Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 15:13  For because ye did it not at the first, the LORD our God broke forth upon us, for that we sought him not after the proper way.
I Ch NHEBJE 15:13  For because you did not carry it at first, Jehovah our God made an outbreak against us, because we did not seek him according to the ordinance."
I Ch ABP 15:13  For [2were not 5prior 1you 3being 4ready], [3cut through 1and the lord 2our God] among us, for we did not seek him in practice.
I Ch NHEBME 15:13  For because you did not carry it at first, the Lord our God made an outbreak against us, because we did not seek him according to the ordinance."
I Ch Rotherha 15:13  Because, at the first, ye, did not [bring it], Yahweh our God brake forth against us, because we sought him not in the appointed way.
I Ch LEB 15:13  Because the first time you did not, and Yahweh our God burst out against us, for we did not care for it according to the law.”
I Ch RNKJV 15:13  For because ye did it not at the first, יהוה our Elohim made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
I Ch Jubilee2 15:13  for because ye did not [do it thus] at the first, the LORD our God made a breach upon us because we did not seek him according to his ordinance.
I Ch Webster 15:13  For because ye [did it] not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
I Ch Darby 15:13  For because ye did [it] not at the first, Jehovah ourGod made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
I Ch ASV 15:13  For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
I Ch LITV 15:13  Because you did not do so at the first, Jehovah our God broke in against us, for we did not seek Him according to the ordinance.
I Ch Geneva15 15:13  For because ye were not there at the first, the Lord our God made a breach among vs: for we sought him not after due order.
I Ch CPDV 15:13  Otherwise, as it was before, when the Lord struck us because you were not present, so also it might be now, if we do what is illicit.”
I Ch BBE 15:13  For because you did not take it at the first, the Lord our God sent punishment on us, because we did not get directions from him in the right way.
I Ch DRC 15:13  Lest as the Lord at first struck us, because you were not present, the same should now also come to pass, by our doing some thing against the law.
I Ch GodsWord 15:13  Because you weren't there the first time, the LORD our God struck us. We hadn't dedicated our lives to serving him in the way he designated."
I Ch JPS 15:13  For because ye bore it not at the first, HaShem our G-d made a breach upon us, for that we sought Him not according to the ordinance.'
I Ch KJVPCE 15:13  For because ye did it not at the first, the Lord our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
I Ch NETfree 15:13  The first time you did not carry it; that is why the LORD God attacked us, because we did not ask him about the proper way to carry it."
I Ch AB 15:13  For because you were not ready at the first, our God made a breach upon us, because we sought Him not according to the ordinance.
I Ch AFV2020 15:13  Now because you did not do it at the first, the LORD our God broke forth upon us, since we did not seek Him according to the ordinance."
I Ch NHEB 15:13  For because you did not carry it at first, the Lord our God made an outbreak against us, because we did not seek him according to the ordinance."
I Ch NETtext 15:13  The first time you did not carry it; that is why the LORD God attacked us, because we did not ask him about the proper way to carry it."
I Ch UKJV 15:13  For because all of you did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
I Ch KJV 15:13  For because ye did it not at the first, the Lord our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
I Ch KJVA 15:13  For because ye did it not at the first, the Lord our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
I Ch AKJV 15:13  For because you did it not at the first, the LORD our God made a breach on us, for that we sought him not after the due order.
I Ch RLT 15:13  For because ye did it not at the first, Yhwh our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
I Ch MKJV 15:13  For because you did not do it at the first, the LORD our God made a break on us, since we did not seek Him in due order.
I Ch YLT 15:13  because at the first it was not ye, Jehovah our God made a breach upon us, because we sought Him not according to the ordinance.'
I Ch ACV 15:13  For because ye did not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, because we did not seek him according to the ordinance.
I Ch VulgSist 15:13  ne ut a principio, quia non eratis praesentes, percussit nos Dominus; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus.
I Ch VulgCont 15:13  ne ut a principio, quia non eratis præsentes, percussit nos Dominus; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus.
I Ch Vulgate 15:13  ne ut a principio quia non eratis praesentes percussit nos Dominus sic et nunc fiat inlicitum quid nobis agentibus
I Ch VulgHetz 15:13  ne ut a principio, quia non eratis præsentes, percussit nos Dominus; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus.
I Ch VulgClem 15:13  ne ut a principio, quia non eratis præsentes, percussit nos Dominus ; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus.
I Ch CzeBKR 15:13  Nebo že spočátku ne vy jste spravovali toho, obořil se Hospodin Bůh náš na nás; nebo jsme ho nehledali náležitě.
I Ch CzeB21 15:13  Hospodin, náš Bůh, se na nás prve obořil, protože jste ji nenesli vy. Nehledali jsme totiž jeho vůli, jak náleží.“
I Ch CzeCEP 15:13  Že jste při tom ponejprv nebyli, Hospodin, náš Bůh, se prudce na nás obořil, protože jsme se ho nedotázali podle řádu.“
I Ch CzeCSP 15:13  Protože jste tam předtím nebyli, Hospodin, náš Bůh, se na nás obořil, neboť ⌈jsme se ho nedotazovali na⌉ nařízení.
I Ch PorBLivr 15:13  Pois por não terdes feito assim vós da primeira vez, o SENHOR nosso Deus fez nos atingiu, porque não o buscamos conforme o mandamento.
I Ch Mg1865 15:13  Satria tsy ianareo no tamin’ ilay teo, dia nasian’ i Jehovah Andriamanitsika isika, fa tsy nitady Azy araka ny voadidy.
I Ch FinPR 15:13  Sillä sentähden, ettette ensimmäisellä kerralla olleet läsnä, mursi Herra, meidän Jumalamme, meidät; sillä me emme etsineet häntä, niinkuin olisi pitänyt."
I Ch FinRK 15:13  Koska te ette ensimmäisellä kerralla olleet mukana, niin Herra, meidän Jumalamme, mursi meidät, sillä me emme etsineet häntä oikealla tavalla.”
I Ch ChiSB 15:13  因為你們初次不在場,我們沒有按照規則迎接,所以上主我們的天主打擊了我們。」
I Ch ChiUns 15:13  因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华─我们的 神,所以他刑罚(原文是闯杀)我们。」
I Ch BulVeren 15:13  Понеже първия път не го носихте вие, ГОСПОД, нашият Бог, отвори пролом между нас, защото не Го потърсихме според правилото.
I Ch AraSVD 15:13  لِأَنَّهُ إِذْ لَمْ تَكُونُوا فِي ٱلْمَرَّةِ ٱلْأُولَى، ٱقْتَحَمَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا، لِأَنَّنَا لَمْ نَسْأَلْهُ حَسَبَ ٱلْمَرْسُومِ».
I Ch Esperant 15:13  ĉar antaŭe, kiam ne vi tion faris, la Eternulo, nia Dio, frapis nin pro tio, ke ni serĉis Lin ne tiel, kiel oni devas.
I Ch ThaiKJV 15:13  เพราะเจ้ามิได้ไปหามเสียแต่ครั้งแรก พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจึงทรงทลายออกมาเหนือเรา เพราะเรามิได้แสวงหาตามระเบียบอันสมควร”
I Ch OSHB 15:13  כִּ֛י לְמַבָּרִ֥אשׁוֹנָ֖ה לֹ֣א אַתֶּ֑ם פָּרַ֨ץ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ בָּ֔נוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ כַּמִּשְׁפָּֽט׃
I Ch BurJudso 15:13  အရင်ကမသန့်ရှင်း၊ တရားလမ်းသို့ မလိုက်ဘဲ ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ရှာသောကြောင့် ဒဏ်ခတ်တော်မူသည်ဟု သတိပေး၏။
I Ch FarTPV 15:13  چون بار اول شما آنجا نبودید که آن را حمل کنید، خداوند خدای ما، ما را مجازات کرد؛ زیرا آن‌گونه که باید او را ستایش می‌کردیم، نکردیم.»
I Ch UrduGeoR 15:13  Pahlī martabā jab ham ne use yahāṅ lāne kī koshish kī to yih āp Lāwiyoṅ ke zariye na huā, is lie Rab hamāre Ḳhudā kā qahr ham par ṭūṭ paṛā. Us waqt ham ne us se dariyāft nahīṅ kiyā thā ki use uṭhā kar le jāne kā kyā munāsib tarīqā hai.”
I Ch SweFolk 15:13  Eftersom ni inte var med förra gången, bröt Herren vår Gud ner en av oss. Vi sökte ju inte honom på rätt sätt.”
I Ch GerSch 15:13  Denn das vorige Mal, als ihr nicht da waret, machte der HERR, unser Gott, einen Riß unter uns, weil wir ihn nicht suchten, wie es sich gebührte.
I Ch TagAngBi 15:13  Sapagka't dahil sa hindi ninyo dinala nang una, ang Panginoon nating Dios ay nagalit sa atin, sapagka't hindi natin hinanap siya ayon sa utos.
I Ch FinSTLK2 15:13  Sillä sen tähden, ettette ensimmäisellä kerralla olleet läsnä, mursi Herra, meidän Jumalamme, meidät. Sillä me emme etsineet häntä, niin kuin olisi pitänyt."
I Ch Dari 15:13  زیرا شما که مسئول حمل آن بودید آنرا حمل نکردید و ما طبق هدایت شریعت و با مراسم خاص وظیفۀ خود را اجراء ننمودیم.»
I Ch SomKQA 15:13  Maxaa yeelay, indinku markii hore ma aydnaan qaadin, oo sidaas daraaddeed ayaa Rabbiga Ilaaheenna ahu degdeg inoogu qabtay, waayo, sidii qaynuunku ahaa wax kuma aynan weyddiin.
I Ch NorSMB 15:13  Det var for di de ikkje var med fyrre gongen, at Herren, vår Gud, braut ned ein av oss, til straff for at me ikkje søkte honom som rett var.»
I Ch Alb 15:13  Sepse herën e parë ju nuk ishit dhe Zoti, Perëndia ynë, hapi një të çarë midis nesh, sepse nuk e kishim kërkuar sipas rregullave të caktuara".
I Ch UyCyr 15:13  Алдинқи қетим силәр келишим сандуғини көтирип бақмидиңлар, бизму Пәрвәрдигар Худайимиздин келишим сандуғини қандақ көтирип, елип келишимизни сорап бақмидуқ, шуңа Пәрвәрдигар бизгә ғәзивини яғдурди.
I Ch KorHKJV 15:13  처음에는 너희가 그것을 하지 아니하였으므로 주 우리 하나님께서 우리를 찢으셨으니 이는 우리가 합당한 규례대로 그분을 찾지 아니하였기 때문이라, 하매
I Ch SrKDIjek 15:13  Јер што пређе не учинисте тога, Господ Бог наш продрије нас, јер га не тражисмо како треба.
I Ch Wycliffe 15:13  lest, as at the bigynnyng, for ye weren not present, the Lord smoot vs, and now it be don, if we don ony vnleueful thing.
I Ch Mal1910 15:13  ആദിയിൽ നിങ്ങൾ തന്നേ അതു ചെയ്യായ്കകൊണ്ടു നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവ നമുക്കു ഛേദം ഉണ്ടാക്കി; നാം അവനെ നിയമപ്രകാരമല്ലല്ലോ അന്വേഷിച്ചതു.
I Ch KorRV 15:13  전에는 너희가 메지 아니하였으므로 우리 하나님 여호와께서 우리를 충돌하셨나니 이는 우리가 규례대로 저에게 구하지 아니하였음이니라
I Ch Azeri 15:13  چونکي کچن دفه سئز اونو داشيمادينيز و رب بئزه قضبئني تؤکدو، چونکي ربّئن سؤزونه موطابئق اونو آختارماديق."
I Ch SweKarlX 15:13  Ty tillförene, när I icke voren tillstädes, gjorde Herren vår Gud en refvo ibland oss, derföre att vi icke sökte honom, såsom det borde sig.
I Ch KLV 15:13  vaD because SoH ta'be' carry 'oH Daq wa'Dich, joH'a' maj joH'a' chenmoHta' broke pa' Daq maH, because maH ta'be' nej ghaH according Daq the ordinance.”
I Ch ItaDio 15:13  Perciocchè voi non ci foste la prima volta, il Signore Iddio nostro fece una rottura fra noi; perciocchè noi non l’avevamo ricercato secondo che si conveniva.
I Ch RusSynod 15:13  ибо как прежде не вы это делали, то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно.
I Ch CSlEliza 15:13  яко прежде вам не готовым сущым, раздели Господь Бог наш в нас, яко не взыскахом Его по разсуждению.
I Ch ABPGRK 15:13  ότι ουκ εν τω πρότερον υμάς είναι ετοίμους διέκοψεν κύριος ο θεός ημών εν ημίν ότι ουκ εζητήσαμεν αυτόν εν κρίματι
I Ch FreBBB 15:13  C'est parce que vous n'y étiez pas la première fois que l'Eternel notre Dieu a fait une brèche parmi nous, car nous ne nous étions pas enquis de ses ordonnances.
I Ch LinVB 15:13  Mpo mbala eleki, awa bino bozalaki te, Yawe Nzambe wa biso apesaki biso etumbu, zambi totunaki ye te bo ebongi. »
I Ch HunIMIT 15:13  Mert mivel az első ízben nem ti voltatok, rést tört az Örökkévaló, ami Istenünk, rajtunk, mert nem kerestük őt a törvény szerint.
I Ch ChiUnL 15:13  爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、
I Ch VietNVB 15:13  Vì lần trước, các ngươi đã không khiêng rương nên CHÚA, Đức Chúa Trời đã nổi cơn thịnh nộ cùng chúng ta. Chúng ta đã không thỉnh ý Ngài như cách Ngài truyền.
I Ch LXX 15:13  ὅτι οὐκ ἐν τῷ πρότερον ὑμᾶς εἶναι διέκοψεν ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν ἡμῖν ὅτι οὐκ ἐζητήσαμεν ἐν κρίματι
I Ch CebPinad 15:13  Tungod kay kini wala ninyo dad-a sa sinungdan, si Jehova nga atong Dios nayugot kanato, tungod kay siya wala nato pangitaa sumala sa tulomanon.
I Ch RomCor 15:13  Pentru că n-aţi fost întâiaşi dată, de aceea ne-a lovit Domnul, Dumnezeul nostru, căci nu L-am căutat după lege.”
I Ch Pohnpeia 15:13  Pwehki amwail sohte iang patohla wahdohsang wasa me e tepin wisik sang ieo, KAUN-O atail Koht, ketin kalokehkin kiht at sohte wauneki nin duwen me konehng.”
I Ch HunUj 15:13  Mivel az előző alkalommal nem voltatok jelen, ránk tört Istenünk, az Úr, mert nem megfelelő módon törekedtünk bánni vele.
I Ch GerZurch 15:13  Weil ihr das erstemal nicht dagewesen seid, hat der Herr, unser Gott, uns einen Verlust erleiden lassen, da wir nicht nach ihr fragten, wie es sich gebührte. (a) 1Ch 13:9-11
I Ch PorAR 15:13  Porquanto da primeira vez vós não a levastes, o Senhor fez uma brecha em nós, porque não o buscamos segundo a ordenança:
I Ch DutSVVA 15:13  Want omdat gijlieden ten eerste dit niet deedt, heeft de Heere, onze God, onder ons een scheur gedaan, omdat wij Hem niet gezocht hebben naar het recht.
I Ch FarOPV 15:13  زيرا از اين سبب که شما دفعه اول آن را نياورديد، يهُوَه خداي ما بر ما رخنه کرد، چونکه او را بر حسب قانون نطلبيديم.»
I Ch Ndebele 15:13  Ngoba lina lalingekho kuqala, iNkosi uNkulunkulu wethu yafohlela kithi, ngoba singayidinganga ngokwesimiso.
I Ch PorBLivr 15:13  Pois por não terdes feito assim vós da primeira vez, o SENHOR nosso Deus fez nos atingiu, porque não o buscamos conforme o mandamento.
I Ch Norsk 15:13  Det var fordi I ikke var med første gang at Herren vår Gud brøt inn iblandt oss; for vi søkte ham ikke på rette måte.
I Ch SloChras 15:13  Zakaj ker je niste nosili onikrat, je storil Gospod, naš Bog, pretrg med nami, ker ga nismo iskali, kakor je prav.
I Ch Northern 15:13  Çünki keçən dəfə siz onu daşımadığınıza və lazım olduğu kimi Allahımız Rəbbi axtarmadığımıza görə O bizi cəzalandırdı».
I Ch GerElb19 15:13  Denn weil ihr das vorige Mal es nicht tatet, so machte Jehova, unser Gott, einen Bruch unter uns, weil wir ihn nicht suchten nach der Vorschrift.
I Ch LvGluck8 15:13  Jo viņu reiz, kad jūs klāt nebijāt, Tas Kungs, mūsu Dievs, izlauza robu mūsu starpā, tāpēc ka to nemeklējām, kā pienācās.
I Ch PorAlmei 15:13  Pois que, porquanto primeiro vós assim o não fizestes, o Senhor fez rotura em nós, porque o não buscámos segundo a ordenança.
I Ch ChiUn 15:13  因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華─我們的 神,所以他刑罰(原文是闖殺)我們。」
I Ch SweKarlX 15:13  Ty tillförene, när I icke voren tillstädes, gjorde Herren vår Gud en refvo ibland oss, derföre att vi icke sökte honom, såsom det borde sig.
I Ch FreKhan 15:13  Car c’est à cause de votre absence, la première fois, que l’Eternel, notre Dieu, a opéré des brèches parmi nous, qui ne nous étions pas enquis de lui selon les règles."
I Ch FrePGR 15:13  C'est parce que la première fois vous ne l'avez pas fait, que l'Éternel, notre Dieu, a frappé un coup sur nous, parce que nous ne l'avions pas consulté selon le droit.
I Ch PorCap 15:13  *Por não estardes presentes da primeira vez, o Senhor nosso Deus feriu-nos, pois não a fomos buscar consoante manda a Lei.»
I Ch JapKougo 15:13  さきにこれをかいた者があなたがたでなかったので、われわれの神、主はわれわれを撃たれました。これはわれわれがその定めにしたがってそれを扱わなかったからです」。
I Ch GerTextb 15:13  Weil ihr das erste Mal nicht zugegen wart, hat Jahwe, unser Gott, einen Riß an uns gerissen; denn wir haben uns nicht um seine Vorschrift gekümmert.
I Ch Kapingam 15:13  Idimaa goodou hagalee nogo i-golo belee gaamai di-maa i matagidagi, Dimaadua go tadau God, gu-hagaduadua gimaadou ala digi daumaha gi Mee be di-madau hai dela belee hai.”
I Ch SpaPlate 15:13  pues por no (haberla llevado) vosotros la vez anterior, Yahvé, nuestro Dios, nos ha castigado, porque no le buscábamos conforme a la Ley.”
I Ch WLC 15:13  כִּ֛י לְמַבָּרִ֥אשׁוֹנָ֖ה לֹ֣א אַתֶּ֑ם פָּרַ֨ץ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ בָּ֔נוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ כַּמִּשְׁפָּֽט׃
I Ch LtKBB 15:13  Kadangi pirmą kartą jūsų nebuvo, Viešpats, mūsų Dievas, ištiko mus, nes mes ieškojome Jo ne taip, kaip turėjome“.
I Ch Bela 15:13  бо як раней ня вы гэтарабілі , дык Гасподзь Бог наш пабіў нас за тое, што мы не парупіліся за Яго, як было трэба.
I Ch GerBoLut 15:13  denn vorhin, da ihr nicht da waret, tat der HERR, unser Gott, einen Rili unter uns, darum dafi wir ihn nicht suchten, wie sich's gebuhrt.
I Ch FinPR92 15:13  Koska te ette viime kerralla olleet mukanamme, niin Herra, meidän Jumalamme, löi meitä. Emme osanneet lähestyä häntä oikealla tavalla."
I Ch SpaRV186 15:13  Porque por no haberlo hecho así vosotros la primera vez, Jehová nuestro Dios hizo en nosotros rotura; por cuanto no le buscamos según la ordenanza.
I Ch NlCanisi 15:13  Want de vorige keer, toen gij er niet waart, is Jahweh heftig tegen ons losgebroken, omdat wij niet voor Hem hadden gezorgd, zoals het behoort.
I Ch GerNeUe 15:13  Weil ihr es beim ersten Mal nicht getan habt, hat Jahwe, unser Gott, eine Lücke in unsere Reihen gerissen, weil wir ihn nicht nach Vorschrift geehrt hatten."
I Ch UrduGeo 15:13  پہلی مرتبہ جب ہم نے اُسے یہاں لانے کی کوشش کی تو یہ آپ لاویوں کے ذریعے نہ ہوا، اِس لئے رب ہمارے خدا کا قہر ہم پر ٹوٹ پڑا۔ اُس وقت ہم نے اُس سے دریافت نہیں کیا تھا کہ اُسے اُٹھا کر لے جانے کا کیا مناسب طریقہ ہے۔“
I Ch AraNAV 15:13  لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَنَا قَدْ غَضِبَ عَلَيْنَا فِي الْمَرَّةِ السَّابِقَةِ، لأَنَّكُمْ لَمْ تَكُونُوا مَوْجُودِينَ لِنَقْلِ التَّابُوتِ، وَلأَنَّنَا لَمْ نَسْتَشِرِ الرَّبَّ فِي كَيْفِيَّةِ الْقِيَامِ بِمَرَاسِيمِ نَقْلِهِ».
I Ch ChiNCVs 15:13  先前没有你们,耶和华我们的 神就击打我们,因为我们没有按照定例寻求他。”
I Ch ItaRive 15:13  Siccome voi non c’eravate la prima volta, l’Eterno, il nostro Dio, fece una breccia fra noi, perché non lo cercammo secondo le regole stabilite".
I Ch Afr1953 15:13  Want omdat julle in die begin nie by was nie, het die HERE onse God teen ons uitgebreek, omdat ons Hom nie gesoek het soos dit behoort nie.
I Ch RusSynod 15:13  ибо как прежде не вы это делали, то Господь, Бог наш, поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно».
I Ch UrduGeoD 15:13  पहली मरतबा जब हमने उसे यहाँ लाने की कोशिश की तो यह आप लावियों के ज़रीए न हुआ, इसलिए रब हमारे ख़ुदा का क़हर हम पर टूट पड़ा। उस वक़्त हमने उससे दरियाफ़्त नहीं किया था कि उसे उठाकर ले जाने का क्या मुनासिब तरीक़ा है।”
I Ch TurNTB 15:13  Çünkü geçen sefer sandığı siz taşımadığınız ve biz de kurala uygun davranmadığımız için Tanrımız RAB bize öfkelendi.”
I Ch DutSVV 15:13  Want omdat gijlieden ten eerste dit niet deedt, heeft de HEERE, onze God, onder ons een scheur gedaan, omdat wij Hem niet gezocht hebben naar het recht.
I Ch HunKNB 15:13  hogy mi tilalmas dolgot ne cselekedjünk és ne történjék velünk most is úgy, mint a múltkor, amikor – mivel ti nem voltatok jelen –, megvert minket az Úr.«
I Ch Maori 15:13  No te mea hoki ehara i a koutou i kawe i te tuatahi, no reira i torere mai ai a Ihowa, to tatou Atua ki a tatou, no te mea kihai i rite ki te tikanga ta tatou rapu i a ia.
I Ch HunKar 15:13  Minthogy kezdettől fogva nem mívelték ezt, az Úr, a mi Istenünk csapást bocsátott reánk, mert nem kerestük őt a rendtartás szerint.
I Ch Viet 15:13  Vì tại lần trước các ngươi không theo lệ đã định mà cầu vấn Ðức Giê-hô-va; nên Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta đã hành hạ chúng ta.
I Ch Kekchi 15:13  Xban nak ma̱cuaˈ la̱ex li quexcˈamoc re li Lokˈlaj Ca̱x xbe̱n cua, joˈcan nak cuan li quicamsi̱c xban li Ka̱cuaˈ. Incˈaˈ kapatzˈ re chanru takaba̱nu, chan.
I Ch Swe1917 15:13  Ty därför att I förra gången icke voren tillstädes var det som HERREN, vår Gud, bröt ned en av oss, till straff för att vi icke sökte honom så, som tillbörligt var.»
I Ch CroSaric 15:13  Jer nas je pobio Jahve, Bog naš, zato što prvi put vi niste bili nazočni i što ga nismo tražili onako kako je trebalo."
I Ch VieLCCMN 15:13  Chính vì lần đầu không có các ngươi, nên ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng ta, đã đánh phạt chúng ta. Quả chúng ta đã không tôn kính Người theo đúng quy luật.
I Ch FreBDM17 15:13  Parce que vous n’y avez pas été la première fois, l’Eternel notre Dieu a fait une brèche entre nous ; car nous ne l’avons pas recherché comme il est ordonné.
I Ch FreLXX 15:13  Car, d'abord, parce que vous n'étiez point là ; le Seigneur Dieu nous a châtiés, pour ne l'avoir point cherché, selon la loi.
I Ch Aleppo 15:13  כי למבראשונה לא אתם—פרץ יהוה אלהינו בנו כי לא דרשנהו כמשפט
I Ch MapM 15:13  כִּ֛י לְמַבָּרִ֥אשׁוֹנָ֖ה לֹ֣א אַתֶּ֑ם פָּרַ֨ץ יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ בָּ֔נוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ כַּמִּשְׁפָּֽט׃
I Ch HebModer 15:13  כי למבראשונה לא אתם פרץ יהוה אלהינו בנו כי לא דרשנהו כמשפט׃
I Ch Kaz 15:13  Бірінші кезде оны өздерің алып жүрмегендіктен, Құдайымыз Жаратқан Иенің қаһары бізге лап етті ғой. Оны ереже бойынша қалай алып келу керектігін Құдайдан сұраған жоқ едік».
I Ch FreJND 15:13  Car, parce que vous ne l’avez pas [fait] la première fois, l’Éternel, notre Dieu, a fait une brèche parmi nous ; car nous ne l’avons pas recherché conformément à l’ordonnance.
I Ch GerGruen 15:13  Weil ihr das erstemal nicht zugegen gewesen seid, so hat der Herr, unser Gott, unter uns dreingeschlagen. Denn wir kümmerten uns nicht um ihn nach Gebühr."
I Ch SloKJV 15:13  Kajti ker tega niste najprej storili, je Gospod, naš Bog, nad nami naredil vrzel, ker ga nismo iskali po predpisanem redu.“
I Ch Haitian 15:13  Premye fwa a, nou pa t' la. Se poutèt sa Seyè a, Bondye nou an, te touye kèk nan nou paske nou pa t' fè l' jan nou te dwe fè l' la.
I Ch FinBibli 15:13  Sillä ennen kuin ette läsnä olleet, teki Herra meidän Jumalamme raon meissä, ettemme häntä etsineet, niinkuin meidän tekemän piti.
I Ch SpaRV 15:13  Pues por no haberlo hecho así vosotros la primera vez, Jehová nuestro Dios hizo en nosotros rotura, por cuanto no le buscamos según la ordenanza.
I Ch WelBeibl 15:13  Roedd yr ARGLWYDD wedi'n cosbi ni y tro cyntaf am eich bod chi ddim gyda ni, a'n bod heb ofyn iddo am y ffordd iawn i'w symud.”
I Ch GerMenge 15:13  Weil ihr nämlich das vorige Mal nicht zugegen gewesen seid, hat der HERR, unser Gott, Unheil unter uns angerichtet, zur Strafe dafür, daß wir nicht in gebührender Weise Rücksicht auf ihn genommen hatten.«
I Ch GreVamva 15:13  διότι, επειδή σεις δεν εκάμετε τούτο την αρχήν, Κύριος ο Θεός ημών έκαμε χαλασμόν εν ημίν, καθότι δεν εζητήσαμεν αυτόν κατά το διατεταγμένον.
I Ch UkrOgien 15:13  Бо через те, що споча́тку не ви це робили, то вдарив нас Господь, Бог наш, бо ми не шукали Його так, як належало“.
I Ch FreCramp 15:13  Parce que ce ne fut pas vous, la première fois, Yahweh, notre Dieu, nous a frappés ; car nous ne l'avions pas cherché selon la loi. "
I Ch SrKDEkav 15:13  Јер што пре не учинисте то, Господ Бог наш продре нас, јер Га не тражисмо како треба.
I Ch PolUGdan 15:13  Ponieważ za pierwszym razem tego nie uczyniliście, Pan, nasz Bóg, zesłał na nas nieszczęście, bo nie szukaliśmy go tak, jak należy.
I Ch FreSegon 15:13  Parce que vous n'y étiez pas la première fois, l'Éternel, notre Dieu, nous a frappés; car nous ne l'avons pas cherché selon la loi.
I Ch SpaRV190 15:13  Pues por no haberlo hecho así vosotros la primera vez, Jehová nuestro Dios hizo en nosotros rotura, por cuanto no le buscamos según la ordenanza.
I Ch HunRUF 15:13  Mivel az előző alkalommal nem voltatok jelen, ránk tört Istenünk, az Úr, mert nem az előírások szerint közeledtünk hozzá.
I Ch DaOT1931 15:13  det var jo, fordi I ikke var med første Gang, at HERREN vor Gud tilføjede os et Brud; thi vi søgte ham ikke paa rette Maade.«
I Ch TpiKJPB 15:13  Long wanem, bikos yupela i no mekim dispela long pastaim, BIKPELA, God bilong yumi, i wokim wanpela bruk antap long yumi, long dispela, yumi no painim Em i bihainim rot stret bilong en.
I Ch DaOT1871 15:13  Thi fordi I ikke første Gang vare med, har Herren, vor Gud, gjort et Skaar iblandt os, fordi vi ikke søgte ham, saaledes som ret var.
I Ch FreVulgG 15:13  de peur que, comme le Seigneur nous a frappés autrefois, parce que vous n’étiez pas présents, il ne nous arrive un même malheur, si nous faisons quelque chose de contraire à ses lois.
I Ch PolGdans 15:13  Albowiem iżeście tego pierwej nie uczynili, uczynił rozerwanie Pan, Bóg nasz, między nami; bośmy go nie szukali według przystojności.
I Ch JapBungo 15:13  前には之をかきしもの汝らにあらざりしに縁て我らの神ヱホバわれらを撃たまへり是は我らそのさだめにしたがひて之に求めざりしが故なりと
I Ch GerElb18 15:13  Denn weil ihr das vorige Mal es nicht tatet, so machte Jehova, unser Gott, einen Bruch unter uns, weil wir ihn nicht suchten nach der Vorschrift.