I Ch
|
RWebster
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.
|
I Ch
|
ABP
|
15:14 |
And [6purified themselves 1the 2priests 3and 4the 5Levites] to bring the ark of the lord God of Israel.
|
I Ch
|
NHEBME
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord, the God of Israel.
|
I Ch
|
Rotherha
|
15:14 |
So the priests and the Levites hallowed themselves,—to bring up the ark of Yahweh, God of Israel.
|
I Ch
|
LEB
|
15:14 |
Then the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel.
|
I Ch
|
RNKJV
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of יהוה Elohim of Israel.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
|
I Ch
|
Webster
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
|
I Ch
|
Darby
|
15:14 |
So the priests and the Levites hallowed themselves to bring up the ark of Jehovah theGod of Israel.
|
I Ch
|
ASV
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.
|
I Ch
|
LITV
|
15:14 |
And the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah the God of Israel.
|
I Ch
|
Geneva15
|
15:14 |
So the Priestes and the Leuites sanctified them selues to bring vp the Arke of the Lord God of Israel.
|
I Ch
|
CPDV
|
15:14 |
Therefore, the priests and the Levites were sanctified, so that they might carry the ark of the Lord God of Israel.
|
I Ch
|
BBE
|
15:14 |
So the priests and the Levites made themselves holy to take up the ark of the Lord, the God of Israel.
|
I Ch
|
DRC
|
15:14 |
So the priests and the Levites were sanctified, to carry the ark of the Lord the God of Israel.
|
I Ch
|
GodsWord
|
15:14 |
So the priests and the Levites made themselves holy in order to move the ark of the LORD God of Israel.
|
I Ch
|
JPS
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of HaShem, the G-d of Israel.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.
|
I Ch
|
NETfree
|
15:14 |
The priests and Levites consecrated themselves so they could bring up the ark of the LORD God of Israel.
|
I Ch
|
AB
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves, to bring up the ark of the God of Israel.
|
I Ch
|
AFV2020
|
15:14 |
And the priests and the Levites sanctified themselves in order to bring up the ark of the LORD God of Israel.
|
I Ch
|
NHEB
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord, the God of Israel.
|
I Ch
|
NETtext
|
15:14 |
The priests and Levites consecrated themselves so they could bring up the ark of the LORD God of Israel.
|
I Ch
|
UKJV
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
|
I Ch
|
KJV
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.
|
I Ch
|
KJVA
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.
|
I Ch
|
AKJV
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
|
I Ch
|
RLT
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yhwh God of Israel.
|
I Ch
|
MKJV
|
15:14 |
And the priests and the Levites made themselves pure in order to bring up the ark of the LORD God of Israel.
|
I Ch
|
YLT
|
15:14 |
And the priests and the Levites sanctify themselves, to bring up the ark of Jehovah, God of Israel;
|
I Ch
|
ACV
|
15:14 |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
15:14 |
Assim os sacerdotes e os levitas se santificaram para trazerem a arca do SENHOR Deus de Israel.
|
I Ch
|
Mg1865
|
15:14 |
Dia nanamasina ny tenany ny mpisorona sy ny Levita hampakatra ny fiaran’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely.
|
I Ch
|
FinPR
|
15:14 |
Silloin papit ja leeviläiset pyhittäytyivät tuomaan Herran, Israelin Jumalan, arkkia.
|
I Ch
|
FinRK
|
15:14 |
Silloin papit ja leeviläiset pyhittäytyivät tuomaan Herran, Israelin Jumalan, liitonarkkua.
|
I Ch
|
ChiSB
|
15:14 |
司祭和肋未人便聖潔自己,好將上主以色列天主的約櫃抬上來。
|
I Ch
|
ChiUns
|
15:14 |
于是祭司利未人自洁,好将耶和华─以色列 神的约柜抬上来。
|
I Ch
|
BulVeren
|
15:14 |
Тогава свещениците и левитите се осветиха, за да пренесат ковчега на ГОСПОДА, Израилевия Бог.
|
I Ch
|
AraSVD
|
15:14 |
فَتَقَدَّسَ ٱلْكَهَنَةُ وَٱللَّاوِيُّونَ لِيُصْعِدُوا تَابُوتَ ٱلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
15:14 |
Kaj sanktigis sin la pastroj kaj la Levidoj, por porti la keston de la Eternulo, Dio de Izrael.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
15:14 |
แล้วปุโรหิตและคนเลวีจึงได้ชำระตัวของเขาเพื่อจะเชิญหีบของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลขึ้นมา
|
I Ch
|
OSHB
|
15:14 |
וַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם לְהַעֲל֕וֹת אֶת־אֲר֥וֹן יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
15:14 |
ထိုအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့နှင့် လေဝိသား တို့သည်၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား ၏သေတ္တာတော်ကို ဆောင်ခဲ့ခြင်းငှါ ကိုယ်ကိုသန့်ရှင်းစေ ကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
15:14 |
آنگاه کاهنان و لاویان خود را تقدیس نمودند تا صندوق پیمان خداوند خدای اسرائیل را حمل کنند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
15:14 |
Tab imāmoṅ aur Lāwiyoṅ ne apne āp ko maḳhsūs-o-muqaddas karke Rab Isrāīl ke Ḳhudā ke sandūq ko Yarūshalam lāne ke lie taiyār kiyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
15:14 |
Då helgade prästerna och leviterna sig för att hämta upp Herrens, Israels Guds, ark.
|
I Ch
|
GerSch
|
15:14 |
Also heiligten sich die Priester und Leviten, daß sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, hinaufbrächten.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
15:14 |
Sa gayo'y ang mga saserdote at ang mga Levita ay nagpakabanal, upang iahon ang kaban ng Panginoon, ng Dios ng Israel.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
15:14 |
Papit ja leeviläiset pyhittäytyivät tuomaan Herran, Israelin Jumalan, arkin.
|
I Ch
|
Dari
|
15:14 |
پس کاهنان و لاویان طهارت کردند و خود را پاک ساختند و برای آوردن صندوق پیمان خداوند آماده شدند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
15:14 |
Haddaba sidaas daraaddeed ayaa wadaaddadii iyo kuwii reer Laawi isdaahiriyeen inay soo qaadaan sanduuqii Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil.
|
I Ch
|
NorSMB
|
15:14 |
Då helga dei seg, prestarne og levitarne, so dei kunde føra upp kista åt Herren, Israels Gud.
|
I Ch
|
Alb
|
15:14 |
Kështu priftërinjtë dhe Levitët u shenjtëruan për të transportuar arkën e Zotit, Perëndisë të Izraelit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
15:14 |
Шуниң билән роһанийлар билән лавийлар Пәрвәрдигар — исраиллар етиқат қилип кәлгән Худаниң келишим сандуғини елип келиш үчүн өзлирини паклиди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
15:14 |
이에 제사장들과 레위 사람들이 주 이스라엘 하나님의 궤를 가지고 올라가기 위해 자신을 거룩히 구별하고
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
15:14 |
И освешташе се свештеници и Левити да пренесу ковчег Господа Бога Израиљева.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
15:14 |
Therfor the preestis and dekenes weren halewid, that thei schulden bere the arke of the Lord God of Israel.
|
I Ch
|
Mal1910
|
15:14 |
അങ്ങനെ പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ പെട്ടകം കൊണ്ടുവരുവാൻ തങ്ങളെ തന്നേ ശുദ്ധീകരിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
15:14 |
이에 제사장들과 레위 사람들이 이스라엘 하나님 여호와의 궤를 메고 올라가려 하여 몸을 성결케 하고
|
I Ch
|
Azeri
|
15:14 |
بلجه کاهئنلرله لاوئلیلر اؤزلرئني تقدئس اتدئلر کي، ائسرايئلئن تاريسي ربّئن سانديغيني گتئرسئنلر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
15:14 |
Alltså helgade Presterna sig och Leviterna, att de skulle uppbära Herrans Israels Guds ark.
|
I Ch
|
KLV
|
15:14 |
vaj the lalDan vumwI'pu' je the Levites sanctified themselves Daq qem Dung the Duj vo' joH'a', the joH'a' vo' Israel.
|
I Ch
|
ItaDio
|
15:14 |
I sacerdoti adunque, e i Leviti, si santificarono, per trasportar l’Arca del Signore Iddio d’Israele.
|
I Ch
|
RusSynod
|
15:14 |
И освятились священники и левиты для того, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
15:14 |
И освятишася священницы и левити, да внесут кивот Господа Бога Израилева.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
15:14 |
και ηγνίσθησαν οι ιερείς και οι Λευίται του ενεγκείν την κιβωτόν κυρίου θεού Ισραήλ
|
I Ch
|
FreBBB
|
15:14 |
Et les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour transporter l'arche de l'Eternel, le Dieu d'Israël.
|
I Ch
|
LinVB
|
15:14 |
Banganga Nzambe na ba-Levi bamipetoli bongo mpo ya komeme Sanduku ya Yawe Nzambe wa Israel.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
15:14 |
És megszentelték magukat a papok és a leviták, hogy felhozhassák az Örökkévalónak, Izrael Istenének ládáját.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
15:14 |
祭司利未人遂自潔、欲舁以色列上帝耶和華之匱而上、
|
I Ch
|
VietNVB
|
15:14 |
Vậy, các thầy tế lễ và người Lê-vi thanh tẩy chính mình rồi khiêng rương giao ước của CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
|
I Ch
|
LXX
|
15:14 |
καὶ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν θεοῦ Ισραηλ
|
I Ch
|
CebPinad
|
15:14 |
Busa ang mga sacerdote ug ang mga Levihanon nanagpabalaan sa ilang kaugalingon aron sa pagdala sa arca ni Jehova, ang Dios sa Israel.
|
I Ch
|
RomCor
|
15:14 |
Preoţii şi leviţii s-au sfinţit ca să suie chivotul Domnului, Dumnezeului lui Israel.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
15:14 |
Samworo ko oh mehn Lipai ko ahpw kamwakeleirailda pwe re en patohwan kasawada Kohpwahn Inoun KAUN-O, Koht en Israel.
|
I Ch
|
HunUj
|
15:14 |
Megszentelték azért magukat a papok és a léviták, hogy fölvigyék Izráel Istenének, az Úrnak a ládáját.
|
I Ch
|
GerZurch
|
15:14 |
Also weihten sich die Priester und Leviten, um die Lade des Herrn, des Gottes Israels, hinaufzubringen.
|
I Ch
|
PorAR
|
15:14 |
Santificaram-se, pois, os sacerdotes e os levitas para fazerem subir a arca do Senhor Deus de Israel.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
15:14 |
Zo heiligden zich dan de priesters en Levieten, om de ark des Heeren, des Gods van Israël, op te brengen.
|
I Ch
|
FarOPV
|
15:14 |
پس کاهنان و لاويان خويشتن را تقديس نمودند تا تابوت يهُوَه خداي اسرائيل را بياورند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
15:14 |
Ngakho abapristi lamaLevi bazingcwelisa ukwenyusa umtshokotsho weNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
15:14 |
Assim os sacerdotes e os levitas se santificaram para trazerem a arca do SENHOR Deus de Israel.
|
I Ch
|
Norsk
|
15:14 |
Da helliget prestene og levittene sig for å føre Herrens. Israels Guds ark op.
|
I Ch
|
SloChras
|
15:14 |
Posvetili so se torej duhovniki in leviti, da prineso gori skrinjo Gospoda, Boga Izraelovega.
|
I Ch
|
Northern
|
15:14 |
İsrailin Allahı Rəbbin sandığını çıxarmaq üçün kahinlərlə Levililər özlərini təqdis etdilər.
|
I Ch
|
GerElb19
|
15:14 |
Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jehovas, des Gottes Israels, hinaufzubringen.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
15:14 |
Tad tie priesteri un Leviti svētījās, atvest Tā Kunga, Israēla Dieva, šķirstu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
15:14 |
Sanctificaram-se pois os sacerdotes e levitas, para fazerem subir a arca do Senhor Deus de Israel.
|
I Ch
|
ChiUn
|
15:14 |
於是祭司利未人自潔,好將耶和華─以色列 神的約櫃抬上來。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
15:14 |
Alltså helgade Presterna sig och Leviterna, att de skulle uppbära Herrans Israels Guds ark.
|
I Ch
|
FreKhan
|
15:14 |
Les prêtres et les Lévites se sanctifièrent pour le transfert de l’arche de l’Eternel, Dieu d’Israël.
|
I Ch
|
FrePGR
|
15:14 |
Et les Prêtres et les Lévites se mirent en état de sainteté pour faire la translation de l'Arche de l'Éternel, Dieu d'Israël.
|
I Ch
|
PorCap
|
15:14 |
Os sacerdotes e os levitas santificaram-se, portanto, para transportar a Arca do Senhor, Deus de Israel.
|
I Ch
|
JapKougo
|
15:14 |
そこで祭司たちとレビびとたちはイスラエルの神、主の箱をかき上るために身を清め、
|
I Ch
|
GerTextb
|
15:14 |
Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jahwes, des Gottes Israels, hinaufzubringen.
|
I Ch
|
Kapingam
|
15:14 |
Digau hai-mee-dabu mo digau Levi gu-hagamadammaa nadau huaidina gii-mee di-haga-menege Tebedebe o-di Hagababa o Dimaadua, di God o Israel.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
15:14 |
Los sacerdotes se santificaron y los levitas, para subir el Arca de Yahvé, el Dios de Israel.
|
I Ch
|
WLC
|
15:14 |
וַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם לְהַעֲל֕וֹת אֶת־אֲר֥וֹן יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
15:14 |
Kunigai ir levitai pasišventino, kad galėtų atgabenti Viešpaties, Izraelio Dievo, skrynią.
|
I Ch
|
Bela
|
15:14 |
І асьвяціліся сьвятары і лявіты дзеля таго, каб несьці каўчэг Госпада Бога Ізраілевага.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
15:14 |
Also heiligten sich die Priester und Leviten, dafi sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbrachten.
|
I Ch
|
FinPR92
|
15:14 |
Papit ja leeviläiset puhdistautuivat ja pyhittivät itsensä Herran, Israelin Jumalan, arkun noutamista varten.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
15:14 |
Así los sacerdotes y los Levitas se santificaron para traer el arca de Jehová Dios de Israel.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
15:14 |
De priesters en levieten heiligden zich dus, om de ark van Jahweh, den God van Israël, over te brengen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
15:14 |
Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jahwes, des Gottes Israels, heraufzubringen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
15:14 |
تب اماموں اور لاویوں نے اپنے آپ کو مخصوص و مُقدّس کر کے رب اسرائیل کے خدا کے صندوق کو یروشلم لانے کے لئے تیار کیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
15:14 |
فَتَطَهَّرَ الْكَهَنَةُ وَاللاَّوِيُّونَ اسْتِعْدَاداً لِنَقْلِ تَابُوتِ الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
15:14 |
于是祭司和利未人自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来。
|
I Ch
|
ItaRive
|
15:14 |
I sacerdoti e i Leviti dunque si santificarono per trasportare l’arca dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele.
|
I Ch
|
Afr1953
|
15:14 |
Daarop het die priesters en die Leviete hulle geheilig om die ark van die HERE, die God van Israel, te gaan haal.
|
I Ch
|
RusSynod
|
15:14 |
И освятились священники и левиты для того, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
15:14 |
तब इमामों और लावियों ने अपने आपको मख़सूसो-मुक़द्दस करके रब इसराईल के ख़ुदा के संदूक़ को यरूशलम लाने के लिए तैयार किया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
15:14 |
Böylece kâhinlerle Levililer İsrail'in Tanrısı RAB'bin Antlaşma Sandığı'nı getirmek için kendilerini kutsadılar.
|
I Ch
|
DutSVV
|
15:14 |
Zo heiligden zich dan de priesters en Levieten, om de ark des HEEREN, des Gods van Israel, op te brengen.
|
I Ch
|
HunKNB
|
15:14 |
Megszentelődést tartottak erre a papok és a leviták, hogy elhozhassák az Úrnak, Izrael Istenének a ládáját.
|
I Ch
|
Maori
|
15:14 |
Heoi kei te whakatapu nga tohunga me nga Riwaiti i a ratou, kia kawea ai e ratou te aaka a Ihowa, a te Atua o Iharaira.
|
I Ch
|
HunKar
|
15:14 |
Megszentelék azért magokat a papok és a Léviták, hogy vigyék az Úrnak, Izráel Istenének ládáját.
|
I Ch
|
Viet
|
15:14 |
Vậy, những thầy tế lễ và người Lê-vi dọn mình cho thánh sạch đặng thỉnh hòm của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
|
I Ch
|
Kekchi
|
15:14 |
Joˈcan nak eb laj tij ut eb laj levita queˈxsantobresi ribeb re nak naru teˈxcˈam lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ lix Dioseb laj Israel.
|
I Ch
|
Swe1917
|
15:14 |
Då helgade prästerna och leviterna sig till att hämta upp HERRENS, Israels Guds, ark.
|
I Ch
|
CroSaric
|
15:14 |
Posvetiše se tada svećenici i leviti da prenesu gore Kovčeg Jahve, Izraelova Boga.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
15:14 |
Vậy các tư tế và các thầy Lê-vi thanh tẩy mình để kiệu Hòm Bia của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa Ít-ra-en,
|
I Ch
|
FreBDM17
|
15:14 |
Les Sacrificateurs donc et les Lévites se sanctifièrent pour amener l’Arche de l’Eternel, le Dieu d’Israël.
|
I Ch
|
FreLXX
|
15:14 |
Et les prêtres et les lévites se purifièrent, pour transporter l'arche du Dieu d'Israël.
|
I Ch
|
Aleppo
|
15:14 |
ויתקדשו הכהנים והלוים להעלות את ארון יהוה אלהי ישראל
|
I Ch
|
MapM
|
15:14 |
וַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם לְהַעֲל֕וֹת אֶת־אֲר֥וֹן יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
HebModer
|
15:14 |
ויתקדשו הכהנים והלוים להעלות את ארון יהוה אלהי ישראל׃
|
I Ch
|
Kaz
|
15:14 |
Содан діни қызметкерлер мен леуіліктер Исраилдің Құдайы Жаратқан Иенің Келісім сандығын Иерусалимге өрлеп барып алып келу үшін тазару рәсімінен өтті.
|
I Ch
|
FreJND
|
15:14 |
Et les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
|
I Ch
|
GerGruen
|
15:14 |
Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade des Herrn, des Gottes Israels, hinaufzuführen.
|
I Ch
|
SloKJV
|
15:14 |
Tako so se duhovniki in Lévijevci posvetili, da prinesejo gor skrinjo Gospoda, Izraelovega Boga.
|
I Ch
|
Haitian
|
15:14 |
Se konsa, prèt yo ak moun Levi yo al mete yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, pou yo te ka al pote Bwat Kontra Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.
|
I Ch
|
FinBibli
|
15:14 |
Niin papit ja Leviläiset pyhittivät itsensä Herran Israelin Jumalan arkkia kantamaan.
|
I Ch
|
SpaRV
|
15:14 |
Así los sacerdotes y los Levitas se santificaron para traer el arca de Jehová Dios de Israel.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
15:14 |
Felly dyma'r offeiriad a'r Lefiaid yn cysegru eu hunain i symud Arch yr ARGLWYDD, Duw Israel.
|
I Ch
|
GerMenge
|
15:14 |
Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade des HERRN, des Gottes Israels, hinaufzubringen;
|
I Ch
|
GreVamva
|
15:14 |
Οι ιερείς λοιπόν και οι Λευΐται ηγιάσθησαν, διά να αναβιβάσωσι την κιβωτόν Κυρίου του Θεού του Ισραήλ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
15:14 |
І освятилися священики та Левити, щоб перене́сти ковчега Господа, Бога Ізраїлевого.
|
I Ch
|
FreCramp
|
15:14 |
Les prêtres et les lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de Yahweh, Dieu d'Israël.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
15:14 |
И освешташе се свештеници и Левити да пренесу ковчег Господа Бога Израиљевог.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
15:14 |
Poświęcili się więc kapłani i Lewici, aby przenieść arkę Pana, Boga Izraela.
|
I Ch
|
FreSegon
|
15:14 |
Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Éternel, du Dieu d'Israël.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
15:14 |
Así los sacerdotes y los Levitas se santificaron para traer el arca de Jehová Dios de Israel.
|
I Ch
|
HunRUF
|
15:14 |
Megszentelték azért magukat a papok és a léviták, hogy fölvigyék Izráel Istenének, az Úrnak a ládáját.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
15:14 |
Saa helligede Præsterne og Leviterne sig for at føre HERRENS, Israels Guds, Ark op;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
15:14 |
Olsem na ol pris na ol lain Livai i mekim ol yet i kamap holi long bringim bokis kontrak bilong God BIKPELA bilong Isrel i kam antap.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
15:14 |
Saa helligede Præsterne og Leviterne sig til at føre Herrens, Israels Guds, Ark op.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
15:14 |
Les prêtres et les Lévites se purifièrent donc, afin de porter l’arche du Seigneur Dieu d’Israël.
|
I Ch
|
PolGdans
|
15:14 |
Poświęcili się tedy kapłani i Lewitowie, aby przynieśli skrzynię Pana, Boga Izraelskiego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
15:14 |
是において祭司等とレビ人等イスラエルの神ヱホバの契約の櫃を舁のぼらんと身を潔め
|
I Ch
|
GerElb18
|
15:14 |
Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jehovas, des Gottes Israels, hinaufzubringen.
|