I Ch
|
RWebster
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
18:3 |
David struck Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
ABP
|
18:3 |
And David struck Hadarezer king of Zobah at Hamath, in his going to establish his hand over the river Euphrates.
|
I Ch
|
NHEBME
|
18:3 |
David struck Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
Rotherha
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah, towards Hamath,—as he went to establish his hold of the river Euphrates.
|
I Ch
|
LEB
|
18:3 |
And David struck Hadadezer, king of Zobah-Hamath, as he set up his monument at the Euphrates River.
|
I Ch
|
RNKJV
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
18:3 |
And David smote Hadarezer, king of Zobah in Hamath, as he went to establish his dominion unto the River Euphrates.
|
I Ch
|
Webster
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
Darby
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah, at Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
ASV
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
LITV
|
18:3 |
And David struck Hadarezer the king of Zobah at Hamath, as he went to establish his power by the Euphrates River;
|
I Ch
|
Geneva15
|
18:3 |
And Dauid smote Hadarezer King of Zobah vnto Hamath, as he went to stablish his border by the riuer Perath.
|
I Ch
|
CPDV
|
18:3 |
In that time, David also struck Hadadezer, the king of Zobah, in the region of Hamath, when he went forth so that he might extend his dominion as far as the river Euphrates.
|
I Ch
|
BBE
|
18:3 |
Then David overcame Hadadezer, king of Zobah, near Hamath, when he was going to make his power seen by the river Euphrates.
|
I Ch
|
DRC
|
18:3 |
At that time David defeated also Adarezer king of Soba of the land of Hemath, when he went to extend his dominions as far as the river Euphrates.
|
I Ch
|
GodsWord
|
18:3 |
When David went to establish his control over the territory along the Euphrates River, he defeated King Hadadezer at Hamath.
|
I Ch
|
JPS
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah by Hamath, as he went to establish his dominion at the river Euphrates.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
18:3 |
¶ And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
NETfree
|
18:3 |
David defeated King Hadadezer of Zobah as far as Hamath, when he went to extend his authority to the Euphrates River.
|
I Ch
|
AB
|
18:3 |
And David defeated Hadadezer king of Zobah of Hamath, as he was going to establish power toward the River Euphrates.
|
I Ch
|
AFV2020
|
18:3 |
And David struck Hadarezer king of Zobah to Hamath as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
NHEB
|
18:3 |
David struck Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
NETtext
|
18:3 |
David defeated King Hadadezer of Zobah as far as Hamath, when he went to extend his authority to the Euphrates River.
|
I Ch
|
UKJV
|
18:3 |
And David stroke Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
KJV
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
KJVA
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
AKJV
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
RLT
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
MKJV
|
18:3 |
And David struck Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
YLT
|
18:3 |
And David smiteth Hadarezer king of Zobah, at Hamath, in his going to establish his power by the river Phrat,
|
I Ch
|
ACV
|
18:3 |
And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
18:3 |
Assim feriu Davi a Hadadezer, rei de Zobá, em Hamate, quando ele foi assegurar seu domínio até o rio Eufrates.
|
I Ch
|
Mg1865
|
18:3 |
Dia resin’ i Davida koa Hadarezera, mpanjakan’ i Zoba akaikin’ i Hamata, tamin’ izy lasa nampiorina ny fanjakany teo amoron’ ny ony Eofrata.
|
I Ch
|
FinPR
|
18:3 |
Samoin Daavid voitti Hadareserin, Sooban kuninkaan, Hamatin suunnalla, kun tämä oli menossa lujittamaan valtaansa Eufrat-virran rannoille.
|
I Ch
|
FinRK
|
18:3 |
Samoin Daavid voitti Hadad-Eserin, Sooban kuninkaan, Hamatin suunnalla, kun tämä oli menossa lujittamaan valtaansa Eufratvirralla.
|
I Ch
|
ChiSB
|
18:3 |
當祚巴哈瑪特王哈達德則爾向幼發拉的河伸展自己的勢力時,達味也打敗了他,
|
I Ch
|
ChiUns
|
18:3 |
琐巴王哈大利谢(在撒母耳下八章三节是哈大底谢)往幼发拉底河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马,
|
I Ch
|
BulVeren
|
18:3 |
Давид разби и совския цар Ададезер в Емат, когато той отиваше да утвърди властта си при реката Ефрат.
|
I Ch
|
AraSVD
|
18:3 |
وَضَرَبَ دَاوُدُ هَدَرَ عَزَرَ مَلِكَ صُوبَةَ فِي حَمَاةَ حِينَ ذَهَبَ لِيُقِيمَ سُلْطَتَهُ عِنْدَ نَهْرِ ٱلْفُرَاتِ،
|
I Ch
|
Esperant
|
18:3 |
Kaj David venkobatis Hadarezeron, reĝon de Coba, en Ĥamat, kiam tiu iris, por fortikigi sian regadon super la rivero Eŭfrato.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
18:3 |
ดาวิดทรงโจมตีฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์ของเมืองโศบาห์ด้วยตรงไปยังเมืองฮามัท ขณะเมื่อพระองค์เสด็จไปตั้งอำนาจการปกครองของพระองค์ที่แม่น้ำยูเฟรติส
|
I Ch
|
OSHB
|
18:3 |
וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צוֹבָ֖ה חֲמָ֑תָה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהַצִּ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־פְּרָֽת׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
18:3 |
ဇောဘမင်းကြီးဟာ ဒဒေဇာသည်၊ ဥဖရတ်မြစ် နားမှာ မိမိနိုင်ငံကို တည်စေခြင်းငှါ သွားသောအခါ၊ ဒါဝိဒ်သည် ဟာမတ်မြို့တိုင်အောင် တိုက်ဖျက်၍၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
18:3 |
داوود همچنان هددعزر، پادشاه صوبه را که میخواست سرزمین سواحل بالای رودخانهٔ فرات را اشغال کند، در سرحد حمات شکست داد
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
18:3 |
Dāūd ne shimālī Shām ke shahr Zobāh ke bādshāh Hadadazar ko bhī Hamāt ke qarīb harā diyā jab Hadadazar Dariyā-e-Furāt par qābū pāne ke lie nikal āyā thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
18:3 |
David slog också Hadadezer, kungen i Soba vid Hamat, när han hade dragit bort för att befästa sitt välde vid floden Eufrat.
|
I Ch
|
GerSch
|
18:3 |
Und David schlug auch Hadar-Eser, den König von Zoba, gegen Chamat hin, als er hinzog, seine Macht am Strome Euphrat aufzurichten.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
18:3 |
At sinaktan ni David sa Hamath si Adarezer na hari sa Soba samantalang kaniyang itinatatag ang kaniyang kapangyarihan sa tabi ng ilog Eufrates.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
18:3 |
Samoin Daavid voitti Hadareserin, Sooban kuninkaan, Hamatin suunnalla, kun tämä oli menossa lujittamaan valtaansa Eufrat-virran rannoille.
|
I Ch
|
Dari
|
18:3 |
داود همچنان هَدَدعَزَر، پادشاه صوبه را که می خواست ساحۀ سواحل دریای فرات را اشغال کند، در سرحد حَمات شکست داد
|
I Ch
|
SomKQA
|
18:3 |
Oo ilaa Xamaad Daa'uud wuxuu dilayay boqorkii Soobaah oo ahaa Hadarceser, intuu ku socday inuu dowladnimadiisa ku ag dhiso Webi Yufraad.
|
I Ch
|
NorSMB
|
18:3 |
Like eins vann David på Hadarezer, kongen i Soba, ved Hamat, då han hadde fare av stad og skulde tryggja magti si ved elvi Frat.
|
I Ch
|
Alb
|
18:3 |
Davidi mundi përveç tyre Hadarezerin, mbretin e Tsobahut, deri në Hamath, ndërsa ai shkonte për të vendosur sundimin e tij gjatë lumit Eufrat.
|
I Ch
|
UyCyr
|
18:3 |
Зобаһ падишалиғиниң падишаси Һададъәзәр Фират дәрияси әтрапидики зиминға болған һоқуқини тартивелишқа атлинип чиққанда, Давут уни мәғлуп қилип, Хамат дегән йәргичә һуҗум қилип барди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
18:3 |
¶소바 왕 하달에셀이 유프라테스 강가에서 자기의 통치권을 굳게 세우러 갈 때에 다윗이 그를 쳐서 하맛에까지 이르렀으며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
18:3 |
Разби Давид и Адад-Езера цара Совскога у Емату изашав да рашири власт своју до ријеке Ефрата.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
18:3 |
In that tyme Dauid smoot also Adadezer, kyng of Soba, of the cuntrey of Emath, whanne he yede for to alarge his empire til to the flood Eufrates.
|
I Ch
|
Mal1910
|
18:3 |
സോബാരാജാവായ ഹദദേസെർ ഫ്രാത്ത് നദീതീരത്തിങ്കൽ തന്റെ ആധിപത്യം ഉറപ്പിപ്പാൻ പോയപ്പോൾ ദാവീദ് അവനെയും ഹമാത്തിൽവെച്ചു തോല്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
I Ch
|
KorRV
|
18:3 |
소바 왕 하닷에셀이 유브라데 강 가에서 자기 권세를 펴고자 하매 다윗이 저를 쳐서 하막까지 이르고
|
I Ch
|
Azeri
|
18:3 |
داوود صوبا پادشاهي هَدَد عِزِري ده کي، فَرات چايينين اطرافينداکي يرلرده حاکئمئيّتئني برپا اتمهيه گدئردي، خَماتدا مغلوب اتدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
18:3 |
Han slog ock HadarEser, Konungen i Zoba, uti Hamath, då han dit drog, till att uppresa sitt tecken vid den älfvena Phrath.
|
I Ch
|
KLV
|
18:3 |
David struck Hadadezer joH vo' Zobah Daq Hamath, as ghaH mejta' Daq establish Daj dominion Sum the bIQtIQ Euphrates.
|
I Ch
|
ItaDio
|
18:3 |
Davide, oltre a ciò, percosse Hadarezer, re di Soba, verso Hamat, mentre egli andava per istabilire il suo dominio sul fiume Eufrate.
|
I Ch
|
RusSynod
|
18:3 |
И поразил Давид Адраазара, царя Сувского, в Емафе, когда тот шел утвердить власть свою при реке Евфрате.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
18:3 |
И порази Давид Адраазара царя Сувска во Емафе, идущу ему поставити руку свою над рекою Евфратом:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
18:3 |
και επάταξε Δαυίδ τον Αδαδεζέρ βασιλέα Σουβά εν Αιμάθ εν τω πορύοεσθαι αυτόν του στήσαι χείρα αυτού επί ποταμώ Ευφράτη
|
I Ch
|
FreBBB
|
18:3 |
Et David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu'il était en chemin pour établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
|
I Ch
|
LinVB
|
18:3 |
Davidi alongi Adadezer, mokonzi wa Soba, epai ya Amat, ntango alingi kozwa bokonzi epai ya ebale Efrate.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
18:3 |
Megverte Dávid Hadádézert, Cóba királyát Chamátban, mikor elindult, hogy megállapítsa hatalmát az Eufrátesz folyamnál.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
18:3 |
瑣巴王哈大利謝往伯拉河、欲恢復其權時、大衞擊之、至於哈馬、
|
I Ch
|
VietNVB
|
18:3 |
Vua Đa-vít cũng đánh bại Ha-đa-rê-xe, vua Xô-ba tại Ha-mát, khi vua này đi lập quyền kiểm soát của mình trên sông Ơ-phơ-rát.
|
I Ch
|
LXX
|
18:3 |
καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὸν Αδρααζαρ βασιλέα Σουβα Ημαθ πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ ποταμὸν Εὐφράτην
|
I Ch
|
CebPinad
|
18:3 |
Ug si David nakadaug kang Hadareser nga hari sa Soba ngadto sa Hamath, sa miadto siya sa pagtukod sa iyang ginsakpan tupad sa suba sa Eufrates.
|
I Ch
|
RomCor
|
18:3 |
David a bătut pe Hadadezer, împăratul Ţobei, spre Hamat, când s-a dus să-şi aşeze stăpânirea peste râul Eufrat.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
18:3 |
Mwuhr, Depit mahweniong Adadeser mehn Siria, nanmwarkien Sopa, limwahn sapwen Amad, pwehki Adadeser eh songosong en pwurehng sapwellimanikihla manaman nan sahpw me mi palipohn Pillap Eupreitis.
|
I Ch
|
HunUj
|
18:3 |
Megverte Dávid Hadadezert, Cóbá királyát is Hamátnál, aki az Eufrátesz-folyamig akarta kiterjeszteni hatalmát.
|
I Ch
|
GerZurch
|
18:3 |
Dann schlug David den König Hadar-Eser von Zoba in der Richtung nach Hamath, als er hinzog, seine Macht am Euphratstrome aufzurichten.
|
I Ch
|
PorAR
|
18:3 |
Davi derrotou também Hadadezer, rei de Zobá, junto a Hamate, quando foi estabelecer o seu domínio junto ao rio Eufrates.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
18:3 |
David sloeg ook Hadar-ezer, den koning van Zoba, naar Hamath toe, toen hij heentoog, om zijn hand te stellen aan de rivier Frath.
|
I Ch
|
FarOPV
|
18:3 |
و داود هَدَرعَزَر پادشاه صُوبَه را در حَمات هنگامي که مي رفت تا سلطنت خود را نزد نهر فرات استوار سازد، شکست داد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
18:3 |
UDavida watshaya loHadadezeri inkosi yeZoba kuze kube seHamathi lapho esiyamisa amandla akhe emfuleni iYufrathi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
18:3 |
Assim feriu Davi a Hadadezer, rei de Zobá, em Hamate, quando ele foi assegurar seu domínio até o rio Eufrates.
|
I Ch
|
Norsk
|
18:3 |
Likeledes slo David kongen i Soba Hadareser ved Hamat, da han drog avsted for å styrke sitt herredømme ved Frat-elven.
|
I Ch
|
SloChras
|
18:3 |
David je tudi porazil Hadarezerja, kralja v Zobi pri Hamatu, ko je šel, da si utrdi oblast pri reki Evfratu.
|
I Ch
|
Northern
|
18:3 |
Sova padşahı Hadadezer Fərat çayının ətrafındakı yerlərdə hakimiyyətini bərpa etməyə gedəndə Davud Xamatda onu məğlub etdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
18:3 |
Und David schlug Hadareser, den König von Zoba, bei Hamath, als er hinzog, um seine Macht am Strome Phrat zu befestigen.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
18:3 |
Dāvids kāva arī HadadEzeru, Cobas ķēniņu, Hamatā, kad šis nogāja savu varu atkal uzcelt pie Eifrat upes.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
18:3 |
Tambem David feriu a Hadar-ezer, rei de Zoba, junto a Hamath, indo elle estabelecer os seus dominios pelo Euphrates.
|
I Ch
|
ChiUn
|
18:3 |
瑣巴王哈大利謝(在撒母耳下八章三節是哈大底謝)往幼發拉底河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬,
|
I Ch
|
SweKarlX
|
18:3 |
Han slog ock HadarEser, Konungen i Zoba, uti Hamath, då han dit drog, till att uppresa sitt tecken vid den älfvena Phrath.
|
I Ch
|
FreKhan
|
18:3 |
Puis David battit Hadarézer, roi de Çoba, du côté de Hamath, tandis qu’il marchait vers l’Euphrate pour étendre sa domination.
|
I Ch
|
FrePGR
|
18:3 |
Et David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, comme il allait établir sa puissance sur l'Euphrate.
|
I Ch
|
PorCap
|
18:3 |
David derrotou também a Hadad-Ézer, rei de Soba, em Hamat, quando ele se encaminhava para estabelecer o seu domínio sobre as margens do Eufrates.
|
I Ch
|
JapKougo
|
18:3 |
ダビデはまた、ハマテのゾバの王ハダデゼルがユフラテ川のほとりに、その記念碑を建てようとして行ったとき彼を撃った。
|
I Ch
|
GerTextb
|
18:3 |
Ferner schlug David Hadareser, den König von Zoba, in der Richtung nach Hamath hin, als er eben unterwegs war, seine Herrschaft am Euphratstrom aufzurichten.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
18:3 |
Asimismo venció David a Hadaréser, rey de Sobá, en Hamat, cuando este iba a establecer su dominio sobre el río Éufrates.
|
I Ch
|
Kapingam
|
18:3 |
Nomuli, David ga-heebagi gi Hadadezer di king o Zobah i Syria, hoohoo gi tenua go Hamath, idimaa Hadadezer nogo hagamada e-kae di mogobuna e-dagi tenua i-baahi i-nua di monowai Euphrates.
|
I Ch
|
WLC
|
18:3 |
וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צוֹבָ֖ה חֲמָ֑תָה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהַצִּ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־פְּרָֽת׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
18:3 |
Po to Dovydas sumušė Hamato krašte Cobos karalių Hadadezerą, kai jis kariavo, norėdamas išplėsti savo valdžią iki Eufrato upės.
|
I Ch
|
Bela
|
18:3 |
І пабіў Давід Аднаазара, цара Суўскага, у Эмаце, калі той ішоў сьцьвердзіць сваю ўладу каля ракі Еўфрат.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
18:3 |
Erschlug auch Hadadeser, den Konig zu Zoba in Hemath, da er hinzog, sein Zeichen aufzurichten am Wasser Phrath.
|
I Ch
|
FinPR92
|
18:3 |
Samoin hän löi Hadadeserin, Soba- Hamatin kuninkaan, kun tämä oli lähdössä sotaan ulottaakseen valtansa Eufratvirralle asti.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
18:3 |
Asimismo hirió David a Adarezer rey de Soba en Hemat, yendo él a afirmar su término al río de Éufrates.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
18:3 |
Vervolgens versloeg hij Hadadézer, den koning van Soba, te Chamat, juist toen deze op weg was, zijn zegeteken aan de rivier de Eufraat op te richten.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
18:3 |
Ebenso besiegte David König Hadad-Eser von Zoba bei Hamat, der gerade ausgezogen war, um seine Macht am oberen Euphrat wiederherzustellen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
18:3 |
داؤد نے شمالی شام کے شہر ضوباہ کے بادشاہ ہدد عزر کو بھی حمات کے قریب ہرا دیا جب ہدد عزر دریائے فرات پر قابو پانے کے لئے نکل آیا تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
18:3 |
وَهَاجَمَ دَاوُدُ هَدَدَ عَزَرَ مَلِكَ صُوبَةَ فِي حَمَاةَ حِينَ ذَهَبَ لِفَرْضِ سُلْطَتِهِ عِنْدَ نَهْرِ الْفُرَاتِ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
18:3 |
琐巴王哈大底谢到幼发拉底河去,要建立自己的势力的时候,大卫就攻打他,直到哈马。
|
I Ch
|
ItaRive
|
18:3 |
Davide sconfisse anche Hadarezer, re di Tsoba, verso Hamath, mentr’egli andava a stabilire il suo dominio sul fiume Eufrate.
|
I Ch
|
Afr1953
|
18:3 |
Dawid het ook Hadaréser, die koning van Soba, na Hamat toe verslaan, toe hy getrek het om sy mag aan die Eufraatrivier te bevestig.
|
I Ch
|
RusSynod
|
18:3 |
И поразил Давид Адраазара, царя сувского, в Емафе, когда тот шел утвердить власть свою при реке Евфрат.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
18:3 |
दाऊद ने शिमाली शाम के शहर ज़ोबाह के बादशाह हददअज़र को भी हमात के क़रीब हरा दिया जब हददअज़र दरियाए-फ़ुरात पर क़ाबू पाने के लिए निकल आया था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
18:3 |
Davut Fırat'a kadar krallığını pekiştirmeye giden Sova Kralı Hadadezer'i de Hama yakınlarında yendi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
18:3 |
David sloeg ook Hadar-ezer, den koning van Zoba, naar Hamath toe, toen hij heentoog, om zijn hand te stellen aan de rivier Frath.
|
I Ch
|
HunKNB
|
18:3 |
Ugyanabban az időben megverte Dávid Adarézert, a Hemát vidékén levő Szóba királyát is, amikor az elindult, hogy kiterjessze hatalmát az Eufrátesz folyóig.
|
I Ch
|
Maori
|
18:3 |
I patua ano e Rawiri a Hararetere kingi o Topa a tae noa ki Hamata, i tona haerenga ki te whakau i tona rohe ki te awa, ki Uparati.
|
I Ch
|
HunKar
|
18:3 |
Továbbá megveré Dávid Hámátban Hadadézert is, Sóbának királyát, mikor elindult vala, hogy az Eufrátes folyóvízig vesse birodalmának határát.
|
I Ch
|
Viet
|
18:3 |
Ða-vít đánh Ha-đa-rê-xe, vua Xô-ba, tại Ha-mát, khi người đương đi lập nước mình trên sông Ơ-phơ-rát.
|
I Ch
|
Kekchi
|
18:3 |
Ut quinumta ajcuiˈ laj David saˈ xbe̱neb laj Hadad-ezer, lix reyeb laj Soba aran Hamat nak yo̱ raj chi xic chixxakabanquil lix cuanquil saˈ li naˈajej li cuan chire li nimaˈ Eufrates.
|
I Ch
|
Swe1917
|
18:3 |
Likaledes slog David Hadareser, konungen i Soba, vid Hamat, när denne hade dragit åstad för att befästa sitt välde vid floden Frat.
|
I Ch
|
CroSaric
|
18:3 |
David je porazio i Hadadezera, sopskoga kralja u Hamatu, kad je izišao da utvrdi svoju vlast do rijeke Eufrata.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
18:3 |
Vua Đa-vít đánh bại Ha-đát-e-de vua nước Xô-va về phía Kha-mát, khi vua này đi tái lập chủ quyền trên vùng sông Êu-phơ-rát.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
18:3 |
David battit aussi Hadarhézer Roi de Tsoba vers Hamath, comme il s’en allait pour établir ses limites sur le fleuve d’Euphrate.
|
I Ch
|
FreLXX
|
18:3 |
David vainquit aussi, dans le pays d'Hémath, Adraazar, roi de Suba, qui s'était mis en campagne pour se rendre maître des rives de l'Euphrate.
|
I Ch
|
Aleppo
|
18:3 |
ויך דויד את הדדעזר מלך צובה חמתה בלכתו להציב ידו בנהר פרת
|
I Ch
|
MapM
|
18:3 |
וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צוֹבָ֖ה חֲמָ֑תָה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהַצִּ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־פְּרָֽת׃
|
I Ch
|
HebModer
|
18:3 |
ויך דויד את הדדעזר מלך צובה חמתה בלכתו להציב ידו בנהר פרת׃
|
I Ch
|
Kaz
|
18:3 |
Бірде Дәуіт Евфрат өзенінің жағасындағы билігін бекітуге аттанғанда, Соба елінің патшасы Ададәзерге Хаматқа дейін шабуыл жасап, оны жеңіп шықты.
|
I Ch
|
FreJND
|
18:3 |
Et David frappa Hadarézer, roi de Tsoba, à Hamath, comme il allait pour établir sa puissance sur le fleuve Euphrate.
|
I Ch
|
GerGruen
|
18:3 |
Hierauf schlug David den König von Soba, Hadarezer, gegen Hamat zu, als er daranging, seine Macht am Euphratstrome aufzurichten.
|
I Ch
|
SloKJV
|
18:3 |
David je udaril Hadarézerja, kralja Cobe v Hamátu, medtem ko je šel, da si utrdi svoje gospostvo pri reki Evfratu.
|
I Ch
|
Haitian
|
18:3 |
Apre sa, li bat Adadezè, wa peyi Zoba a, ki t'ap mache pran zòn ki sou anwo larivyè Lefrat la.
|
I Ch
|
FinBibli
|
18:3 |
David löi myös Hadareserin Zoban kuninkaan Hamatissa, silloin kuin hän meni asettamaan sotajoukkoansa Phratin veden tykö.
|
I Ch
|
SpaRV
|
18:3 |
Asimismo hirió David á Adarezer rey de Soba, en Hamath, yendo él á asegurar su dominio al río de Eufrates.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
18:3 |
Yna dyma Dafydd yn concro Hadadeser, brenin talaith Soba wrth Chamath. Roedd e ar ei ffordd i geisio cael yr ardal ar lan afon Ewffrates yn ôl o dan ei awdurdod.
|
I Ch
|
GerMenge
|
18:3 |
Sodann besiegte David Hadareser, den König von Zoba, das nach Hamath zu liegt, als er ausgezogen war, um seine Herrschaft am Euphratstrom fest zu begründen.
|
I Ch
|
GreVamva
|
18:3 |
Επάταξεν έτι ο Δαβίδ τον Αδαρέζερ βασιλέα της Σωβά, εν Αιμάθ, ότε επορεύετο να στήση την εξουσίαν αυτού επί τον ποταμόν Ευφράτην.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
18:3 |
І побив Давид Гадад'езера, царя цовського, в Хаматі, коли той ішов, щоб поставити вла́ду свою на річці Ефра́ті.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
18:3 |
Разби Давид и Адад-Езера цара совског у Емату изашав да рашири власт своју до реке Ефрата.
|
I Ch
|
FreCramp
|
18:3 |
David battit Hadarézer, roi de Soba, vers Hamath, lorsqu'il était en chemin pour établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
18:3 |
Dawid pobił też Hadadezera, króla Soby w Chamat, gdy ten wyprawił się, aby rozciągnąć swoją władzę nad rzeką Eufrat.
|
I Ch
|
FreSegon
|
18:3 |
David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu'il alla établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
18:3 |
Asimismo hirió David á Adarezer rey de Soba, en Hamath, yendo él á asegurar su dominio al río de Eufrates.
|
I Ch
|
HunRUF
|
18:3 |
Megverte Dávid Hamátnál Hadadezert, Cóbá királyát is, aki az Eufrátesz folyamig akarta kiterjeszteni hatalmát.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
18:3 |
Ligeledes slog David Kong Hadar'ezer af Zoba i Nærheden af Hamat, da han var draget ud for at underlægge sig Egnene ved Eufratfloden.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
18:3 |
Na Devit i paitim Hadariser, king bilong Soba, i go inap long Hemat, taim em i go bilong strongim hap bilong bosim bilong em klostu long wara Yufretis.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
18:3 |
David slog og Hadad-Eser, Kongen af Zoba, ved Hamat, der han drog hen at vende sin Haand imod Floden Frat.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
18:3 |
En ce temps, David battit aussi Adarézer, roi de Soba, dans le pays d’Hémath, lorsqu’il s’avança pour étendre son empire jusqu’au fleuve de l’Euphrate.
|
I Ch
|
PolGdans
|
18:3 |
Poraził też Dawid Hadarezera, króla Soby w Emat, gdy był wyjechał, aby rozprzestrzeniał państwo swoje nad rzeką Eufrates.
|
I Ch
|
JapBungo
|
18:3 |
ダビデまたハマテの邊にてゾバの王ハダレゼルを撃り是は彼がユフラテ河の邊にてその權勢を振はんとて往る時なりき
|
I Ch
|
GerElb18
|
18:3 |
Und David schlug Hadareser, den König von Zoba, bei Hamath, als er hinzog, um seine Macht am Strome Phrat zu befestigen.
|