I Ch
|
PorBLivr
|
15:28 |
Assim todo Israel fez subir a arca do pacto do SENHOR, com júbilo, som de cornetas e trombetas, e címbalos, e ao som de saltérios e harpas.
|
I Ch
|
Mg1865
|
15:28 |
Toy izany no nampakaran’ ny Isiraely rehetra ny fiaran’ ny faneken’ i Jehovah tamin’ ny fihobiana sy ny feon’ ny anjomara sy ny trompetra ary ny kipantsona sy tamin’ ny fitendrena ny valiha sy ny lokanga.
|
I Ch
|
FinPR
|
15:28 |
Niin koko Israel toi Herran liitonarkin riemun raikuessa ja pasunain pauhatessa, torvien, kymbaalien, harppujen ja kannelten soidessa.
|
I Ch
|
FinRK
|
15:28 |
Näin koko Israel toi Herran liitonarkun ylös Jerusalemiin. Sofar-torviin puhallettiin, ja riemuhuudot raikuivat pasuunoiden, symbaalien, harppujen ja lyyrojen soidessa.
|
I Ch
|
ChiSB
|
15:28 |
全以色列在歡呼、吹角、吹號、擊鈸、鼓瑟、彈琴、奏樂之中,將上主的約櫃接了上來。
|
I Ch
|
ChiUns
|
15:28 |
这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
|
I Ch
|
BulVeren
|
15:28 |
Така целият Израил пренесе ковчега на ГОСПОДНИЯ завет с възгласи и тръбен звук, с тръби и с кимвали, като свиреха с лири и с арфи.
|
I Ch
|
AraSVD
|
15:28 |
فَكَانَ جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ يُصْعِدُونَ تَابُوتَ عَهْدِ ٱلرَّبِّ بِهُتَافٍ، وَبِصَوْتِ ٱلْأَصْوَارِ وَٱلْأَبْوَاقِ وَٱلصُّنُوجِ، يُصَوِّتُونَ بِٱلرَّبَابِ وَٱلْعِيدَانِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
15:28 |
Kaj ĉiuj Izraelidoj akompanis la keston de interligo de la Eternulo, kun ĝojkrioj, kun sonado de korno, kun trumpetoj, laŭtaj cimbaloj, psalteroj, kaj harpoj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
15:28 |
ดังนี้แหละคนอิสราเอลทั้งปวงได้นำหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ขึ้นมาด้วยเสียงโห่ร้อง เสียงแตรทองเหลืองขนาดเล็ก เสียงแตร และฉาบ และทำเพลงเสียงดังด้วยพิณใหญ่และพิณเขาคู่
|
I Ch
|
OSHB
|
15:28 |
וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל מַעֲלִים֙ אֶת־אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֔ה בִּתְרוּעָה֙ וּבְק֣וֹל שׁוֹפָ֔ר וּבַחֲצֹצְר֖וֹת וּבִמְצִלְתָּ֑יִם מַשְׁמִעִ֕ים בִּנְבָלִ֖ים וְכִנֹּרֽוֹת׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
15:28 |
ထိုသို့ ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ကြွေးကြော်လျက်၊ နှဲခရာ၊ တံပိုး၊ ခွက်ကွင်း၊ တယော၊ စောင်းတို့ကို တီးမှုတ်လျက်၊ ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ် သေတ္တာတော်ကို ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
15:28 |
پس همهٔ اسرائیلیها با فریاد شادی و صدای بوق و شیپور و سنج و چنگ و بربط همراه صندوق پیمان خداوند به اورشلیم آمدند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
15:28 |
Tamām Isrāīlī ḳhushī ke nāre lagā lagā kar, narsinge aur turam phūṅk phūṅk kar aur jhāṅjh, sitār aur sarod bajā bajā kar Rab ke ahd kā sandūq Yarūshalam lāe.
|
I Ch
|
SweFolk
|
15:28 |
Hela Israel hämtade upp Herrens förbundsark under jubel och basuners ljud. Man blåste i trumpeter och lät cymbaler klinga och lyror och harpor ljuda.
|
I Ch
|
GerSch
|
15:28 |
Also brachte ganz Israel die Bundeslade des HERRN hinauf mit Jauchzen, Posaunen, Trompeten und Zimbeln; sie spielten laut mit Psaltern und Harfen.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
15:28 |
Gayon iniahon ng buong Israel ang kaban ng tipan ng Panginoon na may mga hiyawan, at may mga tunog ng korneta, at mga pakakak, at may mga simbalo, na tumutunog ng malakas na may mga salterio at mga alpa.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
15:28 |
Koko Israel toi Herran liitonarkin riemun raikuessa ja torvien raikuessa, torvien, symbaalien, harppujen ja lyyrojen soidessa.
|
I Ch
|
Dari
|
15:28 |
به این ترتیب، همه مردم اسرائیل با فریاد و نوای نَی، شیپور و دایره و سرود بلند چنگ و رباب صندوق پیمان خداوند را آوردند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
15:28 |
Haddaba reer binu Israa'iil oo dhammu saasay u soo qaadeen sanduuqii axdiga Rabbiga iyagoo dhawaaqaya, oo afuufaya buun iyo turumbooyin, oo ka dhawaajinaya suxuun laysku garaaco, iyo shareerado iyo kataarado.
|
I Ch
|
NorSMB
|
15:28 |
Og heile Israel flutte Herrens sambandskista upp med fagnadrop og lurljom, og dei bles i trompetar og slo på cymblar let harpor og cithrar.
|
I Ch
|
Alb
|
15:28 |
Kështu tërë Izraeli e çoi lart arkën e besëlidhjes të Zotit me klithma gëzimi nën tingujt e burive, brirëve, cembaleve, qesteve dhe harpave.
|
I Ch
|
UyCyr
|
15:28 |
Шуниң билән пүтүн исраил хәлқи келишим сандуғиға әгишип хошал һалда чуқан селишип, бурға, канай, җаң, чилтар вә лира челишти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
15:28 |
이처럼 온 이스라엘이 크게 외치며 코넷 소리를 내고 나팔을 불며 심벌즈를 치고 비파와 하프로 소리를 내며 주의 언약 궤를 가지고 올라왔더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
15:28 |
И тако сав народ Израиљев праћаше ковчег завјета Господњега кликујући и трубећи у трубе и у рогове и ударајући у кимвале и у псалтире и у гусле.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
15:28 |
And al Israel ledden forth the arke of boond of pees of the Lord, and sowneden in ioiful song, and in sown of clariouns, and in trumpis, and cymbalis, and giternis, and harpis.
|
I Ch
|
Mal1910
|
15:28 |
അങ്ങനെ യിസ്രായേലൊക്കയും ആൎപ്പോടും കാഹളനാദത്തോടും തൂൎയ്യങ്ങളുടെയും കൈത്താളങ്ങളുടെയും ധ്വനിയോടുംകൂടി കിന്നരവും വീണയും വായിച്ചുകൊണ്ടു യഹോവയുടെ നിയമപെട്ടകം കൊണ്ടുവന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
15:28 |
이스라엘 무리는 크게 부르며 각과 나팔을 불며 제금을 치며 비파와 수금을 힘있게 타며 여호와의 언약궤를 메어 올렸더라
|
I Ch
|
Azeri
|
15:28 |
بوتون ائسرايئللیلر کَرهناي، شيپور، سئنج چالا-چالا چنگلرئن و طنبورلارين اوجا سَسي آلتيندا ربّئن عهد سانديغيني گتئردئلر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
15:28 |
Alltså båro hele Israel Herrans förbunds ark upp med fröjd, basuner, trummeter och klingande cymbaler, med psaltare och harpor.
|
I Ch
|
KLV
|
15:28 |
Thus Hoch Israel qempu' Dung the Duj vo' the lay' vo' joH'a' tlhej jachtaH, je tlhej wab vo' the cornet, je tlhej trumpets, je tlhej cymbals, ghum QoymoHlaHbogh tlhej stringed instruments je harps.
|
I Ch
|
ItaDio
|
15:28 |
Così tutto Israele conduceva l’Arca del Patto del Signore, con grida d’allegrezza, con suon di corni, e con trombe, e con cembali, sonando con salteri, e con cetere.
|
I Ch
|
RusSynod
|
15:28 |
Так весь Израиль вносил ковчег завета Господня с восклицанием, при звуке рога и труб и кимвалов, играя на псалтирях и цитрах.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
15:28 |
И весь Израиль провождаше кивот завета Господня с восклицанием и гласом трубным, и с трубами и кимвалы, глашающе в гусли и кифары.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
15:28 |
και πας Ισραήλ ανάγοντες την κιβωτόν διαθήκης κυρίου εν σημασία και εν φωνή σωφάρ και εν σάλπιγξι και εν κυμβάλοις αναφωνούντες εν νάβλαις και εν κινύραις
|
I Ch
|
FreBBB
|
15:28 |
Et tout Israël transporta l'arche de l'alliance de l'Eternel avec des cris de joie, au son des trompes, des trompettes et des cymbales, en faisant retentir les luths et les harpes.
|
I Ch
|
LinVB
|
15:28 |
Ba-Israel banso batamboli bongo na Sanduku ya Bondeko ya Yawe, bagangi na nsai, babeti maseke, mindule na migbala, balelisi nzenze mpe likembe lya bango.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
15:28 |
És egész Izrael fölvitte az Örökkévaló szövetségének ládáját riadással meg harsonaszóval meg trombitákkal és cimbalmokkal, hangot hallatva, lantokkal és hárfákkal.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
15:28 |
以色列衆歡呼、吹角吹箛、擊鈸鼓瑟、鳴琴奏樂、舁耶和華約匱而上、
|
I Ch
|
VietNVB
|
15:28 |
Toàn thể Y-sơ-ra-ên rước rương giao ước của CHÚA trong tiếng reo hò, tiếng loa, tiếng kèn, chập chỏa cùng với đàn hạc, đàn lia.
|
I Ch
|
LXX
|
15:28 |
καὶ πᾶς Ισραηλ ἀνάγοντες τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου ἐν σημασίᾳ καὶ ἐν φωνῇ σωφερ καὶ ἐν σάλπιγξιν καὶ ἐν κυμβάλοις ἀναφωνοῦντες νάβλαις καὶ ἐν κινύραις
|
I Ch
|
CebPinad
|
15:28 |
Sa ingon niana gidala sa tibook Israel ang arca sa tugon ni Jehova inubanan sa pagsinggit, ug sa tingog sa corneta, ug sa mga trompeta, ug sa mga piyangpiyang, makusog ang lanog lakip ang mga tulonggon nga kinuldasan ug mga alpa.
|
I Ch
|
RomCor
|
15:28 |
Tot Israelul a suit chivotul legământului Domnului cu strigăte de bucurie, cu sunete de goarne, de trâmbiţe şi de chimvale şi făcând să răsune lăutele şi harpele.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
15:28 |
Eri, mehn Israel koaros iang Kohpwahn Inowo kolahng Serusalem, kokoulki koulen peren, pepeuk sowi, koronihda, simpal, oh kesekesengki arp.
|
I Ch
|
HunUj
|
15:28 |
Így vitte egész Izráel az Úr szövetségládáját ujjongva, kürtszó, harsonák, cintányérok, lantok és citerák hangja mellett.
|
I Ch
|
GerZurch
|
15:28 |
So brachte ganz Israel die Bundeslade des Herrn hinauf mit Jubel und Posaunenschall, mit Trompeten und Zimbeln, mit Harfen- und Lautenspiel.
|
I Ch
|
PorAR
|
15:28 |
Assim todo o Israel fez subir a arca do pacto do Senhor com vozes de júbilo, ao som de buzinas, trombetas e címbalos, juntamente com alaúdes e harpas.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
15:28 |
Alzo bracht gans Israël de ark des verbonds des Heeren op, met gejuich, en met geluid der bazuin, en met trompetten, en met cimbalen, makende geluid met luiten en met harpen.
|
I Ch
|
FarOPV
|
15:28 |
و تمامي اسرائيل تابوت عهد خداوند را به آواز شادماني و آواز بوق و کرّنا و سنج و عود و بربط مي نواختند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
15:28 |
Ngakho uIsrayeli wonke wawenyusa umtshokotsho wesivumelwano seNkosi ngokumemeza langokukhala kophondo lwenqama, langezimpondo, langezinsimbi ezincencethayo, besenza umsindo ngezigubhu zezintambo lamachacho.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
15:28 |
Assim todo Israel fez subir a arca do pacto do SENHOR, com júbilo, som de cornetas e trombetas, e címbalos, e ao som de saltérios e harpas.
|
I Ch
|
Norsk
|
15:28 |
Og hele Israel førte Herrens pakts-ark op med fryderop og med basunklang og med trompeter og cymbler, under harpe- og citarspill.
|
I Ch
|
SloChras
|
15:28 |
Tako je ves Izrael prenesel gori skrinjo Gospodove zaveze z veselim ukanjem in z glasom roga in s trobentami in cimbali, z glasnim petjem pri psalmovih citrah in harfah.
|
I Ch
|
Northern
|
15:28 |
Bütün İsraillilər səs-küylə şeypur, kərənay, sinc çalaraq çənglərin və liraların yüksək səsi altında Rəbbin Əhd sandığını çıxartdılar.
|
I Ch
|
GerElb19
|
15:28 |
Und ganz Israel brachte die Lade des Bundes Jehovas hinauf mit Jauchzen und mit Posaunenschall und mit Trompeten und mit Zimbeln, laut spielend mit Harfen und Lauten.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
15:28 |
Tā viss Israēls nesa augšām Tā Kunga derības šķirstu ar gavilēšanu un bazūņu skaņu un ar trumetēm un ar pulkstenīšiem, un spēlēja ar soma stabulēm un koklēm.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
15:28 |
E todo o Israel fez subir a arca do concerto do Senhor, com jubilo, e com sonido de buzinas, e com trombetas, e com cymbalos, fazendo sonido com alaudes e com harpas.
|
I Ch
|
ChiUn
|
15:28 |
這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃抬上來。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
15:28 |
Alltså båro hele Israel Herrans förbunds ark upp med fröjd, basuner, trummeter och klingande cymbaler, med psaltare och harpor.
|
I Ch
|
FreKhan
|
15:28 |
Tout Israël faisait cortège au transfert de l’arche d’alliance de l’Eternel, avec des cris de joie, au son du Chofar, des trompettes et des cymbales, ou jouant de la lyre et de la harpe.
|
I Ch
|
FrePGR
|
15:28 |
Et tout Israël opéra la translation de l'Arche de l'alliance de l'Éternel avec des acclamations et au son des clairons et des trompettes et des cymbales, faisant résonner les harpes et les luths.
|
I Ch
|
PorCap
|
15:28 |
Todo o Israel, ao transportar a Arca da aliança do Senhor, soltava brados de júbilo ao som das trombetas, trompas, címbalos, cítaras e harpas.
|
I Ch
|
JapKougo
|
15:28 |
こうしてイスラエルは皆、声をあげ、角笛を吹きならし、ラッパと、シンバルと、立琴と琴をもって打ちはやして主の契約の箱をかき上った。
|
I Ch
|
GerTextb
|
15:28 |
Und das ganze Israel brachte die Lade mit dem Gesetze Jahwes hinauf unter Jubel und lautem Posaunenschall und mit Trompeten und Cymbeln und ließen Harfen und Zithern ertönen.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
15:28 |
Todo Israel acompañaba el traslado del Arca de la Alianza de Yahvé con gritos de júbilo, al son de clarines y trompetas y címbalos, y haciendo resonar los salterios y las cítaras.
|
I Ch
|
Kapingam
|
15:28 |
Malaa, digau Israel huogodoo gu-hagabuni gi Tebedebe o-di Hagababa guu-hula gi Jerusalem mo-di wwolowwolo gi-nua mo-di tenetene, e-iliili nadau labaa, mo nadau buu, mo nia ‘cymbal’, mo-di hai nadau daahili gi nadau ‘harp’.
|
I Ch
|
WLC
|
15:28 |
וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל מַעֲלִים֙ אֶת־אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֔ה בִּתְרוּעָה֙ וּבְק֣וֹל שׁוֹפָ֔ר וּבַחֲצֹצְר֖וֹת וּבִמְצִלְתָּ֑יִם מַשְׁמִעִ֕ים בִּנְבָלִ֖ים וְכִנֹּרֽוֹת׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
15:28 |
Taip izraelitai gabeno Viešpaties Sandoros skrynią džiūgaudami, rago, trimitų, cimbolų, arfų ir psalterių garsams palydint.
|
I Ch
|
Bela
|
15:28 |
Так увесь Ізраіль уносіў каўчэг запавета Гасподняга з воклічамі, пад гукі рога і труб і кімвалаў, граючы на псалтырах і цытрах.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
15:28 |
Also brachte das ganze Israel die Lade des Bundes des HERRN hinauf mit Jauchzen, Posaunen, Trommeten und hellen Zimbeln, mit Psaltern und Harfen.
|
I Ch
|
FinPR92
|
15:28 |
Niin Israelin väki nouti Herran liitonarkun riemuhuutojen raikuessa ja torvien, trumpettien ja symbaalien, lyyrain ja harppujen soidessa.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
15:28 |
De esta manera todo Israel llevaban el arca del concierto de Jehová con júbilo, y sonido de bocinas, y de trompetas, y de címbalos, y salterios, y arpas, haciendo sonido.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
15:28 |
Zo bracht Israël de verbondsark van Jahweh over, met gejubel en bazuingeschal, terwijl de trompetten, cymbalen, harpen en citers hun feestklanken lieten horen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
15:28 |
So brachte ganz Israel die Bundeslade Jahwes jubelnd und mit Hörnerschall unter dem Klang von Trompeten und Zimbeln, Harfen und Zithern hinauf.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
15:28 |
تمام اسرائیلی خوشی کے نعرے لگا لگا کر، نرسنگے اور تُرم پھونک پھونک کر اور جھانجھ، ستار اور سرود بجا بجا کر رب کے عہد کا صندوق یروشلم لائے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
15:28 |
وَهَكَذَا احْتَفَلَ جَمِيعُ الَّإِسْرَائِيلِيِّينَ بِإِحْضَارِ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ هَاتِفِينَ بِفَرَحٍ وَنَافِخِينَ بِالأَبْوَاقِ النُّحَاسِيَّةِ وَالأَصْوَارِ، وَعَازِفِينَ عَلَى الصُّنُوجِ وَالرَّبَابِ وَالْعِيدَانِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
15:28 |
这样,以色列人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐,把耶和华的约柜抬了上来。
|
I Ch
|
ItaRive
|
15:28 |
Così tutto Israele portò su l’arca del patto dell’Eterno con grida di gioia, a suon di corni, di trombe, di cembali, di saltèri e d’arpe.
|
I Ch
|
Afr1953
|
15:28 |
En die hele Israel het die verbondsark van die HERE gaan haal met gejuig en basuingeklank en met trompette en simbale, onderwyl hulle musiek maak op harpe en siters.
|
I Ch
|
RusSynod
|
15:28 |
Так весь Израиль вносил ковчег завета Господнего с восклицанием, при звуке рога, и труб, и кимвалов, играя на псалтирях и цитрах.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
15:28 |
तमाम इसराईली ख़ुशी के नारे लगा लगाकर, नरसिंगे और तुरम फूँक फूँककर और झाँझ, सितार और सरोद बजा बजाकर रब के अहद का संदूक़ यरूशलम लाए।
|
I Ch
|
TurNTB
|
15:28 |
Böylece İsrailliler sevinç naraları atarak, boru, borazan, zil, çenk ve lirler çalarak RAB'bin Antlaşma Sandığı'nı getiriyorlardı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
15:28 |
Alzo bracht gans Israel de ark des verbonds des HEEREN op, met gejuich, en met geluid der bazuin, en met trompetten, en met cimbalen, makende geluid met luiten en met harpen.
|
I Ch
|
HunKNB
|
15:28 |
Egész Izrael örömrivalgással, harsonaszóval, trombitákkal, cintányérokkal, hárfát, lantot zengetve kísérte az Úr szövetségének ládáját.
|
I Ch
|
Maori
|
15:28 |
Na kei te kawe a Iharaira katoa i te aaka o te kawenata a Ihowa, me te mahama ano ratou, me te tangi ano te koronete, te tetere, te himipora: paku ana te rongo o nga hatere, o nga hapa.
|
I Ch
|
HunKar
|
15:28 |
És az egész Izráel vivé az Úr szövetségének ládáját nagy örömmel, kürtökkel, trombitákkal, czimbalmokkal, zengedezvén lantokkal és cziterákkal.
|
I Ch
|
Viet
|
15:28 |
Như vậy cả Y-sơ-ra-ên đều thỉnh hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va lên, có tiếng vui mừng, tiếng còi, tiếng kèn, chập chỏa, và vang dầy giọng đờn cầm đờn sắt.
|
I Ch
|
Kekchi
|
15:28 |
Joˈcan nak chixjunileb laj Israel queˈxcˈam lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ. Japjo̱queb re xban xsahileb saˈ xchˈo̱l. Yo̱queb chixya̱basinquil li xucub ut li trompeta ut yo̱queb chixchˈeˈbal li arpa ut li salterio ut li sursu̱quil chˈi̱chˈ.
|
I Ch
|
Swe1917
|
15:28 |
Och hela Israel hämtade upp HERRENS förbundsark under jubel och basuners ljud; och man blåste i trumpeter och slog cymbaler och lät psaltare och harpor ljuda.
|
I Ch
|
CroSaric
|
15:28 |
Tako je sav Izrael prenosio gore Kovčeg saveza Jahvina, radosno kličući uz jeku rogova, truba i cimbala, igrajući uza zvuke harfe i citre.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
15:28 |
Toàn thể Ít-ra-en đưa Hòm Bia Giao Ước của ĐỨC CHÚA lên, vừa đi vừa reo hò, giữa tiếng tù và, kèn đồng và não bạt, với tiếng cầm tiếng sắt.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
15:28 |
Ainsi tout Israël amena l’Arche de l’alliance de l’Eternel, avec de grands cris de joie, et au son du cor, des trompettes et des cymbales, faisant retentir leur voix avec des musettes et des violons.
|
I Ch
|
FreLXX
|
15:28 |
Et tout Israël conduisait l'arche de l'alliance du Seigneur, jetant des cris de joie et chantant : les uns au son des trompettes et des cymbales, les autres avec accompagnement de lyres et de harpes.
|
I Ch
|
Aleppo
|
15:28 |
וכל ישראל מעלים את ארון ברית יהוה בתרועה ובקול שופר ובחצצרות ובמצלתים משמעים בנבלים וכנרות
|
I Ch
|
MapM
|
15:28 |
וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֗ל מַֽעֲלִים֙ אֶת־אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהֹוָ֔ה בִּתְרוּעָה֙ וּבְק֣וֹל שׁוֹפָ֔ר וּבַחֲצֹצְר֖וֹת וּבִמְצִלְתָּ֑יִם מַשְׁמִעִ֕ים בִּנְבָלִ֖ים וְכִנֹּרֽוֹת׃
|
I Ch
|
HebModer
|
15:28 |
וכל ישראל מעלים את ארון ברית יהוה בתרועה ובקול שופר ובחצצרות ובמצלתים משמעים בנבלים וכנרות׃
|
I Ch
|
Kaz
|
15:28 |
Осылайша бүкіл Исраил халқы Жаратқан Иенің Келісім сандығын қуанышпен айқай сала, қошқар мүйізі мен темір кернейлерін тартып, сылдырмақтарын қатты соғып, жетіген-шертерлерінде ойнап Иерусалимге алып келе жатты.
|
I Ch
|
FreJND
|
15:28 |
Et tout Israël faisait monter l’arche de l’alliance de l’Éternel avec des cris de joie, et au son du cor, et avec des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir des luths et des harpes.
|
I Ch
|
GerGruen
|
15:28 |
So brachte ganz Israel die Bundeslade des Herrn hinauf unter Jubel und lautem Posaunenschall, mit Trompeten und Zimbeln. Sie ließen Harfen und Zithern ertönen.
|
I Ch
|
SloKJV
|
15:28 |
Tako je ves Izrael prinesel gor Gospodovo skrinjo zaveze z vriskanjem, z zvokom kornéta, s trobentami, cimbalami in igrali so s plunkami in harfami.
|
I Ch
|
Haitian
|
15:28 |
Se konsa, tout pèp Izrayèl la ale ansanm ak Bwat Kontra Seyè a, yo pote l' lavil Jerizalèm. Yo t'ap rele, yo t'ap fè fèt. Yo t'ap jwe klewon, twonpèt, senbal, gita ak bandjo sou tout wout la.
|
I Ch
|
FinBibli
|
15:28 |
Niin saatti koko Israel Herran liitonarkin ilolla, basunain, trometein, heliäin symbalein, psaltarein ja kantelein kanssa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
15:28 |
De esta manera llevaba todo Israel el arca del pacto de Jehová, con júbilo y sonido de bocinas, y trompetas, y címbalos, y al son de salterios y arpas.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
15:28 |
Felly dyma Israel gyfan yn hebrwng Arch Ymrwymiad yr ARGLWYDD gan weiddi, a chanu'r corn hwrdd ac utgyrn, symbalau, nablau a thelynau.
|
I Ch
|
GerMenge
|
15:28 |
So brachte denn ganz Israel die Lade mit dem Bundesgesetz des HERRN unter lautem Jubel und Posaunenschall, mit Trompeten- und Zimbelklang und unter Harfen- und Zitherspiel hinauf.
|
I Ch
|
GreVamva
|
15:28 |
Ούτω πας ο Ισραήλ ανεβίβαζε την κιβωτόν της διαθήκης του Κυρίου εν αλαλαγμώ και εν φωνή κερατίνης και εν σάλπιγξι και εν κυμβάλοις, ηχούντες εν ψαλτηρίοις και εν κιθάραις.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
15:28 |
І ввесь Ізраїль ніс ковчега Господнього заповіту з радісним криком, і зо звуком рога, і з су́рмами, і з цимба́лами, гра́ючи на ци́трах та на а́рфах.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
15:28 |
И тако сав народ Израиљев праћаше ковчег завета Господњег кликујући и трубећи у трубе и у рогове и ударајући у кимвале и у псалтире и у гусле.
|
I Ch
|
FreCramp
|
15:28 |
Tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de Yahweh avec des cris de joie, au son de la trompette, des clairons et des cymbales, et en faisant retentir les cithares et les harpes.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
15:28 |
I w ten sposób cały Izrael prowadził arkę przymierza Pana wśród radosnych okrzyków, przy dźwięku kornetu, trąb i cymbałów, grając na cytrach i harfach.
|
I Ch
|
FreSegon
|
15:28 |
Tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de l'Éternel avec des cris de joie, au son des clairons, des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir les luths et les harpes.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
15:28 |
De esta manera llevaba todo Israel el arca del pacto de Jehová, con júbilo y sonido de bocinas, y trompetas, y címbalos, y al son de salterios y arpas.
|
I Ch
|
HunRUF
|
15:28 |
Így vitte egész Izráel az Úr szövetségládáját ujjongva, kürtszó, harsonák, cintányérok, lantok és citerák hangja mellett.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
15:28 |
Og hele Israel bragte HERRENS Pagts Ark op under Festjubel og til Hornets, Trompeternes og Cymblernes Klang, under Harpe— og Citerspil.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
15:28 |
Olsem tasol olgeta Isrel i bringim bokis bilong kontrak bilong BIKPELA i kam antap wantaim singaut, na wantaim nois bilong kornet, na wantaim ol biugel, na wantaim ol simbol, na wokim wanpela nois wantaim ol kain gita na ol harp.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
15:28 |
Saa førte hele Israel Herrens Pagts Ark op med Frydeskrig og med Trompeters Lyd og med Basuner og med Cymbler, og de lode sig høre med Psaltre og Harper.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
15:28 |
Et tout Israël conduisait l’arche de l’alliance du Seigneur avec des acclamations, au son des clairons, des trompettes, des cymbales, des guitares (nables) et des harpes.
|
I Ch
|
PolGdans
|
15:28 |
A tak wszystek Izrael prowadził skrzynię przymierza PaOskiego z weselem, i z hukiem kornetu, i trąby, i cymbałów, grając na lutniach i na cytrach.
|
I Ch
|
JapBungo
|
15:28 |
斯てイスラエルみな聲を擧げ角を吹ならし喇叭と鐃鈸と瑟と琴とをもて打はやしてヱホバの契約の櫃を舁のぼれり
|
I Ch
|
GerElb18
|
15:28 |
Und ganz Israel brachte die Lade des Bundes Jehovas hinauf mit Jauchzen und mit Posaunenschall und mit Trompeten und mit Cymbeln, laut spielend mit Harfen und Lauten.
|