|
I Ch
|
AB
|
18:3 |
And David defeated Hadadezer king of Zobah of Hamath, as he was going to establish power toward the River Euphrates.
|
|
I Ch
|
ABP
|
18:3 |
And David struck Hadarezer king of Zobah at Hamath, in his going to establish his hand over the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
ACV
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
18:3 |
And David struck Hadarezer king of Zobah to Hamath as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
ASV
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
BBE
|
18:3 |
Then David overcame Hadadezer, king of Zobah, near Hamath, when he was going to make his power seen by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
18:3 |
In that time, David also struck Hadadezer, the king of Zobah, in the region of Hamath, when he went forth so that he might extend his dominion as far as the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
DRC
|
18:3 |
At that time David defeated also Adarezer king of Soba of the land of Hemath, when he went to extend his dominions as far as the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
Darby
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah, at Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
18:3 |
And Dauid smote Hadarezer King of Zobah vnto Hamath, as he went to stablish his border by the riuer Perath.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
18:3 |
When David went to establish his control over the territory along the Euphrates River, he defeated King Hadadezer at Hamath.
|
|
I Ch
|
JPS
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah by Hamath, as he went to establish his dominion at the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
18:3 |
And David smote Hadarezer, king of Zobah in Hamath, as he went to establish his dominion unto the River Euphrates.
|
|
I Ch
|
KJV
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
18:3 |
¶ And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
LEB
|
18:3 |
And David struck Hadadezer, king of Zobah-Hamath, as he set up his monument at the Euphrates River.
|
|
I Ch
|
LITV
|
18:3 |
And David struck Hadarezer the king of Zobah at Hamath, as he went to establish his power by the Euphrates River;
|
|
I Ch
|
MKJV
|
18:3 |
And David struck Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
18:3 |
David defeated King Hadadezer of Zobah as far as Hamath, when he went to extend his authority to the Euphrates River.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
18:3 |
David defeated King Hadadezer of Zobah as far as Hamath, when he went to extend his authority to the Euphrates River.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
18:3 |
David struck Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
18:3 |
David struck Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
18:3 |
David struck Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
RLT
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah, towards Hamath,—as he went to establish his hold of the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
18:3 |
And David stroke Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
Webster
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
|
I Ch
|
YLT
|
18:3 |
And David smiteth Hadarezer king of Zobah, at Hamath, in his going to establish his power by the river Phrat,
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
18:3 |
και επάταξε Δαυίδ τον Αδαδεζέρ βασιλέα Σουβά εν Αιμάθ εν τω πορύοεσθαι αυτόν του στήσαι χείρα αυτού επί ποταμώ Ευφράτη
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
18:3 |
Dawid het ook Hadaréser, die koning van Soba, na Hamat toe verslaan, toe hy getrek het om sy mag aan die Eufraatrivier te bevestig.
|
|
I Ch
|
Alb
|
18:3 |
Davidi mundi përveç tyre Hadarezerin, mbretin e Tsobahut, deri në Hamath, ndërsa ai shkonte për të vendosur sundimin e tij gjatë lumit Eufrat.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
18:3 |
ויך דויד את הדדעזר מלך צובה חמתה בלכתו להציב ידו בנהר פרת
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
18:3 |
وَهَاجَمَ دَاوُدُ هَدَدَ عَزَرَ مَلِكَ صُوبَةَ فِي حَمَاةَ حِينَ ذَهَبَ لِفَرْضِ سُلْطَتِهِ عِنْدَ نَهْرِ الْفُرَاتِ،
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
18:3 |
وَضَرَبَ دَاوُدُ هَدَرَ عَزَرَ مَلِكَ صُوبَةَ فِي حَمَاةَ حِينَ ذَهَبَ لِيُقِيمَ سُلْطَتَهُ عِنْدَ نَهْرِ ٱلْفُرَاتِ،
|
|
I Ch
|
Azeri
|
18:3 |
داوود صوبا پادشاهي هَدَد عِزِري ده کي، فَرات چايينين اطرافينداکي يرلرده حاکئمئيّتئني برپا اتمهيه گدئردي، خَماتدا مغلوب اتدي.
|
|
I Ch
|
Bela
|
18:3 |
І пабіў Давід Аднаазара, цара Суўскага, у Эмаце, калі той ішоў сьцьвердзіць сваю ўладу каля ракі Еўфрат.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
18:3 |
Давид разби и совския цар Ададезер в Емат, когато той отиваше да утвърди властта си при реката Ефрат.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
18:3 |
ဇောဘမင်းကြီးဟာ ဒဒေဇာသည်၊ ဥဖရတ်မြစ် နားမှာ မိမိနိုင်ငံကို တည်စေခြင်းငှါ သွားသောအခါ၊ ဒါဝိဒ်သည် ဟာမတ်မြို့တိုင်အောင် တိုက်ဖျက်၍၊
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
18:3 |
И порази Давид Адраазара царя Сувска во Емафе, идущу ему поставити руку свою над рекою Евфратом:
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
18:3 |
Ug si David nakadaug kang Hadareser nga hari sa Soba ngadto sa Hamath, sa miadto siya sa pagtukod sa iyang ginsakpan tupad sa suba sa Eufrates.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
18:3 |
琐巴王哈大底谢到幼发拉底河去,要建立自己的势力的时候,大卫就攻打他,直到哈马。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
18:3 |
當祚巴哈瑪特王哈達德則爾向幼發拉的河伸展自己的勢力時,達味也打敗了他,
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
18:3 |
瑣巴王哈大利謝(在撒母耳下八章三節是哈大底謝)往幼發拉底河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬,
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
18:3 |
瑣巴王哈大利謝往伯拉河、欲恢復其權時、大衞擊之、至於哈馬、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
18:3 |
琐巴王哈大利谢(在撒母耳下八章三节是哈大底谢)往幼发拉底河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马,
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
18:3 |
David je porazio i Hadadezera, sopskoga kralja u Hamatu, kad je izišao da utvrdi svoju vlast do rijeke Eufrata.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
18:3 |
David slog og Hadad-Eser, Kongen af Zoba, ved Hamat, der han drog hen at vende sin Haand imod Floden Frat.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
18:3 |
Ligeledes slog David Kong Hadar'ezer af Zoba i Nærheden af Hamat, da han var draget ud for at underlægge sig Egnene ved Eufratfloden.
|
|
I Ch
|
Dari
|
18:3 |
داود همچنان هَدَدعَزَر، پادشاه صوبه را که می خواست ساحۀ سواحل دریای فرات را اشغال کند، در سرحد حَمات شکست داد
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
18:3 |
David sloeg ook Hadar-ezer, den koning van Zoba, naar Hamath toe, toen hij heentoog, om zijn hand te stellen aan de rivier Frath.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
18:3 |
David sloeg ook Hadar-ezer, den koning van Zoba, naar Hamath toe, toen hij heentoog, om zijn hand te stellen aan de rivier Frath.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
18:3 |
Kaj David venkobatis Hadarezeron, reĝon de Coba, en Ĥamat, kiam tiu iris, por fortikigi sian regadon super la rivero Eŭfrato.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
18:3 |
و داود هَدَرعَزَر پادشاه صُوبَه را در حَمات هنگامي که مي رفت تا سلطنت خود را نزد نهر فرات استوار سازد، شکست داد.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
18:3 |
داوود همچنان هددعزر، پادشاه صوبه را که میخواست سرزمین سواحل بالای رودخانهٔ فرات را اشغال کند، در سرحد حمات شکست داد
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
18:3 |
David löi myös Hadareserin Zoban kuninkaan Hamatissa, silloin kuin hän meni asettamaan sotajoukkoansa Phratin veden tykö.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
18:3 |
Samoin Daavid voitti Hadareserin, Sooban kuninkaan, Hamatin suunnalla, kun tämä oli menossa lujittamaan valtaansa Eufrat-virran rannoille.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
18:3 |
Samoin hän löi Hadadeserin, Soba- Hamatin kuninkaan, kun tämä oli lähdössä sotaan ulottaakseen valtansa Eufratvirralle asti.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
18:3 |
Samoin Daavid voitti Hadad-Eserin, Sooban kuninkaan, Hamatin suunnalla, kun tämä oli menossa lujittamaan valtaansa Eufratvirralla.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
18:3 |
Samoin Daavid voitti Hadareserin, Sooban kuninkaan, Hamatin suunnalla, kun tämä oli menossa lujittamaan valtaansa Eufrat-virran rannoille.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
18:3 |
Et David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu'il était en chemin pour établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
18:3 |
David battit aussi Hadarhézer Roi de Tsoba vers Hamath, comme il s’en allait pour établir ses limites sur le fleuve d’Euphrate.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
18:3 |
David battit Hadarézer, roi de Soba, vers Hamath, lorsqu'il était en chemin pour établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
18:3 |
Et David frappa Hadarézer, roi de Tsoba, à Hamath, comme il allait pour établir sa puissance sur le fleuve Euphrate.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
18:3 |
Puis David battit Hadarézer, roi de Çoba, du côté de Hamath, tandis qu’il marchait vers l’Euphrate pour étendre sa domination.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
18:3 |
David vainquit aussi, dans le pays d'Hémath, Adraazar, roi de Suba, qui s'était mis en campagne pour se rendre maître des rives de l'Euphrate.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
18:3 |
Et David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, comme il allait établir sa puissance sur l'Euphrate.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
18:3 |
David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu'il alla établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
18:3 |
En ce temps, David battit aussi Adarézer, roi de Soba, dans le pays d’Hémath, lorsqu’il s’avança pour étendre son empire jusqu’au fleuve de l’Euphrate.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
18:3 |
Erschlug auch Hadadeser, den Konig zu Zoba in Hemath, da er hinzog, sein Zeichen aufzurichten am Wasser Phrath.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
18:3 |
Und David schlug Hadareser, den König von Zoba, bei Hamath, als er hinzog, um seine Macht am Strome Phrat zu befestigen.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
18:3 |
Und David schlug Hadareser, den König von Zoba, bei Hamath, als er hinzog, um seine Macht am Strome Phrat zu befestigen.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
18:3 |
Hierauf schlug David den König von Soba, Hadarezer, gegen Hamat zu, als er daranging, seine Macht am Euphratstrome aufzurichten.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
18:3 |
Sodann besiegte David Hadareser, den König von Zoba, das nach Hamath zu liegt, als er ausgezogen war, um seine Herrschaft am Euphratstrom fest zu begründen.
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
18:3 |
Ebenso besiegte David König Hadad-Eser von Zoba bei Hamat, der gerade ausgezogen war, um seine Macht am oberen Euphrat wiederherzustellen.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
18:3 |
Und David schlug auch Hadar-Eser, den König von Zoba, gegen Chamat hin, als er hinzog, seine Macht am Strome Euphrat aufzurichten.
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
18:3 |
Ferner schlug David Hadareser, den König von Zoba, in der Richtung nach Hamath hin, als er eben unterwegs war, seine Herrschaft am Euphratstrom aufzurichten.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
18:3 |
Dann schlug David den König Hadar-Eser von Zoba in der Richtung nach Hamath, als er hinzog, seine Macht am Euphratstrome aufzurichten.
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
18:3 |
Επάταξεν έτι ο Δαβίδ τον Αδαρέζερ βασιλέα της Σωβά, εν Αιμάθ, ότε επορεύετο να στήση την εξουσίαν αυτού επί τον ποταμόν Ευφράτην.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
18:3 |
Apre sa, li bat Adadezè, wa peyi Zoba a, ki t'ap mache pran zòn ki sou anwo larivyè Lefrat la.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
18:3 |
ויך דויד את הדדעזר מלך צובה חמתה בלכתו להציב ידו בנהר פרת׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
18:3 |
Megverte Dávid Hadádézert, Cóba királyát Chamátban, mikor elindult, hogy megállapítsa hatalmát az Eufrátesz folyamnál.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
18:3 |
Ugyanabban az időben megverte Dávid Adarézert, a Hemát vidékén levő Szóba királyát is, amikor az elindult, hogy kiterjessze hatalmát az Eufrátesz folyóig.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
18:3 |
Továbbá megveré Dávid Hámátban Hadadézert is, Sóbának királyát, mikor elindult vala, hogy az Eufrátes folyóvízig vesse birodalmának határát.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
18:3 |
Megverte Dávid Hamátnál Hadadezert, Cóbá királyát is, aki az Eufrátesz folyamig akarta kiterjeszteni hatalmát.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
18:3 |
Megverte Dávid Hadadezert, Cóbá királyát is Hamátnál, aki az Eufrátesz-folyamig akarta kiterjeszteni hatalmát.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
18:3 |
Davide, oltre a ciò, percosse Hadarezer, re di Soba, verso Hamat, mentre egli andava per istabilire il suo dominio sul fiume Eufrate.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
18:3 |
Davide sconfisse anche Hadarezer, re di Tsoba, verso Hamath, mentr’egli andava a stabilire il suo dominio sul fiume Eufrate.
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
18:3 |
ダビデまたハマテの邊にてゾバの王ハダレゼルを撃り是は彼がユフラテ河の邊にてその權勢を振はんとて往る時なりき
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
18:3 |
ダビデはまた、ハマテのゾバの王ハダデゼルがユフラテ川のほとりに、その記念碑を建てようとして行ったとき彼を撃った。
|
|
I Ch
|
KLV
|
18:3 |
David struck Hadadezer joH vo' Zobah Daq Hamath, as ghaH mejta' Daq establish Daj dominion Sum the bIQtIQ Euphrates.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
18:3 |
Nomuli, David ga-heebagi gi Hadadezer di king o Zobah i Syria, hoohoo gi tenua go Hamath, idimaa Hadadezer nogo hagamada e-kae di mogobuna e-dagi tenua i-baahi i-nua di monowai Euphrates.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
18:3 |
Бірде Дәуіт Евфрат өзенінің жағасындағы билігін бекітуге аттанғанда, Соба елінің патшасы Ададәзерге Хаматқа дейін шабуыл жасап, оны жеңіп шықты.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
18:3 |
Ut quinumta ajcuiˈ laj David saˈ xbe̱neb laj Hadad-ezer, lix reyeb laj Soba aran Hamat nak yo̱ raj chi xic chixxakabanquil lix cuanquil saˈ li naˈajej li cuan chire li nimaˈ Eufrates.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
18:3 |
¶소바 왕 하달에셀이 유프라테스 강가에서 자기의 통치권을 굳게 세우러 갈 때에 다윗이 그를 쳐서 하맛에까지 이르렀으며
|
|
I Ch
|
KorRV
|
18:3 |
소바 왕 하닷에셀이 유브라데 강 가에서 자기 권세를 펴고자 하매 다윗이 저를 쳐서 하막까지 이르고
|
|
I Ch
|
LXX
|
18:3 |
καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὸν Αδρααζαρ βασιλέα Σουβα Ημαθ πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ ποταμὸν Εὐφράτην
|
|
I Ch
|
LinVB
|
18:3 |
Davidi alongi Adadezer, mokonzi wa Soba, epai ya Amat, ntango alingi kozwa bokonzi epai ya ebale Efrate.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
18:3 |
Po to Dovydas sumušė Hamato krašte Cobos karalių Hadadezerą, kai jis kariavo, norėdamas išplėsti savo valdžią iki Eufrato upės.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
18:3 |
Dāvids kāva arī HadadEzeru, Cobas ķēniņu, Hamatā, kad šis nogāja savu varu atkal uzcelt pie Eifrat upes.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
18:3 |
സോബാരാജാവായ ഹദദേസെർ ഫ്രാത്ത് നദീതീരത്തിങ്കൽ തന്റെ ആധിപത്യം ഉറപ്പിപ്പാൻ പോയപ്പോൾ ദാവീദ് അവനെയും ഹമാത്തിൽവെച്ചു തോല്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
|
I Ch
|
Maori
|
18:3 |
I patua ano e Rawiri a Hararetere kingi o Topa a tae noa ki Hamata, i tona haerenga ki te whakau i tona rohe ki te awa, ki Uparati.
|
|
I Ch
|
MapM
|
18:3 |
וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צוֹבָ֖ה חֲמָ֑תָה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהַצִּ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־פְּרָֽת׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
18:3 |
Dia resin’ i Davida koa Hadarezera, mpanjakan’ i Zoba akaikin’ i Hamata, tamin’ izy lasa nampiorina ny fanjakany teo amoron’ ny ony Eofrata.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
18:3 |
UDavida watshaya loHadadezeri inkosi yeZoba kuze kube seHamathi lapho esiyamisa amandla akhe emfuleni iYufrathi.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
18:3 |
Vervolgens versloeg hij Hadadézer, den koning van Soba, te Chamat, juist toen deze op weg was, zijn zegeteken aan de rivier de Eufraat op te richten.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
18:3 |
Like eins vann David på Hadarezer, kongen i Soba, ved Hamat, då han hadde fare av stad og skulde tryggja magti si ved elvi Frat.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
18:3 |
Likeledes slo David kongen i Soba Hadareser ved Hamat, da han drog avsted for å styrke sitt herredømme ved Frat-elven.
|
|
I Ch
|
Northern
|
18:3 |
Sova padşahı Hadadezer Fərat çayının ətrafındakı yerlərdə hakimiyyətini bərpa etməyə gedəndə Davud Xamatda onu məğlub etdi.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
18:3 |
וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צוֹבָ֖ה חֲמָ֑תָה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהַצִּ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־פְּרָֽת׃
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
18:3 |
Mwuhr, Depit mahweniong Adadeser mehn Siria, nanmwarkien Sopa, limwahn sapwen Amad, pwehki Adadeser eh songosong en pwurehng sapwellimanikihla manaman nan sahpw me mi palipohn Pillap Eupreitis.
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
18:3 |
Poraził też Dawid Hadarezera, króla Soby w Emat, gdy był wyjechał, aby rozprzestrzeniał państwo swoje nad rzeką Eufrates.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
18:3 |
Dawid pobił też Hadadezera, króla Soby w Chamat, gdy ten wyprawił się, aby rozciągnąć swoją władzę nad rzeką Eufrat.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
18:3 |
Davi derrotou também Hadadezer, rei de Zobá, junto a Hamate, quando foi estabelecer o seu domínio junto ao rio Eufrates.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
18:3 |
Tambem David feriu a Hadar-ezer, rei de Zoba, junto a Hamath, indo elle estabelecer os seus dominios pelo Euphrates.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
18:3 |
Assim feriu Davi a Hadadezer, rei de Zobá, em Hamate, quando ele foi assegurar seu domínio até o rio Eufrates.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
18:3 |
Assim feriu Davi a Hadadezer, rei de Zobá, em Hamate, quando ele foi assegurar seu domínio até o rio Eufrates.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
18:3 |
David derrotou também a Hadad-Ézer, rei de Soba, em Hamat, quando ele se encaminhava para estabelecer o seu domínio sobre as margens do Eufrates.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
18:3 |
David a bătut pe Hadadezer, împăratul Ţobei, spre Hamat, când s-a dus să-şi aşeze stăpânirea peste râul Eufrat.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
18:3 |
И поразил Давид Адраазара, царя Сувского, в Емафе, когда тот шел утвердить власть свою при реке Евфрате.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
18:3 |
И поразил Давид Адраазара, царя сувского, в Емафе, когда тот шел утвердить власть свою при реке Евфрат.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
18:3 |
David je tudi porazil Hadarezerja, kralja v Zobi pri Hamatu, ko je šel, da si utrdi oblast pri reki Evfratu.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
18:3 |
David je udaril Hadarézerja, kralja Cobe v Hamátu, medtem ko je šel, da si utrdi svoje gospostvo pri reki Evfratu.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
18:3 |
Oo ilaa Xamaad Daa'uud wuxuu dilayay boqorkii Soobaah oo ahaa Hadarceser, intuu ku socday inuu dowladnimadiisa ku ag dhiso Webi Yufraad.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
18:3 |
Asimismo venció David a Hadaréser, rey de Sobá, en Hamat, cuando este iba a establecer su dominio sobre el río Éufrates.
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
18:3 |
Asimismo hirió David á Adarezer rey de Soba, en Hamath, yendo él á asegurar su dominio al río de Eufrates.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
18:3 |
Asimismo hirió David a Adarezer rey de Soba en Hemat, yendo él a afirmar su término al río de Éufrates.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
18:3 |
Asimismo hirió David á Adarezer rey de Soba, en Hamath, yendo él á asegurar su dominio al río de Eufrates.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
18:3 |
Разби Давид и Адад-Езера цара совског у Емату изашав да рашири власт своју до реке Ефрата.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
18:3 |
Разби Давид и Адад-Езера цара Совскога у Емату изашав да рашири власт своју до ријеке Ефрата.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
18:3 |
Likaledes slog David Hadareser, konungen i Soba, vid Hamat, när denne hade dragit åstad för att befästa sitt välde vid floden Frat.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
18:3 |
David slog också Hadadezer, kungen i Soba vid Hamat, när han hade dragit bort för att befästa sitt välde vid floden Eufrat.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
18:3 |
Han slog ock HadarEser, Konungen i Zoba, uti Hamath, då han dit drog, till att uppresa sitt tecken vid den älfvena Phrath.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
18:3 |
Han slog ock HadarEser, Konungen i Zoba, uti Hamath, då han dit drog, till att uppresa sitt tecken vid den älfvena Phrath.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
18:3 |
At sinaktan ni David sa Hamath si Adarezer na hari sa Soba samantalang kaniyang itinatatag ang kaniyang kapangyarihan sa tabi ng ilog Eufrates.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
18:3 |
ดาวิดทรงโจมตีฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์ของเมืองโศบาห์ด้วยตรงไปยังเมืองฮามัท ขณะเมื่อพระองค์เสด็จไปตั้งอำนาจการปกครองของพระองค์ที่แม่น้ำยูเฟรติส
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
18:3 |
Na Devit i paitim Hadariser, king bilong Soba, i go inap long Hemat, taim em i go bilong strongim hap bilong bosim bilong em klostu long wara Yufretis.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
18:3 |
Davut Fırat'a kadar krallığını pekiştirmeye giden Sova Kralı Hadadezer'i de Hama yakınlarında yendi.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
18:3 |
І побив Давид Гадад'езера, царя цовського, в Хаматі, коли той ішов, щоб поставити вла́ду свою на річці Ефра́ті.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
18:3 |
داؤد نے شمالی شام کے شہر ضوباہ کے بادشاہ ہدد عزر کو بھی حمات کے قریب ہرا دیا جب ہدد عزر دریائے فرات پر قابو پانے کے لئے نکل آیا تھا۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
18:3 |
दाऊद ने शिमाली शाम के शहर ज़ोबाह के बादशाह हददअज़र को भी हमात के क़रीब हरा दिया जब हददअज़र दरियाए-फ़ुरात पर क़ाबू पाने के लिए निकल आया था।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
18:3 |
Dāūd ne shimālī Shām ke shahr Zobāh ke bādshāh Hadadazar ko bhī Hamāt ke qarīb harā diyā jab Hadadazar Dariyā-e-Furāt par qābū pāne ke lie nikal āyā thā.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
18:3 |
Зобаһ падишалиғиниң падишаси Һададъәзәр Фират дәрияси әтрапидики зиминға болған һоқуқини тартивелишқа атлинип чиққанда, Давут уни мәғлуп қилип, Хамат дегән йәргичә һуҗум қилип барди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
18:3 |
Vua Đa-vít đánh bại Ha-đát-e-de vua nước Xô-va về phía Kha-mát, khi vua này đi tái lập chủ quyền trên vùng sông Êu-phơ-rát.
|
|
I Ch
|
Viet
|
18:3 |
Ða-vít đánh Ha-đa-rê-xe, vua Xô-ba, tại Ha-mát, khi người đương đi lập nước mình trên sông Ơ-phơ-rát.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
18:3 |
Vua Đa-vít cũng đánh bại Ha-đa-rê-xe, vua Xô-ba tại Ha-mát, khi vua này đi lập quyền kiểm soát của mình trên sông Ơ-phơ-rát.
|
|
I Ch
|
WLC
|
18:3 |
וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צוֹבָ֖ה חֲמָ֑תָה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהַצִּ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־פְּרָֽת׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
18:3 |
Yna dyma Dafydd yn concro Hadadeser, brenin talaith Soba wrth Chamath. Roedd e ar ei ffordd i geisio cael yr ardal ar lan afon Ewffrates yn ôl o dan ei awdurdod.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
18:3 |
In that tyme Dauid smoot also Adadezer, kyng of Soba, of the cuntrey of Emath, whanne he yede for to alarge his empire til to the flood Eufrates.
|