Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 18:3  And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
I Ch NHEBJE 18:3  David struck Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
I Ch ABP 18:3  And David struck Hadarezer king of Zobah at Hamath, in his going to establish his hand over the river Euphrates.
I Ch NHEBME 18:3  David struck Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
I Ch Rotherha 18:3  And David smote Hadarezer king of Zobah, towards Hamath,—as he went to establish his hold of the river Euphrates.
I Ch LEB 18:3  And David struck Hadadezer, king of Zobah-Hamath, as he set up his monument at the Euphrates River.
I Ch RNKJV 18:3  And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
I Ch Jubilee2 18:3  And David smote Hadarezer, king of Zobah in Hamath, as he went to establish his dominion unto the River Euphrates.
I Ch Webster 18:3  And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
I Ch Darby 18:3  And David smote Hadarezer king of Zobah, at Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
I Ch ASV 18:3  And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
I Ch LITV 18:3  And David struck Hadarezer the king of Zobah at Hamath, as he went to establish his power by the Euphrates River;
I Ch Geneva15 18:3  And Dauid smote Hadarezer King of Zobah vnto Hamath, as he went to stablish his border by the riuer Perath.
I Ch CPDV 18:3  In that time, David also struck Hadadezer, the king of Zobah, in the region of Hamath, when he went forth so that he might extend his dominion as far as the river Euphrates.
I Ch BBE 18:3  Then David overcame Hadadezer, king of Zobah, near Hamath, when he was going to make his power seen by the river Euphrates.
I Ch DRC 18:3  At that time David defeated also Adarezer king of Soba of the land of Hemath, when he went to extend his dominions as far as the river Euphrates.
I Ch GodsWord 18:3  When David went to establish his control over the territory along the Euphrates River, he defeated King Hadadezer at Hamath.
I Ch JPS 18:3  And David smote Hadarezer king of Zobah by Hamath, as he went to establish his dominion at the river Euphrates.
I Ch KJVPCE 18:3  ¶ And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
I Ch NETfree 18:3  David defeated King Hadadezer of Zobah as far as Hamath, when he went to extend his authority to the Euphrates River.
I Ch AB 18:3  And David defeated Hadadezer king of Zobah of Hamath, as he was going to establish power toward the River Euphrates.
I Ch AFV2020 18:3  And David struck Hadarezer king of Zobah to Hamath as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
I Ch NHEB 18:3  David struck Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
I Ch NETtext 18:3  David defeated King Hadadezer of Zobah as far as Hamath, when he went to extend his authority to the Euphrates River.
I Ch UKJV 18:3  And David stroke Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
I Ch KJV 18:3  And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
I Ch KJVA 18:3  And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
I Ch AKJV 18:3  And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
I Ch RLT 18:3  And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
I Ch MKJV 18:3  And David struck Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
I Ch YLT 18:3  And David smiteth Hadarezer king of Zobah, at Hamath, in his going to establish his power by the river Phrat,
I Ch ACV 18:3  And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
I Ch VulgSist 18:3  Eo tempore percussit David etiam Adarezer regem Soba regionis Hemath, quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Euphraten.
I Ch VulgCont 18:3  Eo tempore percussit David etiam Adarezer regem Soba regionis Hemath, quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Euphraten.
I Ch Vulgate 18:3  eo tempore percussit David etiam Adadezer regem Suba regionis Emath quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Eufraten
I Ch VulgHetz 18:3  Eo tempore percussit David etiam Adarezer regem Soba regionis Hemath, quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Euphraten.
I Ch VulgClem 18:3  Eo tempore percussit David etiam Adarezer regem Soba regionis Hemath, quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Euphraten.
I Ch CzeBKR 18:3  Porazil též David Hadarezera krále Soba v Emat, když byl vytáhl, aby opanoval řeku Eufrates.
I Ch CzeB21 18:3  David také u Chamátu porazil Hadad-ezera, krále Cóby, když vytáhl, aby upevnil svou moc u řeky Eufrat.
I Ch CzeCEP 18:3  David také porazil u Chamátu Hadad-ezera, krále Sóby, když táhl, aby nad řekou Eufratem vztyčil znamení své moci.
I Ch CzeCSP 18:3  David pobil také Hadad–ezera, krále Sóby, v Chamátu, když táhl upevnit svou moc u řeky Eufratu.
I Ch PorBLivr 18:3  Assim feriu Davi a Hadadezer, rei de Zobá, em Hamate, quando ele foi assegurar seu domínio até o rio Eufrates.
I Ch Mg1865 18:3  Dia resin’ i Davida koa Hadarezera, mpanjakan’ i Zoba akaikin’ i Hamata, tamin’ izy lasa nampiorina ny fanjakany teo amoron’ ny ony Eofrata.
I Ch FinPR 18:3  Samoin Daavid voitti Hadareserin, Sooban kuninkaan, Hamatin suunnalla, kun tämä oli menossa lujittamaan valtaansa Eufrat-virran rannoille.
I Ch FinRK 18:3  Samoin Daavid voitti Hadad-Eserin, Sooban kuninkaan, Hamatin suunnalla, kun tämä oli menossa lujittamaan valtaansa Eufratvirralla.
I Ch ChiSB 18:3  當祚巴哈瑪特王哈達德則爾向幼發拉的河伸展自己的勢力時,達味也打敗了他,
I Ch ChiUns 18:3  琐巴王哈大利谢(在撒母耳下八章三节是哈大底谢)往幼发拉底河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马,
I Ch BulVeren 18:3  Давид разби и совския цар Ададезер в Емат, когато той отиваше да утвърди властта си при реката Ефрат.
I Ch AraSVD 18:3  وَضَرَبَ دَاوُدُ هَدَرَ عَزَرَ مَلِكَ صُوبَةَ فِي حَمَاةَ حِينَ ذَهَبَ لِيُقِيمَ سُلْطَتَهُ عِنْدَ نَهْرِ ٱلْفُرَاتِ،
I Ch Esperant 18:3  Kaj David venkobatis Hadarezeron, reĝon de Coba, en Ĥamat, kiam tiu iris, por fortikigi sian regadon super la rivero Eŭfrato.
I Ch ThaiKJV 18:3  ดาวิดทรงโจมตีฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์ของเมืองโศบาห์ด้วยตรงไปยังเมืองฮามัท ขณะเมื่อพระองค์เสด็จไปตั้งอำนาจการปกครองของพระองค์ที่แม่น้ำยูเฟรติส
I Ch OSHB 18:3  וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צוֹבָ֖ה חֲמָ֑תָה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהַצִּ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־פְּרָֽת׃
I Ch BurJudso 18:3  ဇောဘမင်းကြီးဟာ ဒဒေဇာသည်၊ ဥဖရတ်မြစ် နားမှာ မိမိနိုင်ငံကို တည်စေခြင်းငှါ သွားသောအခါ၊ ဒါဝိဒ်သည် ဟာမတ်မြို့တိုင်အောင် တိုက်ဖျက်၍၊
I Ch FarTPV 18:3  داوود همچنان هددعزر، پادشاه صوبه را که می‌خواست سرزمین سواحل بالای رودخانهٔ فرات را اشغال کند، در سرحد حمات شکست داد
I Ch UrduGeoR 18:3  Dāūd ne shimālī Shām ke shahr Zobāh ke bādshāh Hadadazar ko bhī Hamāt ke qarīb harā diyā jab Hadadazar Dariyā-e-Furāt par qābū pāne ke lie nikal āyā thā.
I Ch SweFolk 18:3  David slog också Hadadezer, kungen i Soba vid Hamat, när han hade dragit bort för att befästa sitt välde vid floden Eufrat.
I Ch GerSch 18:3  Und David schlug auch Hadar-Eser, den König von Zoba, gegen Chamat hin, als er hinzog, seine Macht am Strome Euphrat aufzurichten.
I Ch TagAngBi 18:3  At sinaktan ni David sa Hamath si Adarezer na hari sa Soba samantalang kaniyang itinatatag ang kaniyang kapangyarihan sa tabi ng ilog Eufrates.
I Ch FinSTLK2 18:3  Samoin Daavid voitti Hadareserin, Sooban kuninkaan, Hamatin suunnalla, kun tämä oli menossa lujittamaan valtaansa Eufrat-virran rannoille.
I Ch Dari 18:3  داود همچنان هَدَدعَزَر، پادشاه صوبه را که می خواست ساحۀ سواحل دریای فرات را اشغال کند، در سرحد حَمات شکست داد
I Ch SomKQA 18:3  Oo ilaa Xamaad Daa'uud wuxuu dilayay boqorkii Soobaah oo ahaa Hadarceser, intuu ku socday inuu dowladnimadiisa ku ag dhiso Webi Yufraad.
I Ch NorSMB 18:3  Like eins vann David på Hadarezer, kongen i Soba, ved Hamat, då han hadde fare av stad og skulde tryggja magti si ved elvi Frat.
I Ch Alb 18:3  Davidi mundi përveç tyre Hadarezerin, mbretin e Tsobahut, deri në Hamath, ndërsa ai shkonte për të vendosur sundimin e tij gjatë lumit Eufrat.
I Ch UyCyr 18:3  Зобаһ падишалиғиниң падишаси Һададъәзәр Фират дәрияси әтрапидики зиминға болған һоқуқини тартивелишқа атлинип чиққанда, Давут уни мәғлуп қилип, Хамат дегән йәргичә һуҗум қилип барди.
I Ch KorHKJV 18:3  ¶소바 왕 하달에셀이 유프라테스 강가에서 자기의 통치권을 굳게 세우러 갈 때에 다윗이 그를 쳐서 하맛에까지 이르렀으며
I Ch SrKDIjek 18:3  Разби Давид и Адад-Езера цара Совскога у Емату изашав да рашири власт своју до ријеке Ефрата.
I Ch Wycliffe 18:3  In that tyme Dauid smoot also Adadezer, kyng of Soba, of the cuntrey of Emath, whanne he yede for to alarge his empire til to the flood Eufrates.
I Ch Mal1910 18:3  സോബാരാജാവായ ഹദദേസെർ ഫ്രാത്ത് നദീതീരത്തിങ്കൽ തന്റെ ആധിപത്യം ഉറപ്പിപ്പാൻ പോയപ്പോൾ ദാവീദ് അവനെയും ഹമാത്തിൽവെച്ചു തോല്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
I Ch KorRV 18:3  소바 왕 하닷에셀이 유브라데 강 가에서 자기 권세를 펴고자 하매 다윗이 저를 쳐서 하막까지 이르고
I Ch Azeri 18:3  داوود صوبا پادشاهي هَدَد عِزِري ده کي، فَرات چايينين اطرافينداکي يرلرده حاکئمئيّتئني برپا اتمه‌يه گدئردي، خَماتدا مغلوب اتدي.
I Ch SweKarlX 18:3  Han slog ock HadarEser, Konungen i Zoba, uti Hamath, då han dit drog, till att uppresa sitt tecken vid den älfvena Phrath.
I Ch KLV 18:3  David struck Hadadezer joH vo' Zobah Daq Hamath, as ghaH mejta' Daq establish Daj dominion Sum the bIQtIQ Euphrates.
I Ch ItaDio 18:3  Davide, oltre a ciò, percosse Hadarezer, re di Soba, verso Hamat, mentre egli andava per istabilire il suo dominio sul fiume Eufrate.
I Ch RusSynod 18:3  И поразил Давид Адраазара, царя Сувского, в Емафе, когда тот шел утвердить власть свою при реке Евфрате.
I Ch CSlEliza 18:3  И порази Давид Адраазара царя Сувска во Емафе, идущу ему поставити руку свою над рекою Евфратом:
I Ch ABPGRK 18:3  και επάταξε Δαυίδ τον Αδαδεζέρ βασιλέα Σουβά εν Αιμάθ εν τω πορύοεσθαι αυτόν του στήσαι χείρα αυτού επί ποταμώ Ευφράτη
I Ch FreBBB 18:3  Et David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu'il était en chemin pour établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
I Ch LinVB 18:3  Davidi alongi Adadezer, mokonzi wa Soba, epai ya Amat, ntango alingi kozwa bokonzi epai ya ebale Efrate.
I Ch HunIMIT 18:3  Megverte Dávid Hadádézert, Cóba királyát Chamátban, mikor elindult, hogy megállapítsa hatalmát az Eufrátesz folyamnál.
I Ch ChiUnL 18:3  瑣巴王哈大利謝往伯拉河、欲恢復其權時、大衞擊之、至於哈馬、
I Ch VietNVB 18:3  Vua Đa-vít cũng đánh bại Ha-đa-rê-xe, vua Xô-ba tại Ha-mát, khi vua này đi lập quyền kiểm soát của mình trên sông Ơ-phơ-rát.
I Ch LXX 18:3  καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὸν Αδρααζαρ βασιλέα Σουβα Ημαθ πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ ποταμὸν Εὐφράτην
I Ch CebPinad 18:3  Ug si David nakadaug kang Hadareser nga hari sa Soba ngadto sa Hamath, sa miadto siya sa pagtukod sa iyang ginsakpan tupad sa suba sa Eufrates.
I Ch RomCor 18:3  David a bătut pe Hadadezer, împăratul Ţobei, spre Hamat, când s-a dus să-şi aşeze stăpânirea peste râul Eufrat.
I Ch Pohnpeia 18:3  Mwuhr, Depit mahweniong Adadeser mehn Siria, nanmwarkien Sopa, limwahn sapwen Amad, pwehki Adadeser eh songosong en pwurehng sapwellimanikihla manaman nan sahpw me mi palipohn Pillap Eupreitis.
I Ch HunUj 18:3  Megverte Dávid Hadadezert, Cóbá királyát is Hamátnál, aki az Eufrátesz-folyamig akarta kiterjeszteni hatalmát.
I Ch GerZurch 18:3  Dann schlug David den König Hadar-Eser von Zoba in der Richtung nach Hamath, als er hinzog, seine Macht am Euphratstrome aufzurichten.
I Ch PorAR 18:3  Davi derrotou também Hadadezer, rei de Zobá, junto a Hamate, quando foi estabelecer o seu domínio junto ao rio Eufrates.
I Ch DutSVVA 18:3  David sloeg ook Hadar-ezer, den koning van Zoba, naar Hamath toe, toen hij heentoog, om zijn hand te stellen aan de rivier Frath.
I Ch FarOPV 18:3  و داود هَدَرعَزَر پادشاه صُوبَه را در حَمات هنگامي که مي رفت تا سلطنت خود را نزد نهر فرات استوار سازد، شکست داد.
I Ch Ndebele 18:3  UDavida watshaya loHadadezeri inkosi yeZoba kuze kube seHamathi lapho esiyamisa amandla akhe emfuleni iYufrathi.
I Ch PorBLivr 18:3  Assim feriu Davi a Hadadezer, rei de Zobá, em Hamate, quando ele foi assegurar seu domínio até o rio Eufrates.
I Ch Norsk 18:3  Likeledes slo David kongen i Soba Hadareser ved Hamat, da han drog avsted for å styrke sitt herredømme ved Frat-elven.
I Ch SloChras 18:3  David je tudi porazil Hadarezerja, kralja v Zobi pri Hamatu, ko je šel, da si utrdi oblast pri reki Evfratu.
I Ch Northern 18:3  Sova padşahı Hadadezer Fərat çayının ətrafındakı yerlərdə hakimiyyətini bərpa etməyə gedəndə Davud Xamatda onu məğlub etdi.
I Ch GerElb19 18:3  Und David schlug Hadareser, den König von Zoba, bei Hamath, als er hinzog, um seine Macht am Strome Phrat zu befestigen.
I Ch LvGluck8 18:3  Dāvids kāva arī HadadEzeru, Cobas ķēniņu, Hamatā, kad šis nogāja savu varu atkal uzcelt pie Eifrat upes.
I Ch PorAlmei 18:3  Tambem David feriu a Hadar-ezer, rei de Zoba, junto a Hamath, indo elle estabelecer os seus dominios pelo Euphrates.
I Ch ChiUn 18:3  瑣巴王哈大利謝(在撒母耳下八章三節是哈大底謝)往幼發拉底河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬,
I Ch SweKarlX 18:3  Han slog ock HadarEser, Konungen i Zoba, uti Hamath, då han dit drog, till att uppresa sitt tecken vid den älfvena Phrath.
I Ch FreKhan 18:3  Puis David battit Hadarézer, roi de Çoba, du côté de Hamath, tandis qu’il marchait vers l’Euphrate pour étendre sa domination.
I Ch FrePGR 18:3  Et David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, comme il allait établir sa puissance sur l'Euphrate.
I Ch PorCap 18:3  David derrotou também a Hadad-Ézer, rei de Soba, em Hamat, quando ele se encaminhava para estabelecer o seu domínio sobre as margens do Eufrates.
I Ch JapKougo 18:3  ダビデはまた、ハマテのゾバの王ハダデゼルがユフラテ川のほとりに、その記念碑を建てようとして行ったとき彼を撃った。
I Ch GerTextb 18:3  Ferner schlug David Hadareser, den König von Zoba, in der Richtung nach Hamath hin, als er eben unterwegs war, seine Herrschaft am Euphratstrom aufzurichten.
I Ch SpaPlate 18:3  Asimismo venció David a Hadaréser, rey de Sobá, en Hamat, cuando este iba a establecer su dominio sobre el río Éufrates.
I Ch Kapingam 18:3  Nomuli, David ga-heebagi gi Hadadezer di king o Zobah i Syria, hoohoo gi tenua go Hamath, idimaa Hadadezer nogo hagamada e-kae di mogobuna e-dagi tenua i-baahi i-nua di monowai Euphrates.
I Ch WLC 18:3  וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צוֹבָ֖ה חֲמָ֑תָה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהַצִּ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־פְּרָֽת׃
I Ch LtKBB 18:3  Po to Dovydas sumušė Hamato krašte Cobos karalių Hadadezerą, kai jis kariavo, norėdamas išplėsti savo valdžią iki Eufrato upės.
I Ch Bela 18:3  І пабіў Давід Аднаазара, цара Суўскага, у Эмаце, калі той ішоў сьцьвердзіць сваю ўладу каля ракі Еўфрат.
I Ch GerBoLut 18:3  Erschlug auch Hadadeser, den Konig zu Zoba in Hemath, da er hinzog, sein Zeichen aufzurichten am Wasser Phrath.
I Ch FinPR92 18:3  Samoin hän löi Hadadeserin, Soba- Hamatin kuninkaan, kun tämä oli lähdössä sotaan ulottaakseen valtansa Eufratvirralle asti.
I Ch SpaRV186 18:3  Asimismo hirió David a Adarezer rey de Soba en Hemat, yendo él a afirmar su término al río de Éufrates.
I Ch NlCanisi 18:3  Vervolgens versloeg hij Hadadézer, den koning van Soba, te Chamat, juist toen deze op weg was, zijn zegeteken aan de rivier de Eufraat op te richten.
I Ch GerNeUe 18:3  Ebenso besiegte David König Hadad-Eser von Zoba bei Hamat, der gerade ausgezogen war, um seine Macht am oberen Euphrat wiederherzustellen.
I Ch UrduGeo 18:3  داؤد نے شمالی شام کے شہر ضوباہ کے بادشاہ ہدد عزر کو بھی حمات کے قریب ہرا دیا جب ہدد عزر دریائے فرات پر قابو پانے کے لئے نکل آیا تھا۔
I Ch AraNAV 18:3  وَهَاجَمَ دَاوُدُ هَدَدَ عَزَرَ مَلِكَ صُوبَةَ فِي حَمَاةَ حِينَ ذَهَبَ لِفَرْضِ سُلْطَتِهِ عِنْدَ نَهْرِ الْفُرَاتِ،
I Ch ChiNCVs 18:3  琐巴王哈大底谢到幼发拉底河去,要建立自己的势力的时候,大卫就攻打他,直到哈马。
I Ch ItaRive 18:3  Davide sconfisse anche Hadarezer, re di Tsoba, verso Hamath, mentr’egli andava a stabilire il suo dominio sul fiume Eufrate.
I Ch Afr1953 18:3  Dawid het ook Hadaréser, die koning van Soba, na Hamat toe verslaan, toe hy getrek het om sy mag aan die Eufraatrivier te bevestig.
I Ch RusSynod 18:3  И поразил Давид Адраазара, царя сувского, в Емафе, когда тот шел утвердить власть свою при реке Евфрат.
I Ch UrduGeoD 18:3  दाऊद ने शिमाली शाम के शहर ज़ोबाह के बादशाह हददअज़र को भी हमात के क़रीब हरा दिया जब हददअज़र दरियाए-फ़ुरात पर क़ाबू पाने के लिए निकल आया था।
I Ch TurNTB 18:3  Davut Fırat'a kadar krallığını pekiştirmeye giden Sova Kralı Hadadezer'i de Hama yakınlarında yendi.
I Ch DutSVV 18:3  David sloeg ook Hadar-ezer, den koning van Zoba, naar Hamath toe, toen hij heentoog, om zijn hand te stellen aan de rivier Frath.
I Ch HunKNB 18:3  Ugyanabban az időben megverte Dávid Adarézert, a Hemát vidékén levő Szóba királyát is, amikor az elindult, hogy kiterjessze hatalmát az Eufrátesz folyóig.
I Ch Maori 18:3  I patua ano e Rawiri a Hararetere kingi o Topa a tae noa ki Hamata, i tona haerenga ki te whakau i tona rohe ki te awa, ki Uparati.
I Ch HunKar 18:3  Továbbá megveré Dávid Hámátban Hadadézert is, Sóbának királyát, mikor elindult vala, hogy az Eufrátes folyóvízig vesse birodalmának határát.
I Ch Viet 18:3  Ða-vít đánh Ha-đa-rê-xe, vua Xô-ba, tại Ha-mát, khi người đương đi lập nước mình trên sông Ơ-phơ-rát.
I Ch Kekchi 18:3  Ut quinumta ajcuiˈ laj David saˈ xbe̱neb laj Hadad-ezer, lix reyeb laj Soba aran Hamat nak yo̱ raj chi xic chixxakabanquil lix cuanquil saˈ li naˈajej li cuan chire li nimaˈ Eufrates.
I Ch Swe1917 18:3  Likaledes slog David Hadareser, konungen i Soba, vid Hamat, när denne hade dragit åstad för att befästa sitt välde vid floden Frat.
I Ch CroSaric 18:3  David je porazio i Hadadezera, sopskoga kralja u Hamatu, kad je izišao da utvrdi svoju vlast do rijeke Eufrata.
I Ch VieLCCMN 18:3  Vua Đa-vít đánh bại Ha-đát-e-de vua nước Xô-va về phía Kha-mát, khi vua này đi tái lập chủ quyền trên vùng sông Êu-phơ-rát.
I Ch FreBDM17 18:3  David battit aussi Hadarhézer Roi de Tsoba vers Hamath, comme il s’en allait pour établir ses limites sur le fleuve d’Euphrate.
I Ch FreLXX 18:3  David vainquit aussi, dans le pays d'Hémath, Adraazar, roi de Suba, qui s'était mis en campagne pour se rendre maître des rives de l'Euphrate.
I Ch Aleppo 18:3  ויך דויד את הדדעזר מלך צובה חמתה בלכתו להציב ידו בנהר פרת
I Ch MapM 18:3  וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צוֹבָ֖ה חֲמָ֑תָה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהַצִּ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־פְּרָֽת׃
I Ch HebModer 18:3  ויך דויד את הדדעזר מלך צובה חמתה בלכתו להציב ידו בנהר פרת׃
I Ch Kaz 18:3  Бірде Дәуіт Евфрат өзенінің жағасындағы билігін бекітуге аттанғанда, Соба елінің патшасы Ададәзерге Хаматқа дейін шабуыл жасап, оны жеңіп шықты.
I Ch FreJND 18:3  Et David frappa Hadarézer, roi de Tsoba, à Hamath, comme il allait pour établir sa puissance sur le fleuve Euphrate.
I Ch GerGruen 18:3  Hierauf schlug David den König von Soba, Hadarezer, gegen Hamat zu, als er daranging, seine Macht am Euphratstrome aufzurichten.
I Ch SloKJV 18:3  David je udaril Hadarézerja, kralja Cobe v Hamátu, medtem ko je šel, da si utrdi svoje gospostvo pri reki Evfratu.
I Ch Haitian 18:3  Apre sa, li bat Adadezè, wa peyi Zoba a, ki t'ap mache pran zòn ki sou anwo larivyè Lefrat la.
I Ch FinBibli 18:3  David löi myös Hadareserin Zoban kuninkaan Hamatissa, silloin kuin hän meni asettamaan sotajoukkoansa Phratin veden tykö.
I Ch SpaRV 18:3  Asimismo hirió David á Adarezer rey de Soba, en Hamath, yendo él á asegurar su dominio al río de Eufrates.
I Ch WelBeibl 18:3  Yna dyma Dafydd yn concro Hadadeser, brenin talaith Soba wrth Chamath. Roedd e ar ei ffordd i geisio cael yr ardal ar lan afon Ewffrates yn ôl o dan ei awdurdod.
I Ch GerMenge 18:3  Sodann besiegte David Hadareser, den König von Zoba, das nach Hamath zu liegt, als er ausgezogen war, um seine Herrschaft am Euphratstrom fest zu begründen.
I Ch GreVamva 18:3  Επάταξεν έτι ο Δαβίδ τον Αδαρέζερ βασιλέα της Σωβά, εν Αιμάθ, ότε επορεύετο να στήση την εξουσίαν αυτού επί τον ποταμόν Ευφράτην.
I Ch UkrOgien 18:3  І побив Давид Гадад'езера, царя цовського, в Хаматі, коли той ішов, щоб поставити вла́ду свою на річці Ефра́ті.
I Ch SrKDEkav 18:3  Разби Давид и Адад-Езера цара совског у Емату изашав да рашири власт своју до реке Ефрата.
I Ch FreCramp 18:3  David battit Hadarézer, roi de Soba, vers Hamath, lorsqu'il était en chemin pour établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
I Ch PolUGdan 18:3  Dawid pobił też Hadadezera, króla Soby w Chamat, gdy ten wyprawił się, aby rozciągnąć swoją władzę nad rzeką Eufrat.
I Ch FreSegon 18:3  David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu'il alla établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
I Ch SpaRV190 18:3  Asimismo hirió David á Adarezer rey de Soba, en Hamath, yendo él á asegurar su dominio al río de Eufrates.
I Ch HunRUF 18:3  Megverte Dávid Hamátnál Hadadezert, Cóbá királyát is, aki az Eufrátesz folyamig akarta kiterjeszteni hatalmát.
I Ch DaOT1931 18:3  Ligeledes slog David Kong Hadar'ezer af Zoba i Nærheden af Hamat, da han var draget ud for at underlægge sig Egnene ved Eufratfloden.
I Ch TpiKJPB 18:3  Na Devit i paitim Hadariser, king bilong Soba, i go inap long Hemat, taim em i go bilong strongim hap bilong bosim bilong em klostu long wara Yufretis.
I Ch DaOT1871 18:3  David slog og Hadad-Eser, Kongen af Zoba, ved Hamat, der han drog hen at vende sin Haand imod Floden Frat.
I Ch FreVulgG 18:3  En ce temps, David battit aussi Adarézer, roi de Soba, dans le pays d’Hémath, lorsqu’il s’avança pour étendre son empire jusqu’au fleuve de l’Euphrate.
I Ch PolGdans 18:3  Poraził też Dawid Hadarezera, króla Soby w Emat, gdy był wyjechał, aby rozprzestrzeniał państwo swoje nad rzeką Eufrates.
I Ch JapBungo 18:3  ダビデまたハマテの邊にてゾバの王ハダレゼルを撃り是は彼がユフラテ河の邊にてその權勢を振はんとて往る時なりき
I Ch GerElb18 18:3  Und David schlug Hadareser, den König von Zoba, bei Hamath, als er hinzog, um seine Macht am Strome Phrat zu befestigen.