I Ch
|
RWebster
|
15:12 |
And said to them, Ye are the heads of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel to the place that I have prepared for it.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
15:12 |
and said to them, "You are the heads of the fathers' households of the Levites. Sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, to the place that I have prepared for it.
|
I Ch
|
ABP
|
15:12 |
And he said to them, You are the rulers of the families of the Levites. Purify yourselves and your brethren! even to bear the ark of the lord God of Israel, of which I prepared for it.
|
I Ch
|
NHEBME
|
15:12 |
and said to them, "You are the heads of the fathers' households of the Levites. Sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring up the ark of the Lord, the God of Israel, to the place that I have prepared for it.
|
I Ch
|
Rotherha
|
15:12 |
and said unto them, Ye, are the chiefs of the fathers of the Levites,—Hallow yourselves, ye and your brethren, so shall ye bring up the ark of Yahweh—God of Israel, into [the place] I have prepared for it.
|
I Ch
|
LEB
|
15:12 |
And he said to them, “You are the heads of the ⌞families⌟ for the Levites. Sanctify yourselves and your brothers and bring up the ark of Yahweh, the God of Israel, to the place I have established for it.
|
I Ch
|
RNKJV
|
15:12 |
And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of יהוה Elohim of Israel unto the place that I have prepared for it.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
15:12 |
and said unto them, Ye [are] the chief of the fathers among the Levites; sanctify yourselves and your brethren and bring up the ark of the LORD God of Israel unto [the place] that I have prepared for it,
|
I Ch
|
Webster
|
15:12 |
And said to them, Ye [are] the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, [both] ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel to [the place that] I have prepared for it.
|
I Ch
|
Darby
|
15:12 |
and he said to them, Ye are the chief fathers of the Levites; hallow yourselves, ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah theGod of Israel to [the place that] I have prepared for it.
|
I Ch
|
ASV
|
15:12 |
and said unto them, Ye are the heads of the fathers’ houses of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, unto the place that I have prepared for it.
|
I Ch
|
LITV
|
15:12 |
and said to them, You are the heads of your fathers of the Levites; sanctify yourselves, you and your brothers, and you shall bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
|
I Ch
|
Geneva15
|
15:12 |
And he saide vnto them, Ye are the chiefe fathers of the Leuites: sanctifie your selues, and your brethren, and bring vp the Arke of the Lord God of Israel vnto the place that I haue prepared for it.
|
I Ch
|
CPDV
|
15:12 |
And he said to them: “You who are the leaders of the Levitical families, be sanctified with your brothers, and bring the ark of the Lord God of Israel to the place that has been prepared for it.
|
I Ch
|
BBE
|
15:12 |
And said to them, You are the heads of the families of the Levites: make yourselves holy, you and your brothers, so that you may take the ark of the Lord, the God of Israel, to the place which I have made ready for it.
|
I Ch
|
DRC
|
15:12 |
And he said to them: You that are the heads of the Levitical families, be sanctified with your brethren, and bring the ark of the Lord the God of Israel to the place, which is prepared for it:
|
I Ch
|
GodsWord
|
15:12 |
He said to them, "You are the heads of the Levite families. You and your relatives must perform the ceremonies to make yourselves holy. Then bring the ark of the LORD God of Israel to the place I prepared for it.
|
I Ch
|
JPS
|
15:12 |
and said unto them: 'Ye are the heads of the fathers' houses of the Levites; sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of HaShem, the G-d of Israel, unto the place that I have prepared for it.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
15:12 |
And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the Lord God of Israel unto the place that I have prepared for it.
|
I Ch
|
NETfree
|
15:12 |
He told them: "You are the leaders of the Levites' families. You and your relatives must consecrate yourselves and bring the ark of the LORD God of Israel up to the place I have prepared for it.
|
I Ch
|
AB
|
15:12 |
and said to them, You are the heads of the families of the Levites: sanctify yourselves, you and your brethren, and you shall carry up the ark of the God of Israel, to the place which I have prepared for it.
|
I Ch
|
AFV2020
|
15:12 |
And he said to them, "You are the heads of the fathers of the Levites. Sanctify yourselves, you and your brethren, so that you may bring up the ark of the LORD God of Israel to the place which I have prepared for it.
|
I Ch
|
NHEB
|
15:12 |
and said to them, "You are the heads of the fathers' households of the Levites. Sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring up the ark of the Lord, the God of Israel, to the place that I have prepared for it.
|
I Ch
|
NETtext
|
15:12 |
He told them: "You are the leaders of the Levites' families. You and your relatives must consecrate yourselves and bring the ark of the LORD God of Israel up to the place I have prepared for it.
|
I Ch
|
UKJV
|
15:12 |
And said unto them, All of you are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both all of you and your brethren, that all of you may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.
|
I Ch
|
KJV
|
15:12 |
And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the Lord God of Israel unto the place that I have prepared for it.
|
I Ch
|
KJVA
|
15:12 |
And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the Lord God of Israel unto the place that I have prepared for it.
|
I Ch
|
AKJV
|
15:12 |
And said to them, You are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring up the ark of the LORD God of Israel to the place that I have prepared for it.
|
I Ch
|
RLT
|
15:12 |
And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Yhwh God of Israel unto the place that I have prepared for it.
|
I Ch
|
MKJV
|
15:12 |
And he said to them, You are the heads of the fathers of the Levites. Sanctify yourselves, you and your brothers, so that you may bring up the ark of the LORD God of Israel to the place which I have prepared for it.
|
I Ch
|
YLT
|
15:12 |
and saith to them, `Ye are heads of the fathers of the Levites; sanctify yourselves, ye and your brethren, and ye have brought up the ark of Jehovah, God of Israel, unto the place I have prepared for it;
|
I Ch
|
ACV
|
15:12 |
And said to them, Ye are the heads of the fathers of the Levites. Sanctify yourselves, both ye and your brothers, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, to the place that I have prepared for it.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
15:12 |
E disse-lhes: Vós que sois os chefes das famílias entre os levitas, santificai-vos, vós e vossos irmãos, e fazei subir a arca do SENHOR, Deus de Israel, ao lugar que eu lhe preparei;
|
I Ch
|
Mg1865
|
15:12 |
ka nanao taminy hoe: Hianareo lohan’ ny fianakavian’ ny Levita, hamasino ny tenanareo, dia ianareo sy ny rahalahinareo, mba hampakaranareo ny fiaran’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, ho ao amin’ ilay namboariko ho azy.
|
I Ch
|
FinPR
|
15:12 |
ja sanoi heille: "Te olette leeviläisten perhekuntien päämiehet. Pyhittäkää itsenne ja veljenne ja tuokaa Herran, Israelin Jumalan, arkki siihen paikkaan, jonka minä olen sille valmistanut.
|
I Ch
|
FinRK
|
15:12 |
ja sanoi heille: ”Te olette leeviläisten perhekuntien päämiehet. Pyhittäytykää, te ja teidän veljenne, ja tuokaa Herran, Israelin Jumalan, liitonarkku siihen paikkaan, jonka minä olen sitä varten valmistanut.
|
I Ch
|
ChiSB
|
15:12 |
對他們說:「你們既為肋未人的族長,你們與你們的同族兄弟就當聖潔自己,將上主以色列天主的約櫃,抬到我所準備的地方。
|
I Ch
|
ChiUns
|
15:12 |
对他们说:「你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华─以色列 神的约柜抬到我所预备的地方。
|
I Ch
|
BulVeren
|
15:12 |
Вие сте глави на бащините домове на левитите. Осветете се, вие и братята ви, за да пренесете ковчега на ГОСПОДА, Израилевия Бог, където съм приготвил за него.
|
I Ch
|
AraSVD
|
15:12 |
وَقَالَ لَهُمْ: «أَنْتُمْ رُؤُوسُ آبَاءِ ٱللَّاوِيِّينَ، فَتَقَدَّسُوا أَنْتُمْ وَإِخْوَتُكُمْ وَأَصْعِدُوا تَابُوتَ ٱلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ إِلَى حَيْثُ أَعْدَدْتُ لَهُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
15:12 |
kaj li diris al ili: Vi, ĉefoj de patrodomoj de la Levidoj, sanktigu vin kaj viajn fratojn, kaj alportu la keston de la Eternulo, Dio de Izrael, sur la lokon, kiun mi pretigis por ĝi;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
15:12 |
และตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “เจ้าทั้งหลายเป็นประมุขของบรรพบุรุษของคนเลวี จงชำระตัวของเจ้าเสีย ทั้งเจ้าและพี่น้องของเจ้า เพื่อเจ้าจะนำหีบของพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลขึ้นมายังสถานที่ซึ่งเราได้จัดเตรียมไว้ให้
|
I Ch
|
OSHB
|
15:12 |
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם אַתֶּ֛ם רָאשֵׁ֥י הָאָב֖וֹת לַלְוִיִּ֑ם הִֽתְקַדְּשׁוּ֙ אַתֶּ֣ם וַאֲחֵיכֶ֔ם וְהַֽעֲלִיתֶ֗ם אֵ֣ת אֲר֤וֹן יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־הֲכִינ֖וֹתִי לֽוֹ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
15:12 |
သင်တို့သည် လေဝိသားအဆွေအမျိုးသူကြီး ဖြစ်ကြ၏။ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား၏ သေတ္တာတော်အဘို့ ငါပြင်ဆင်သော အရပ် ဌာနသို့ ဆောင်ခဲ့ခြင်းငှါ ကိုယ်ကို၎င်း၊ ညီအစ်ကိုတို့ ကို၎င်း၊ သန့်ရှင်းစေကြလော့။
|
I Ch
|
FarTPV
|
15:12 |
او به لاویان گفت: «شما رهبران خاندانهای لاوی هستید، خود را و برادران خویش را تقدیس نمایید تا صندوق خداوند خدای اسرائیل را به مکانی که برای آن آماده کردهام بیاورید.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
15:12 |
un se kahā, “Āp Lāwiyoṅ ke sarbarāh haiṅ. Lāzim hai ki āp apne qabāylī bhāiyoṅ ke sāth apne āp ko maḳhsūs-o-muqaddas karke Rab Isrāīl ke Ḳhudā ke sandūq ko us jagah le jāeṅ jo maiṅ ne us ke lie taiyār kar rakhī hai.
|
I Ch
|
SweFolk
|
15:12 |
och han sade till dem: ”Ni är huvudmän för leviternas familjer. Helga er tillsammans med era bröder och hämta sedan Herrens, Israels Guds, ark upp till den plats som jag har gjort i ordning åt den.
|
I Ch
|
GerSch
|
15:12 |
Ihr seid die Familienhäupter unter den Leviten; so heiliget euch nun, ihr und eure Brüder, daß ihr die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbringet an den Ort, welchen ich für sie zubereitet habe!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
15:12 |
At sinabi sa kanila, Kayo ang mga pinuno sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga Levita: magpakabanal kayo, at gayon din ang inyong mga kapatid, upang inyong maiahon ang kaban ng Panginoon, ng Dios ng Israel, hanggang sa dakong aking pinaghandaan.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
15:12 |
ja sanoi heille: "Te olette leeviläisten perhekuntien päämiehet. Pyhittäkää itsenne ja veljenne ja tuokaa Herran, Israelin Jumalan, arkki siihen paikkaan, jonka olen sille valmistanut
|
I Ch
|
Dari
|
15:12 |
به آن ها گفت: «چون شما رهبران قبیلۀ لاوی هستید، پس با برادران تان طهارت کنید و خود را پاک سازید تا صندوق پیمان خداوند را به جائیکه برایش تهیه کرده ام، بیاورید. در دفعۀ اول خداوند ما را جزا داد،
|
I Ch
|
SomKQA
|
15:12 |
oo wuxuu ku yidhi, Idinku waxaad tihiin madaxdii qolooyinka reer Laawi, haddaba idinka iyo walaalihiinba isdaahiriya si aad sanduuqii Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil ugu soo qaaddaan meeshii aan u hagaajiyey.
|
I Ch
|
NorSMB
|
15:12 |
Og han sagde til deim: «De er hovdingar for ættgreinerne i Levi. Helga dykk, de og brørne dykkar, og før so kista åt Herren, Israels Gud, upp til den staden som eg hev laga til åt henne!
|
I Ch
|
Alb
|
15:12 |
dhe u tha atyre: "Ju jeni të parët e shtëpive atërore të Levitëve; shenjtërohuni, ju dhe vëllezëzit tuaj, që të mund të transportojnë arkën e Zotit, Perëndisë të Izraelit, në vendin që i kam përgatitur.
|
I Ch
|
UyCyr
|
15:12 |
уларға мундақ деди: — Силәр Лавий қәбилисиниң башлиқлирисиләр. Шуңа силәр қериндашлириңлар билән биллә өзәңларни паклап, Пәрвәрдигар — исраиллар етиқат қилип кәлгән Худаниң келишим сандуғини мән тәйярлиған орунға елип келиңлар.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
15:12 |
그들에게 이르되, 너희는 레위 사람들의 아버지들의 우두머리들이니 너희와 너희 형제들은 너희 자신을 거룩히 구별하고 내가 궤를 위해 예비한 처소로 주 이스라엘 하나님의 궤를 가지고 올라오라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
15:12 |
И рече им: ви сте поглавари породица отачких међу Левитима; освештајте себе и браћу своју да донесете ковчег Господа Бога Израиљева на мјесто које сам му спремио.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
15:12 |
Ye that ben princes of the meynees of Leuy, be halewid with youre britheren, and brynge ye the arke of the Lord God of Israel to the place, which is maad redi to it;
|
I Ch
|
Mal1910
|
15:12 |
നിങ്ങൾ ലേവ്യരുടെ പിതൃഭവനങ്ങളിൽ തലവന്മാരല്ലോ; നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരും യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ പെട്ടകം ഞാൻ അതിന്നു ഒരുക്കിയിരിക്കുന്ന സ്ഥലത്തു കൊണ്ടുവരുവാൻ നിങ്ങളെത്തന്നേ ശുദ്ധീകരിച്ചുകൊൾവിൻ.
|
I Ch
|
KorRV
|
15:12 |
저희에게 이르되 너희는 레위 사람의 족장이니 너희와 너희 형제는 몸을 성결케 하고 내가 예비한 곳으로 이스라엘 하나님 여호와의 궤를 메어 올리라
|
I Ch
|
Azeri
|
15:12 |
اونلارا ددي: "سئز لاوئلیلر آراسيندا نسئل باشچيلاريسينيز. سئز و قوحوملارينيز اؤزونوزو تقدئس ادئن کي، ائسرايئلئن تاريسي ربّئن سانديغيني اونون اوچون حاضيرلاديغيم يره گتئرهسئنئز.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
15:12 |
Och sade till dem: I ären hufvuden för fäderna ibland de Leviter; så helger eder nu och edra bröder, att I mågen uppbära Herrans Israels Guds ark dit, der jag honom tillredt hafver:
|
I Ch
|
KLV
|
15:12 |
je ja'ta' Daq chaH, “ SoH 'oH the nachDu' vo' the fathers' juHmey vo' the Levites. Sanctify tlhIH'egh, both SoH je lIj loDnI'pu', vetlh SoH may qem Dung the Duj vo' joH'a', the joH'a' vo' Israel, Daq the Daq vetlh jIH ghaj prepared vaD 'oH.
|
I Ch
|
ItaDio
|
15:12 |
E disse loro: Voi siete i capi delle famiglie paterne de’ Leviti; santificate voi, ed i vostri fratelli; acciocchè trasportiate l’Arca del Signore Iddio d’Israele al luogo che io le ho apparecchiato.
|
I Ch
|
RusSynod
|
15:12 |
и сказал им: вы, начальники родов левитских, освятитесь сами и братья ваши, и принесите ковчег Господа Бога Израилева на место, которое я приготовил для него;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
15:12 |
и рече к ним: вы, началницы отечеств левитских, освятитеся вы и братия ваша, и принесите кивот Господа Бога Израилева (на место), идеже уготовах ему:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
15:12 |
και είπεν αυτοίς υμείς οι άρχοντες των πατριών των Λευιτών αγνίσθητε υμείς και οι αδελφοί υμών και ανοίσετε την κιβωτόν του κυρίου του θεού Ισραήλ ου ητοίμασα αυτή
|
I Ch
|
FreBBB
|
15:12 |
Et il leur dit : C'est vous qui êtes les chefs de famille des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, afin que vous transportiez l'arche de l'Eternel, le Dieu d'Israël, à la place que je lui ai préparée.
|
I Ch
|
LinVB
|
15:12 |
alobi na bango : « Bozali bakonzi ba mabota ma ba-Levi. Bino na bandeko ba bino bomipetola, bomeme Sanduku ya Yawe Nzambe wa Israel o esika nalengeli mpo ya yango.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
15:12 |
És mondta nekik: Ti, a leviták atyai házainak fejei, szenteljétek meg magatokat és testvéreiteket és hozzátok fel az Örökkévalónak, Izrael Istenének ládáját oda, ahová készítettem számára.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
15:12 |
諭之曰、爾曹爲利未族長、當與昆弟自潔、致可舁以色列上帝耶和華之匱、至我所備之所、
|
I Ch
|
VietNVB
|
15:12 |
Người bảo họ, các ngươi là những trưởng tộc Lê-vi, hãy thanh tẩy mình cùng anh em mình để khiêng rương giao ước của CHÚA, tức là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, lên nơi ta đã chuẩn bị sẵn.
|
I Ch
|
LXX
|
15:12 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἄρχοντες πατριῶν τῶν Λευιτῶν ἁγνίσθητε ὑμεῖς καὶ οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν καὶ ἀνοίσετε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ οὗ ἡτοίμασα αὐτῇ
|
I Ch
|
CebPinad
|
15:12 |
Ug miingon kanila: Kamo mao ang mga pangulo sa mga balay sa mga amahan sa mga Levihanon: magpabalaan kamo sa inyong kaugalingon kamo ug ang inyong mga kaigsoonan, aron madala ninyo ang arca ni Jehova, ang Dios sa Israel, ngadto sa dapit nga akong giandam alang niini.
|
I Ch
|
RomCor
|
15:12 |
Şi le-a zis: „Voi sunteţi capii de familie ai leviţilor, sfinţiţi-vă voi şi fraţii voştri şi suiţi chivotul Domnului, Dumnezeului lui Israel, la locul pe care i l-am pregătit.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
15:12 |
E ahpw mahsanihong mehn Lipai ko, “Kumwail kaunen peneineien Lipai kan. Kumwail kamwakelda oh kamwakelehda riamwail mehn Lipai kan, pwe kumwail en kak patohwando Kohpwahn Inoun KAUN-O, Koht en Israel, ong wasa me I kaunopadahro.
|
I Ch
|
HunUj
|
15:12 |
és ezt mondta nekik: Ti vagytok a léviták családfői, szenteljétek meg magatokat atyátokfiaival együtt, és vigyétek föl Izráel Istenének, az Úrnak a ládáját arra a helyre, amelyet kijelöltem számára.
|
I Ch
|
GerZurch
|
15:12 |
und sprach zu ihnen: Ihr seid die Familienhäupter der Leviten; so weihet euch nun samt euren Brüdern, damit ihr die Lade des Herrn, des Gottes Israels, hinaufbringet an die Stätte, die ich für sie hergerichtet habe.
|
I Ch
|
PorAR
|
15:12 |
e disse-lhes: Vós sois os chefes das casas paternas entre os levitas; santificai-vos, vós e vossos irmãos, para que façais subir a arca do Senhor Deus de Israel ao lugar que lhe preparei.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
15:12 |
En hij zeide tot hen: Gijlieden zijt hoofden der vaderen onder de Levieten; heiligt u, gij en uw broeders, dat gij de ark des Heeren, des Gods van Israël, opbrengt, ter plaatse, die ik voor haar bereid heb.
|
I Ch
|
FarOPV
|
15:12 |
به ايشان گفت: «شما رؤساي خاندانهاي آباي لاويان هستيد؛ پس شما و برادران شما خويشتن را تقديس نماييد تا تابوت يهُوَه خداي اسرائيل را به مکاني که برايش مهيا ساخته ام بياوريد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
15:12 |
Wasesithi kubo: Lizinhloko zaboyise bamaLevi; zingcweliseni lina labafowenu ukuze lenyuse umtshokotsho weNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli endaweni engiyilungisele wona.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
15:12 |
E disse-lhes: Vós que sois os chefes das famílias entre os levitas, santificai-vos, vós e vossos irmãos, e fazei subir a arca do SENHOR, Deus de Israel, ao lugar que eu lhe preparei;
|
I Ch
|
Norsk
|
15:12 |
Og han sa til dem: I familiehoder for levittene, hellige eder, både I og eders brødre, og før Herrens, Israels Guds ark op til det sted jeg har gjort i stand for den!
|
I Ch
|
SloChras
|
15:12 |
in jim veli: Vi ste poglavarji očetovinam levitov: posvetíte se vi in bratje vaši, da prinesete gori skrinjo Gospoda, Boga Izraelovega, na mesto, ki sem ga pripravil zanjo.
|
I Ch
|
Northern
|
15:12 |
onlara dedi: «Siz Levililər arasında nəsil başçılarısınız. Siz və qohumlarınız özünüzü təqdis edin və İsrailin Allahı Rəbbin sandığını onun üçün hazırladığım yerə çıxarın.
|
I Ch
|
GerElb19
|
15:12 |
und er sprach zu ihnen: Ihr seid die Häupter der Väter der Leviten; heiliget euch, ihr und eure Brüder, und bringet die Lade Jehovas, des Gottes Israels, hinauf an den Ort, welchen ich für sie bereitet habe.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
15:12 |
Un uz tiem sacīja: jūs Levitu tēvu namu virsnieki, svētījaties paši ar saviem brāļiem un atvedat Tā Kunga, Israēla Dieva, šķirstu, kur es tam vietu sataisījis.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
15:12 |
E disse-lhes: Vós sois os chefes dos paes entre os levitas: sanctificae-vos, vós e vossos irmãos, para que façaes subir a arca do Senhor, Deus de Israel, ao logar que lhe tenho preparado.
|
I Ch
|
ChiUn
|
15:12 |
對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華─以色列 神的約櫃抬到我所預備的地方。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
15:12 |
Och sade till dem: I ären hufvuden för fäderna ibland de Leviter; så helger eder nu och edra bröder, att I mågen uppbära Herrans Israels Guds ark dit, der jag honom tillredt hafver:
|
I Ch
|
FreKhan
|
15:12 |
et il leur dit: "Comme vous êtes les chefs des familles lévitiques, sanctifiez-vous, vous et vos frères, et transportez l’arche de l’Eternel, Dieu d’Israël, à l’endroit que j’ai aménagé pour elle.
|
I Ch
|
FrePGR
|
15:12 |
et leur dit : Vous êtes les patriarches des Lévites ; mettez-vous en état de sainteté, vous et vos frères, et transportez l'Arche de l'Éternel, Dieu d'Israël, au lieu que je lui ai préparé.
|
I Ch
|
PorCap
|
15:12 |
*e disse-lhes: «Vós sois os chefes das famílias levíticas; santificai-vos, juntamente com os vossos irmãos, e levai a Arca do Senhor, Deus de Israel, ao lugar que lhe preparei.
|
I Ch
|
JapKougo
|
15:12 |
彼らに言った、「あなたがたはレビびとの氏族の長である。あなたがたとあなたがたの兄弟はともに身を清め、イスラエルの神、主の箱をわたしがそのために備えた所にかき上りなさい。
|
I Ch
|
GerTextb
|
15:12 |
und sprach zu ihnen: Ihr seid die Familienhäupter der Leviten; heiligt euch, samt euren Brüdern, damit ihr die Lade Jahwes, des Gottes Israels, hinauf an die Stätte bringt, die ich für sie hergerichtet habe.
|
I Ch
|
Kapingam
|
15:12 |
Mee ga-helekai gi digau Levi, “Goodou go nia dagi o-nia madahaanau llauehe o-nia daangada o Levi. Heia godou huaidina gi-madammaa mo godou ihoo gau Levi, gii-mee di-godou aamo Tebedebe o-di Hagababa o Dimaadua, di God o Israel, gi-di gowaa dela gu-togomaalia belee dugu di-maa.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
15:12 |
y les dijo: “Vosotros sois los jefes de las casas paternas de los levitas. Santificaos, vosotros y vuestros hermanos, para subir el Arca de Yahvé, el Dios de Israel, al lugar que para ella tengo preparado;
|
I Ch
|
WLC
|
15:12 |
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם אַתֶּ֛ם רָאשֵׁ֥י הָאָב֖וֹת לַלְוִיִּ֑ם הִֽתְקַדְּשׁוּ֙ אַתֶּ֣ם וַאֲחֵיכֶ֔ם וְהַֽעֲלִיתֶ֗ם אֵ֣ת אֲר֤וֹן יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־הֲכִינ֖וֹתִי לֽוֹ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
15:12 |
ir jiems tarė: „Jūs esate levitų šeimų vadai; pasišventinkite jūs ir jūsų broliai, kad galėtumėte atgabenti Viešpaties, Izraelio Dievo, skrynią į vietą, kurią jai paruošiau.
|
I Ch
|
Bela
|
15:12 |
і сказаў ім: вы, начальнікі родаў лявіцкіх, асьвяцецеся самі і браты вашыя, і прынясеце каўчэг Госпада Бога Ізраілевага на месца, якое я падрыхтаваў для яго,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
15:12 |
und sprach zu ihnen: Ihrseid die Haupterder Vater unter den Leviten; so heiliget nun euch und eure Brüder, dafi ihrdie Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbringet, dahin ich ihr bereitet habe;
|
I Ch
|
FinPR92
|
15:12 |
ja sanoi heille: "Leeviläisten sukujen päämiehet! Puhdistautukaa ja pyhittäkää itsenne ja veljenne ja tuokaa sitten Herran, Israelin Jumalan, liitonarkku paikkaan, jonka olen sitä varten valmistanut.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
15:12 |
Y díjoles: Vosotros que sois los príncipes de padres entre los Levitas, santificáos a vosotros, y a vuestros hermanos, y pasád el arca de Jehová Dios de Israel al lugar que le he aparejado.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
15:12 |
en zeide tot hen: Gij, de familiehoofden der levieten, moet uzelf en uw broeders heiligen, om de ark van Jahweh, den God van Israël, over te brengen naar de plaats, die ik daarvoor heb vastgesteld.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
15:12 |
und sagte zu ihnen: "Ihr seid die Oberhäupter der levitischen Familien. Heiligt euch und eure Brüder und bringt die Lade Jahwes, des Gottes Israels, zu dem Platz hinauf, den ich für sie vorbereitet habe.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
15:12 |
اُن سے کہا، ”آپ لاویوں کے سربراہ ہیں۔ لازم ہے کہ آپ اپنے قبائلی بھائیوں کے ساتھ اپنے آپ کو مخصوص و مُقدّس کر کے رب اسرائیل کے خدا کے صندوق کو اُس جگہ لے جائیں جو مَیں نے اُس کے لئے تیار کر رکھی ہے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
15:12 |
وَقَالَ لَهُمْ: «أَنْتُمْ رُؤَسَاءُ بُيُوتِ اللاَّوِيِّينَ، فَتَطَهَّرُوا مَعَ بَقِيَّةِ إِخْوَتِكُمُ اللاَّوِيِّينَ لِتَنْقُلُوا تَابُوتَ الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ إِلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي جَهَّزْتُهُ لَهُ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
15:12 |
对他们说:“你们是利未人各家族的首领,你们和你们的亲族都要自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来,到我为它预备的地方去。
|
I Ch
|
ItaRive
|
15:12 |
e disse loro: "Voi siete i capi delle case patriarcali dei Leviti; santificatevi, voi e i vostri fratelli, affinché possiate trasportar l’arca dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele, nel luogo che io le ho preparato.
|
I Ch
|
Afr1953
|
15:12 |
en aan hulle gesê: Julle is hoofde van families van die Leviete; heilig julle, julle en jul broers, en bring die ark van die HERE, die God van Israel, op na die plek wat ek daarvoor reggemaak het.
|
I Ch
|
RusSynod
|
15:12 |
и сказал им: «Вы, начальники родов левитских, освятитесь сами и братья ваши и принесите ковчег Господа, Бога Израилева, на место, которое я приготовил для него;
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
15:12 |
उनसे कहा, “आप लावियों के सरबराह हैं। लाज़िम है कि आप अपने क़बायली भाइयों के साथ अपने आपको मख़सूसो-मुक़द्दस करके रब इसराईल के ख़ुदा के संदूक़ को उस जगह ले जाएँ जो मैंने उसके लिए तैयार कर रखी है।
|
I Ch
|
TurNTB
|
15:12 |
Onlara şöyle dedi: “Siz Levili boyların başlarısınız. Levili kardeşlerinizle birlikte kendinizi kutsayın, sonra İsrail'in Tanrısı RAB'bin Antlaşma Sandığı'nı hazırlamış olduğum yere getirin.
|
I Ch
|
DutSVV
|
15:12 |
En hij zeide tot hen: Gijlieden zijt hoofden der vaderen onder de Levieten; heiligt u, gij en uw broeders, dat gij de ark des HEEREN, des Gods van Israel, opbrengt, ter plaatse, die ik voor haar bereid heb.
|
I Ch
|
HunKNB
|
15:12 |
és ezt mondta nekik: »Ti, akik a levita családok fejei vagytok, tartsatok megszentelődést testvéreitekkel együtt, s vigyétek az Úrnak, Izrael Istenének ládáját arra a helyre, amely neki készült,
|
I Ch
|
Maori
|
15:12 |
I mea ia ki a ratou, Ko koutou nga rangatira o nga whare o nga matua o nga Riwaiti: whakatapua koutou, koutou ko o koutou teina; ma koutou hoki e kawe te aaka a Ihowa, a te Atua o Iharaira ki te wahi i whakapaia e ahau mona.
|
I Ch
|
HunKar
|
15:12 |
És monda nékik: Ti vagytok a Léviták családfői. Szenteljétek meg magatokat s a ti atyátokfiait, és vigyétek az Úrnak, Izráel Istenének ládáját arra a helyre, a melyet készítettem számára.
|
I Ch
|
Viet
|
15:12 |
Các ngươi là tộc trưởng của chi phái Lê-vi; vậy, hãy cùng anh em các ngươi dọn mình cho thánh sạch, rồi khiêng hòm của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đến nơi mà ta đã sắm sẵn cho hòm.
|
I Ch
|
Kekchi
|
15:12 |
Quixye reheb: —La̱ex laj cˈamol be chiruheb laj levita. Santobresihomak e̱rib la̱ex ut santobresihomakeb ajcuiˈ laj levitas, le̱ rechˈalal, re nak naru te̱numsi lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ li kaDios la̱o aj Israel saˈ li naˈajej li xinyi̱b.
|
I Ch
|
Swe1917
|
15:12 |
Och han sade till dem: »I ären huvudmän för leviternas familjer. Helgen eder tillika med edra bröder, och hämten så HERRENS, Israels Guds, ark upp till den plats som jag har berett åt den.
|
I Ch
|
CroSaric
|
15:12 |
pa im reče: "Vi ste glavari levitskih porodica; posvetite sebe i svoju braću da prenesete gore Kovčeg Jahve, Izraelova Boga, na mjesto koje sam mu pripravio.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
15:12 |
Vua nói với họ : Các ngươi là những người đứng đầu các gia tộc Lê-vi, vậy hãy thanh tẩy chính mình và anh em các ngươi, rồi đưa Hòm Bia của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en, lên nơi ta đã dọn sẵn.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
15:12 |
Et il leur dit : Vous qui êtes les Chefs des pères des Lévites, sanctifiez- vous, vous et vos frères ; et transportez l’Arche de l’Eternel le Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé.
|
I Ch
|
FreLXX
|
15:12 |
Et il leur dit : Vous êtes chefs de familles des lévites : purifiez-vous donc, et purifiez vos frères, et vous transporterez l'arche du Dieu d'Israël, au lieu que je lui ai préparé.
|
I Ch
|
Aleppo
|
15:12 |
ויאמר להם אתם ראשי האבות ללוים התקדשו אתם ואחיכם והעליתם את ארון יהוה אלהי ישראל אל הכינותי לו
|
I Ch
|
MapM
|
15:12 |
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם אַתֶּ֛ם רָאשֵׁ֥י הָאָב֖וֹת לַלְוִיִּ֑ם הִֽתְקַדְּשׁוּ֙ אַתֶּ֣ם וַאֲחֵיכֶ֔ם וְהַעֲלִיתֶ֗ם אֵ֣ת אֲר֤וֹן יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־הֲכִינ֖וֹתִי לֽוֹ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
15:12 |
ויאמר להם אתם ראשי האבות ללוים התקדשו אתם ואחיכם והעליתם את ארון יהוה אלהי ישראל אל הכינותי לו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
15:12 |
Патша оларға нұсқау беріп былай деді: «Сендер леуілік әулеттердің басшыларысыңдар. Өздерің де, басқа леуіліктер де арамдық атаулыдан арылып тазару рәсімінен өтіңдер! Содан соң Исраилдің Құдайы Жаратқан Иенің Келісім сандығын алып, оны мен сол үшін дайындап қойған орынға апарыңдар!
|
I Ch
|
FreJND
|
15:12 |
et il leur dit : Vous êtes les chefs des pères des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël, au [lieu que] je lui ai préparé.
|
I Ch
|
GerGruen
|
15:12 |
Er sprach zu ihnen: "Ihr seid die Familienhäupter der Leviten. Heiligt euch und eure Brüder und bringt die Lade des Herrn, des Gottes Israels, an den Ort, den ich für sie bereitet habe!
|
I Ch
|
SloKJV
|
15:12 |
ter jim rekel: „Vi ste vodje očetov Lévijevcev. Posvetite se tako vi kakor vaši bratje, da boste lahko prinesli gor skrinjo Gospoda, Izraelovega Boga, na kraj, ki sem ga pripravil zanjo.
|
I Ch
|
Haitian
|
15:12 |
Li di yo: -Se nou menm ki chèf branch fanmi Levi yo. Mete nou nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye, nou menm ansanm ak tout moun nan fanmi nou, pou nou ka al pote Bwat Kontra Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, kote mwen fè pare pou li a.
|
I Ch
|
FinBibli
|
15:12 |
Ja sanoi heille: te kuin olette isäin päämiehet Leviläisten seassa, pyhittäkäät teitänne veljeinne kanssa kantamaan ylös Herran Israelin Jumalan arkkia siihen siaan, jonka minä hänelle valmistanut olen.
|
I Ch
|
SpaRV
|
15:12 |
Y díjoles: Vosotros que sois los principales de padres entre los Levitas, santificaos, vosotros y vuestros hermanos, y pasad el arca de Jehová Dios de Israel al lugar que le he preparado;
|
I Ch
|
WelBeibl
|
15:12 |
A dyma fe'n dweud wrthyn nhw, “Chi ydy arweinwyr y Lefiaid. Rhaid i chi a'ch perthnasau fynd drwy'r ddefod o buro eich hunain, i symud Arch yr ARGLWYDD, Duw Israel, i'r lle dw i wedi'i baratoi iddi.
|
I Ch
|
GerMenge
|
15:12 |
und richtete folgende Worte an sie: »Ihr seid die Familienhäupter der Leviten: so heiligt euch nun, ihr samt euren Geschlechtsgenossen! Denn ihr sollt die Lade des HERRN, des Gottes Israels, an die Stätte hinaufbringen, die ich für sie habe herrichten lassen.
|
I Ch
|
GreVamva
|
15:12 |
και είπε προς αυτούς, σεις οι άρχοντες των πατριών των Λευϊτών, αγιάσθητε σεις και οι αδελφοί σας, και αναβιβάσατε την κιβωτόν Κυρίου του Θεού του Ισραήλ εις τον τόπον τον οποίον ητοίμασα δι' αυτήν·
|
I Ch
|
UkrOgien
|
15:12 |
та й сказав до них: „Ви го́лови родів Левитів. Освяті́ться ви та ваші брати, і перенесе́те ковчега Господа, Бога Ізраїлевого, до місця, яке пригото́вив я йому́.
|
I Ch
|
FreCramp
|
15:12 |
et il leur dit : " Vous êtes les chefs de famille des lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l'arche de Yahweh, Dieu d'Israël, là où je lui ai préparé un séjour.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
15:12 |
И рече им: Ви сте поглавари породица отачких међу Левитима освештајте себе и браћу своју да донесете ковчег Господа Бога Израиљевог на место које сам му спремио.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
15:12 |
I powiedział do nich: Jesteście naczelnikami rodów lewickich. Poświęćcie się wy i wasi bracia, abyście mogli przenieść arkę Pana, Boga Izraela, na miejsce, które dla niej przygotowałem.
|
I Ch
|
FreSegon
|
15:12 |
Il leur dit: Vous êtes les chefs de famille des Lévites; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l'arche de l'Éternel, du Dieu d'Israël.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
15:12 |
Y díjoles: Vosotros que sois los principales de padres entre los Levitas, santificaos, vosotros y vuestros hermanos, y pasad el arca de Jehová Dios de Israel al lugar que le he preparado;
|
I Ch
|
HunRUF
|
15:12 |
és ezt mondta nekik: Ti vagytok a léviták családfői; szenteljétek meg magatokat testvéreitekkel együtt, és vigyétek föl Izráel Istenének, az Úrnak a ládáját arra a helyre, amelyet kijelöltem számára!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
15:12 |
og sagde til dem: »I er Overhoveder for Leviternes Fædrenehuse; helliger eder tillige med eders Brødre og før HERRENS, Israels Guds, Ark op til det Sted, jeg har beredt den;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
15:12 |
Na tokim ol, Yupela stap ol nambawan bilong ol tumbuna papa bilong ol lain Livai. Mekim yupela yet i kamap holi, yupela na ol brata bilong yupela wantaim, inap long yupela i ken bringim bokis kontrak bilong God BIKPELA bilong Isrel i kam antap i go long dispela ples mi bin redim bilong en.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
15:12 |
og han sagde til dem: I ere Øverster for Fædrenehuse iblandt Leviterne, helliger eder og eders Brødre og fører Herrens, Israels Guds, Ark op til det Sted, som jeg har beredt til den.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
15:12 |
et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l’arche du Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé ;
|
I Ch
|
PolGdans
|
15:12 |
I rzekł do nich: Wyście przedniejsi z domów ojcowskich między Lewitami; poświęćcież się i z braćmi swoimi, abyście przynieśli skrzynię Pana, Boga Izraelskiego, na miejsce, którem jej nagotował.
|
I Ch
|
JapBungo
|
15:12 |
これに言けるは汝らはレビ人の宗家の長たり汝らと汝らの兄弟共に身を潔めイスラエルの神ヱホバの契約の櫃を我が其の爲に備へたる處に舁のぼれよ
|
I Ch
|
GerElb18
|
15:12 |
und er sprach zu ihnen: Ihr seid die Häupter der Väter der Leviten; heiliget euch, ihr und eure Brüder, und bringet die Lade Jehovas, des Gottes Israels, hinauf an den Ort, welchen ich für sie bereitet habe.
|