לשאת את ארון יהוה ולשרתו עד עולם׃
|
I Ch
|
Kaz
|
15:2 |
Сол кезде Дәуіт былай деп әмір етті: «Құдайдың Келісім сандығын тек леуіліктер ғана көтеріп жүрсін! Себебі Жаратқан Ие Келісім сандығын көтеріп, Өзіне әрқашан қызмет етуге тек леуіліктерді ғана таңдап алған!»
|
I Ch
|
FreJND
|
15:2 |
Alors David dit : Il ne convient pas que l’arche de Dieu soit portée par personne excepté les Lévites ; car l’Éternel les a choisis pour porter l’arche de Dieu et pour en faire le service à toujours.
|
I Ch
|
GerGruen
|
15:2 |
Damals bestimmte David, daß niemand außer den Leviten die Gotteslade trage. Denn diese hatte der Herr erwählt, die Gotteslade zu tragen und ihm stets zu dienen.
|
I Ch
|
SloKJV
|
15:2 |
Potem je David rekel: „Božje skrinje ne bi smel nositi nihče razen Lévijevcev, kajti njih je Gospod izbral, da nosijo Božjo skrinjo in da mu služijo na veke.“
|
I Ch
|
Haitian
|
15:2 |
Epi li di: -Se moun Levi yo ase ki pou pote Bwat Kontra Bondye a, paske se yo menm Seyè a te chwazi pou pote Bwat la, se yo li te chwazi pou sèvi l' pou tout tan.
|
I Ch
|
FinBibli
|
15:2 |
Silloin sanoi David: ei yhdenkään pidä kantaman Jumalan arkkia, vaan Leviläiset; sillä Herra on heidät valinnut kantamaan Jumalan arkkia ja palvelemaan häntä ijankaikkisesti.
|
I Ch
|
SpaRV
|
15:2 |
Entonces dijo David: El arca de Dios no debe ser traída sino por los Levitas; porque á ellos ha elegido Jehová para que lleven el arca de Jehová, y le sirvan perpetuamente.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
15:2 |
Yna dyma Dafydd yn dweud, “Dim ond y Lefiaid sydd i gario Arch Duw, neb arall. Nhw mae'r ARGLWYDD wedi'u dewis i gario'r Arch ac i'w wasanaethu am byth.”
|
I Ch
|
GerMenge
|
15:2 |
Damals ordnete David an: »Niemand darf die Lade Gottes tragen außer den Leviten! Denn diese hat der HERR dazu erwählt, die Lade Gottes zu tragen und ihm allezeit Dienste zu verrichten.«
|
I Ch
|
GreVamva
|
15:2 |
Τότε είπεν ο Δαβίδ, Δεν πρέπει να σηκώσωσι την κιβωτόν του Θεού ειμή οι Λευΐται διότι αυτούς εξέλεξεν ο Κύριος διά να σηκόνωσι την κιβωτόν του Θεού και να λειτουργώσιν εν αυτή διαπαντός.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
15:2 |
Тоді Давид сказав, щоб ніхто не носив Божого ковчега, окрім Левитів, бо їх вибрав Господь носити ковчега Господа та служити Йому́ аж навіки.
|
I Ch
|
FreCramp
|
15:2 |
Alors David dit : " Il n'y a pour porter l'arche de Dieu que les lévites ; car ce sont eux que Yahweh a choisis pour porter l'arche de Dieu et pour en faire le service à jamais. "
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
15:2 |
Тада рече Давид: Не ваља да носи ковчег Божји нико осим Левити, јер је њих изабрао Господ да носе ковчег Божји и да му служе до века.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
15:2 |
Wtedy Dawid powiedział: Nie wolno nikomu nosić arki Boga oprócz Lewitów. Ich bowiem wybrał Pan, aby nosili arkę Boga i aby służyli mu na wieki.
|
I Ch
|
FreSegon
|
15:2 |
Alors David dit: L'arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites, car l'Éternel les a choisis pour porter l'arche de Dieu et pour en faire le service à toujours.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
15:2 |
Entonces dijo David: El arca de Dios no debe ser traída sino por los Levitas; porque á ellos ha elegido Jehová para que lleven el arca de Jehová, y le sirvan perpetuamente.
|
I Ch
|
HunRUF
|
15:2 |
Akkor mondta ezt Dávid: Nem szabad másnak hordoznia az Isten ládáját, csak a lévitáknak, mert őket választotta ki az Úr, hogy állandóan hordozzák és gondozzák az Úr ládáját.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
15:2 |
Ved den Lejlighed sagde David: »Ingen andre end Leviterne maa bære Guds Ark, thi dem har HERREN udvalgt til at bære Guds Ark og til at gøre Tjeneste for ham til evig Tid.«
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
15:2 |
Nau Devit i tok, I no gat wanpela i ken karim bokis kontrak bilong God, ol lain Livai tasol. Long wanem, BIKPELA i bin makim ol long karim bokis kontrak bilong God, na long wokim wok long Em oltaim oltaim.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
15:2 |
Da sagde David: Ingen skal bære Guds Ark uden Leviterne; thi Herren har udvalgt dem til at bære Guds Ark og at tjene ham indtil evig Tid.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
15:2 |
Il dit ensuite : Il n’est permis à personne de porter l’arche de Dieu, sinon aux Lévites que le Seigneur a choisis pour la porter, et pour les rendre ses ministres à jamais.
|
I Ch
|
PolGdans
|
15:2 |
Tedy rzekł Dawid: Niegodzi się nosić skrzyni Bożej jedno Lewitom. Tych bowiem obrał Pan, aby nosili skrzynię Bożą, i służyli mu aż na wieki.
|
I Ch
|
JapBungo
|
15:2 |
而してダビデ言けるは神の契約の櫃を舁べき者は只レビ人のみ其はヱホバ神の契約の櫃を舁しめまた己に永く事しめんとてレビ人を擇びたまひたればなりと
|
I Ch
|
GerElb18
|
15:2 |
Damals sprach David: Die Lade Gottes soll niemand tragen als nur die Leviten; denn sie hat Jehova erwählt, um die Lade Gottes zu tragen und seinen Dienst zu verrichten ewiglich.
|