I Ch
|
PorBLivr
|
18:9 |
E ouvindo Toú, rei de Hamate, que Davi havia defeito todo o exército de Hadadezer, rei de Zobá,
|
I Ch
|
Mg1865
|
18:9 |
Ary nony ren’ i Toy, mpanjakan’ i Hamata, fa Davida efa naharesy ny miaramila rehetra an’ i Hadarezera, mpanjakan’ i Zoba,
|
I Ch
|
FinPR
|
18:9 |
Kun Toou, Hamatin kuningas, kuuli, että Daavid oli voittanut Hadareserin, Sooban kuninkaan, koko sotajoukon,
|
I Ch
|
FinRK
|
18:9 |
Kun Toou, Hamatin kuningas, kuuli, että Daavid oli voittanut Hadad-Eserin, Sooban kuninkaan, koko sotajoukon,
|
I Ch
|
ChiSB
|
18:9 |
哈瑪特王托烏,聽說達味打敗了祚巴王哈達德則爾所有的軍隊,
|
I Ch
|
ChiUns
|
18:9 |
哈马王陀乌听见大卫杀败琐巴王哈大利谢的全军,
|
I Ch
|
BulVeren
|
18:9 |
А когато ематският цар Тои чу, че Давид разбил цялата военна сила на совския цар Ададезер,
|
I Ch
|
AraSVD
|
18:9 |
وَسَمِعَ تُوعُو مَلِكُ حَمَاةَ أَنَّ دَاوُدَ قَدْ ضَرَبَ كُلَّ جَيْشِ هَدَرَ عَزَرَ مَلِكِ صُوبَةَ،
|
I Ch
|
Esperant
|
18:9 |
Kiam Tou, reĝo de Ĥamat, aŭdis, ke David venkobatis la tutan militistaron de Hadarezer, reĝo de Coba,
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
18:9 |
เมื่อโทอูกษัตริย์แห่งเมืองฮามัทได้ยินว่าดาวิดทรงโจมตีกองทัพทั้งสิ้นของฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์แห่งเมืองโศบาห์แล้ว
|
I Ch
|
OSHB
|
18:9 |
וַיִּשְׁמַ֕ע תֹּ֖עוּ מֶ֣לֶךְ חֲמָ֑ת כִּ֚י הִכָּ֣ה דָוִ֔יד אֶת־כָּל־חֵ֖יל הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צוֹבָֽה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
18:9 |
ဇောဘမင်းကြီးဟာဒဒေဇာ၏ တပ်အလုံး အရင်းကို ဒါဝိဒ်လုပ်ကြံကြောင်းကိုဟာမတ်မင်းကြီး တောဣသည်ကြားလျှင်၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
18:9 |
چون توعی، پادشاه حمات شنید که داوود تمام لشکر هددعزر، پادشاه صوبه را شکست داده است،
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
18:9 |
Jab Hamāt ke bādshāh Tūī ko ittalā milī ki Dāūd ne Zobāh ke bādshāh Hadadazar kī pūrī fauj par fatah pāī hai
|
I Ch
|
SweFolk
|
18:9 |
När Tou, kungen i Hamat, hörde att David hade slagit Sobas kung Hadadezers hela här,
|
I Ch
|
GerSch
|
18:9 |
Als aber Tohu, der König von Chamat, hörte, daß David die ganze Macht Hadar-Esers, des Königs von Zoba, geschlagen hatte,
|
I Ch
|
TagAngBi
|
18:9 |
At nang mabalitaan ni Tou na hari sa Hamath na sinaktan ni David ang buong hukbo ni Adarezer na hari sa Soba,
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
18:9 |
Kun Toou, Hamatin kuningas, kuuli, että Daavid oli voittanut Hadareserin, Sooban kuninkaan, koko sotajoukon,
|
I Ch
|
Dari
|
18:9 |
چون توعو، پادشاه حَمات خبر شد که داود تمام لشکر هَدَدعَزَر، پادشاه صوبه را شکست داده است،
|
I Ch
|
SomKQA
|
18:9 |
Oo Tocuu oo ahaa boqorkii Xamaad markuu maqlay in Daa'uud laayay Hadarceser oo ahaa boqorkii Soobaah ciidankiisii oo dhan
|
I Ch
|
NorSMB
|
18:9 |
Då so To’u, kongen i Hamat, høyrde at David hadde slege heile heren hans Hadarezer, kongen i Soba,
|
I Ch
|
Alb
|
18:9 |
Kur Tou, mbret i Hamathit, mësoi që Davidi kishte mundur tërë ushtrinë e Hadarezerit, mbretit të Tsobahut,
|
I Ch
|
UyCyr
|
18:9 |
Хамат падишаси Тоу Давутниң Зобаһ падишаси Һададъәзәрниң пүтүн қошунини мәғлуп қилғанлиғини аңлап,
|
I Ch
|
KorHKJV
|
18:9 |
¶이제 하맛 왕 도우가 다윗이 소바 왕 하달에셀의 온 군대를 쳤다는 것을 듣고는
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
18:9 |
А кад чу Тоја цар Ематски да је Давид побио сву војску Адад-Езера цара Совскога,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
18:9 |
And whanne Thou, kyng of Emath, hadde herd this thing, `that is, that Dauid hadde smyte al the oost of Adadezer, kyng of Soba,
|
I Ch
|
Mal1910
|
18:9 |
എന്നാൽ ദാവീദ് സോബാരാജാവായ ഹദദേസെരിന്റെ സൈന്യത്തെയെല്ലാം തോല്പിച്ചുകളഞ്ഞു എന്നു ഹമാത്ത് രാജാവായ തോവൂ കേട്ടപ്പോൾ
|
I Ch
|
KorRV
|
18:9 |
하맛 왕 도우가 다윗이 소바 왕 하닷에셀의 온 군대를 쳐서 파하였다 함을 듣고
|
I Ch
|
Azeri
|
18:9 |
خَمات پادشاهي توعو اشئتدي کي، داوود صوبا پادشاهي هَدَد عِزِرئن بوتون قوشونونو مغلوب ادئب.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
18:9 |
Och då Thou, Konungen i Hamath, hörde, att David hade slagit alla HadarEsers magt, Konungens i Zoba;
|
I Ch
|
KLV
|
18:9 |
ghorgh Tou joH vo' Hamath Qoyta' vetlh David ghajta' struck Hoch the army vo' Hadadezer joH vo' Zobah,
|
I Ch
|
ItaDio
|
18:9 |
Or Tou, re di Hamat, avendo inteso che Davide avea sconfitto tutto l’esercito di Hadarezer, re di Soba,
|
I Ch
|
RusSynod
|
18:9 |
И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазара, царя Сувского.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
18:9 |
И услыша Фоа царь Емафский, яко порази Давид всю силу Адраазара царя Сувска,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
18:9 |
και ήκουσε Θωού βασιλεύς Αιμάθ ότι επάταξε Δαυίδ την πάσαν δύναμιν Αδαδεζέρ βασιλέως Σουβά
|
I Ch
|
FreBBB
|
18:9 |
Et Thoû, roi de Hamath, ayant appris que David avait battu toutes les forces d'Hadarézer, roi de Tsoba,
|
I Ch
|
LinVB
|
18:9 |
Towu, mokonzi wa Amat, ayoki ’te Davidi alongi basoda banso ba Adadezer, mokonzi wa Soba.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
18:9 |
Meghallotta Tóú, Chamát királya, hogy megverte Dávid Hadádézernek, Cóba királyának egész seregét.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
18:9 |
哈大利謝屢與哈馬王陀烏戰、陀烏聞大衞擊敗瑣巴王哈大利謝全軍、遂遣子哈多蘭見大衞王問安、爲之祝嘏、哈多蘭攜金銀銅諸器、
|
I Ch
|
VietNVB
|
18:9 |
Khi Tô-hu, vua Ha-mát nghe tin vua Đa-vít đánh bại toàn quân của Ha-đa-rê-xe, vua Xô-ba;
|
I Ch
|
LXX
|
18:9 |
καὶ ἤκουσεν Θωα βασιλεὺς Ημαθ ὅτι ἐπάταξεν Δαυιδ τὴν πᾶσαν δύναμιν Αδρααζαρ βασιλέως Σουβα
|
I Ch
|
CebPinad
|
18:9 |
Ug sa diha nga si Tou hari sa Hamath nakadungog nga si David nakadaug sa tanang panon ni Hadareser hari sa Soba.
|
I Ch
|
RomCor
|
18:9 |
Tohu, împăratul Hamatului, a auzit că David bătuse toată oştirea lui Hadadezer, împăratul Ţobei,
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
18:9 |
Toi, nanmwarkien Amad, karongehda me Depit kalowedier sapwellimen Adadeser kariso pwon.
|
I Ch
|
HunUj
|
18:9 |
Amikor meghallotta Tói, Hamát királya, hogy megverte Dávid Hadadezernek, Cóbá királyának egész haderejét,
|
I Ch
|
GerZurch
|
18:9 |
Als aber Thou, der König von Hamath, hörte, dass David das ganze Heer des Königs Hadar-Eser von Zoba geschlagen habe,
|
I Ch
|
PorAR
|
18:9 |
Ora, quando Toú, rei de Hamate, ouviu que Davi destruíra todo o exército de Hadadezer, rei de Zobá,
|
I Ch
|
DutSVVA
|
18:9 |
Toen Thou, de koning van Hamath, hoorde, dat David de ganse heirkracht van Hadar-ezer, den koning van Zoba, geslagen had;
|
I Ch
|
FarOPV
|
18:9 |
و چون تُوعُو پادشاه حَمات شنيد که داود تمامي لشکر هَدَرعَزَر پادشاه صُوبَه را شکست داده است،
|
I Ch
|
Ndebele
|
18:9 |
UTowu inkosi yeHamathi esizwa ukuthi uDavida utshayile ibutho lonke likaHadadezeri inkosi yeZoba,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
18:9 |
E ouvindo Toú, rei de Hamate, que Davi havia defeito todo o exército de Hadadezer, rei de Zobá,
|
I Ch
|
Norsk
|
18:9 |
Da kongen i Hamat To'u hørte at David hadde slått hele Soba-kongen Hadaresers hær,
|
I Ch
|
SloChras
|
18:9 |
Ko pa začuje Tov, kralj v Hamatu, da je David porazil vso vojsko Hadarezerja, kralja v Zobi,
|
I Ch
|
Northern
|
18:9 |
Xamat padşahı Tou eşitdi ki, Davud Sova padşahı Hadadezerin bütün ordusunu məğlub edib.
|
I Ch
|
GerElb19
|
18:9 |
Und als Tou, der König von Hamath, hörte, daß David die ganze Heeresmacht Hadaresers, des Königs von Zoba, geschlagen hatte,
|
I Ch
|
LvGluck8
|
18:9 |
Kad nu Tojus, Hamatas ķēniņš, dzirdēja, ka Dāvids bija kāvis visu HadadEzera, Cobas ķēniņa, karaspēku,
|
I Ch
|
PorAlmei
|
18:9 |
E ouvindo Tou, rei de Hamath, que David destruira todo o exercito de Hadar-ezer, rei de Zoba,
|
I Ch
|
ChiUn
|
18:9 |
哈馬王陀烏聽見大衛殺敗瑣巴王哈大利謝的全軍,
|
I Ch
|
SweKarlX
|
18:9 |
Och då Thou, Konungen i Hamath, hörde, att David hade slagit alla HadarEsers magt, Konungens i Zoba;
|
I Ch
|
FreKhan
|
18:9 |
Toou, roi de Hamath, ayant appris que David avait défait toute l’armée de Hadarézer, roi de Çoba,
|
I Ch
|
FrePGR
|
18:9 |
Et Thôou, roi de Hamath, apprenant que David avait abattu toute la puissance d'Hadarézer, roi de Tsoba,
|
I Ch
|
PorCap
|
18:9 |
Toú, rei de Hamat, soube que David desbaratara todo o exército de Hadad-Ézer, rei de Soba,
|
I Ch
|
JapKougo
|
18:9 |
時にハマテの王トイはダビデがゾバの王ハダデゼルのすべての軍勢を撃ち破ったことを聞き、
|
I Ch
|
GerTextb
|
18:9 |
Als aber der König Thou von Hamath erfuhr, daß David das ganze Heer des Königs Hadareser von Zoba geschlagen habe,
|
I Ch
|
SpaPlate
|
18:9 |
Cuando Tou, rey de Hamat, supo que David había derrotado a todo el ejército de Hadaréser, rey de Sobá,
|
I Ch
|
Kapingam
|
18:9 |
Toi go di king o Hamath gu-longono bolo David gu-haga-magedaa digau-dauwa huogodoo a Hadadezer.
|
I Ch
|
WLC
|
18:9 |
וַיִּשְׁמַ֕ע תֹּ֖עוּ מֶ֣לֶךְ חֲמָ֑ת כִּ֚י הִכָּ֣ה דָוִ֔יד אֶת־כָּל־חֵ֖יל הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צוֹבָֽה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
18:9 |
Hamato karalius Tojas, išgirdęs, kad Dovydas sumušė Sobos karaliaus Hadadezero kariuomenę,
|
I Ch
|
Bela
|
18:9 |
І пачуў Той, цар Імата, што Давід пабіў усё войска Адраазара, цара Суўскага.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
18:9 |
Und da Thogu, der Konig zu Hemath, horete, daß David alle Macht Hadadesers, des Konigs zu Zoba, geschlagen hatte,
|
I Ch
|
FinPR92
|
18:9 |
Kun Hamatin kuningas Tou kuuli, että Daavid oli lyönyt Soban kuninkaan Hadadeserin sotavoimat,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
18:9 |
Y oyendo Tou rey de Hemat, que David había deshecho a todo el ejército de Adarezer rey de Soba,
|
I Ch
|
NlCanisi
|
18:9 |
Toen Tóoe, de koning van Chamat, vernam, dat David de gehele legermacht van Hadadézer, den koning van Soba, had verslagen,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
18:9 |
Als König Toï von Hamat hörte, dass David die ganze Streitmacht des Königs Hadad-Eser von Zoba vernichtet hatte,
|
I Ch
|
UrduGeo
|
18:9 |
جب حمات کے بادشاہ تُوعی کو اطلاع ملی کہ داؤد نے ضوباہ کے بادشاہ ہدد عزر کی پوری فوج پر فتح پائی ہے
|
I Ch
|
AraNAV
|
18:9 |
وَعِنْدَمَا عَلِمَ تُوعُو مَلِكُ حَمَاةَ أَنَّ دَاوُدَ قَدْ دَحَرَ جَيْشَ هَدَدَ عَزَرَ مَلِكِ صُوبَةَ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
18:9 |
哈马王陀乌听见大卫击败了琐巴王哈大底谢的全军,
|
I Ch
|
ItaRive
|
18:9 |
Or quando Tou, re di Hamath, ebbe udito che Davide avea sconfitto tutto l’esercito di Hadarezer, re di Tsoba,
|
I Ch
|
Afr1953
|
18:9 |
Toe Toü, die koning van Hamat, hoor dat Dawid die hele leërmag van Hadaréser, die koning van Soba, verslaan het,
|
I Ch
|
RusSynod
|
18:9 |
И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазара, царя сувского.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
18:9 |
जब हमात के बादशाह तूई को इत्तला मिली कि दाऊद ने ज़ोबाह के बादशाह हददअज़र की पूरी फ़ौज पर फ़तह पाई है
|
I Ch
|
TurNTB
|
18:9 |
Hama Kralı Tou, Davut'un Sova Kralı Hadadezer'in bütün ordusunu bozguna uğrattığını duydu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
18:9 |
Toen Thou, de koning van Hamath, hoorde, dat David de ganse heirkracht van Hadar-ezer, den koning van Zoba, geslagen had;
|
I Ch
|
HunKNB
|
18:9 |
Amikor ezt Tóu, Hemát királya meghallotta, azt tudniillik, hogy Dávid megverte Adarézernek, Szóba királyának egész hadseregét,
|
I Ch
|
Maori
|
18:9 |
A, no te rongonga o Tohu kingi o Hamata kua patua e Rawiri te ope katoa a Hararetere kingi o Topa,
|
I Ch
|
HunKar
|
18:9 |
Mikor meghallotta volna pedig Tóhu, a Hamáthbeli király, hogy Dávid megverte Hadadézernek, a Sóba királyának egész hadát:
|
I Ch
|
Viet
|
18:9 |
Khi Tô-hu, vua Ha-mát, hay rằng Ða-vít đã đánh cả đội binh của Ha-đa-rê-xe, vua Xô-ba,
|
I Ch
|
Kekchi
|
18:9 |
Ut laj Toi, lix reyeb li cuanqueb saˈ li tenamit Hamat, quirabi resil nak laj David quinumta saˈ xbe̱neb chixjunileb lix soldado laj Hadad-ezer, lix reyeb laj Soba.
|
I Ch
|
Swe1917
|
18:9 |
Då nu Tou, konungen i Hamat, hörde att David hade slagit Hadaresers, konungens i Soba, hela här,
|
I Ch
|
CroSaric
|
18:9 |
Kad je čuo hamatski kralj Tou da je David porazio svu vojsku Hadadezera, sopskoga kralja,
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
18:9 |
Nghe tin vua Đa-vít đã đánh tan toàn bộ lực lượng của Ha-đát-e-de vua Xô-va,
|
I Ch
|
FreBDM17
|
18:9 |
Or Tohu Roi de Kamath apprit que David avait défait toute l’armée de Hadarhézer Roi de Tsoba.
|
I Ch
|
FreLXX
|
18:9 |
Cependant Thoa (Thu), roi d'Hémath, apprit que David avait taillé en pièces toute l'armée d'Adraazar.
|
I Ch
|
Aleppo
|
18:9 |
וישמע תעו מלך חמת כי הכה דויד את כל חיל הדדעזר מלך צובה
|
I Ch
|
MapM
|
18:9 |
וַיִּשְׁמַ֕ע תֹּ֖עוּ מֶ֣לֶךְ חֲמָ֑ת כִּ֚י הִכָּ֣ה דָוִ֔יד אֶת־כׇּל־חֵ֖יל הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶלֶךְ־צוֹבָֽה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
18:9 |
וישמע תעו מלך חמת כי הכה דויד את כל חיל הדדעזר מלך צובה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
18:9 |
Хамат елінің патшасы Тоу Дәуіттің Соба патшасы Ададәзердің бүкіл әскерін жеңгенін естіді.
|
I Ch
|
FreJND
|
18:9 |
Et Tohu, roi de Hamath, apprit que David avait frappé toutes les forces d’Hadarézer, roi de Tsoba ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
18:9 |
Da hörte Hamats König Tou, David habe die ganze Streitmacht Hadarezers, des Königs von Soba, geschlagen.
|
I Ch
|
SloKJV
|
18:9 |
Torej ko je kralj Tov iz Hamáta slišal kako je David udaril vso Hadarézerjevo vojsko iz Cobe,
|
I Ch
|
Haitian
|
18:9 |
Lè Towou, wa lavil Amat la, tande jan David te kraze tout lame Adadezè a,
|
I Ch
|
FinBibli
|
18:9 |
Ja kuin Togu Hematin kuningas kuuli Davidin lyöneen kaiken Hadareserin Zoban kuninkaan sotajoukon,
|
I Ch
|
SpaRV
|
18:9 |
Y oyendo Tou rey de Hamath, que David había deshecho todo el ejército de Adarezer, rey de Soba,
|
I Ch
|
WelBeibl
|
18:9 |
Pan glywodd Toi, brenin Chamath, fod Dafydd wedi concro Hadadeser, brenin Soba, a'i fyddin i gyd,
|
I Ch
|
GerMenge
|
18:9 |
Als aber Thou, der König von Hamath, erfuhr, daß David die ganze Heeresmacht Hadaresers, des Königs von Zoba, geschlagen hatte,
|
I Ch
|
GreVamva
|
18:9 |
Ακούσας δε ο Θοού βασιλεύς της Αιμάθ ότι επάταξεν ο Δαβίδ πάσαν την δύναμιν του Αδαρέζερ βασιλέως της Σωβά,
|
I Ch
|
UkrOgien
|
18:9 |
І прочув Тоу, цар хамотський, що Давид побив усе ві́йсько Гадад'езера, царя цовського.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
18:9 |
А кад ћу Тоја цар ематски да је Давид побио сву војску Адад-Езера, цара совског,
|
I Ch
|
FreCramp
|
18:9 |
Lorsque Thoü, roi de Hamath, apprit que David avait battu toutes les forces d'Hadarézer, roi de Soba,
|
I Ch
|
PolUGdan
|
18:9 |
A gdy usłyszał Tou, król Chamatu, że Dawid pobił całe wojsko Hadadezera, króla Soby;
|
I Ch
|
FreSegon
|
18:9 |
Thohu, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'armée d'Hadarézer, roi de Tsoba,
|
I Ch
|
SpaRV190
|
18:9 |
Y oyendo Tou rey de Hamath, que David había deshecho todo el ejército de Adarezer, rey de Soba,
|
I Ch
|
HunRUF
|
18:9 |
Amikor meghallotta Tóí, Hamát királya, hogy megverte Dávid Hadadezernek, Cóbá királyának egész haderejét,
|
I Ch
|
DaOT1931
|
18:9 |
Men da Kong To'u af Hamat hørte, at David havde slaaet hele Kong Hadar'ezer af Zobas Stridsmagt,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
18:9 |
¶ Nau taim Tou, king bilong Hemat, i harim long Devit i bin paitim olgeta ami bilong Hadariser, king bilong Soba, olsem wanem,
|
I Ch
|
DaOT1871
|
18:9 |
Og der Thou, Kongen af Hamat, hørte, at David havde slaget hele Hadad-Esers, Kongen af Zobas, Hær,
|
I Ch
|
FreVulgG
|
18:9 |
Thoü, roi d’Hémath, ayant appris que David avait défait toute l’armée d’Adarézer, roi de Soba,
|
I Ch
|
PolGdans
|
18:9 |
A gdy usłyszał Tohy, król Emat, że poraził Dawid wszystko wojsko Hadarezera, króla Soby.
|
I Ch
|
JapBungo
|
18:9 |
時にハマテの王トイ、ダビデがゾバの王ハダレゼルの總の軍勢を撃破りしを聞て
|
I Ch
|
GerElb18
|
18:9 |
Und als Tou, der König von Hamath, hörte, daß David die ganze Heeresmacht Hadaresers, des Königs von Zoba, geschlagen hatte,
|