Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 18:9  Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
I Ch NHEBJE 18:9  When Tou king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer king of Zobah,
I Ch ABP 18:9  And [4heard 1Tou 2king 3of Hamath] that David struck all the force of Hadarezer king of Zobah.
I Ch NHEBME 18:9  When Tou king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer king of Zobah,
I Ch Rotherha 18:9  And, when Tou, king of Hamath, heard that David had smitten all the force of Hadarezer king of Zobah,
I Ch LEB 18:9  And when Tou the king of Hamath heard that David had defeated the whole army of Hadadezer the king of Zobah,
I Ch RNKJV 18:9  Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
I Ch Jubilee2 18:9  Now when Tou, king of Hamath, heard how David had smitten all the host of Hadarezer, king of Zobah,
I Ch Webster 18:9  Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
I Ch Darby 18:9  And Tou king of Hamath heard that David had smitten all the forces of Hadarezer king of Zobah;
I Ch ASV 18:9  And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah,
I Ch LITV 18:9  And Tou the king of Hamath heard that David had struck the whole army of Hadarezer the king of Zobah,
I Ch Geneva15 18:9  Then Tou King of Hamath heard howe Dauid had smitten all the hoste of Hadarezer King of Zobah:
I Ch CPDV 18:9  Now when Toi, the king of Hamath, had heard this, specifically that David had struck the entire army of Hadadezer, the king of Zobah,
I Ch BBE 18:9  Now when Tou, king of Hamath, had news that David had overcome all the army of Hadadezer, king of Zobah,
I Ch DRC 18:9  Now when Thou king of Hemath heard that David had defeated all the army of Adarezer king of Soba,
I Ch GodsWord 18:9  When King Tou of Hamath heard that David had defeated the whole army of Zobah's King Hadadezer,
I Ch JPS 18:9  And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah,
I Ch KJVPCE 18:9  ¶ Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
I Ch NETfree 18:9  When King Tou of Hamath heard that David had defeated the entire army of King Hadadezer of Zobah,
I Ch AB 18:9  And Tou king of Hamath heard that David had defeated the whole force of Hadadezer king of Zobah.
I Ch AFV2020 18:9  Now when Tou king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadarezer king of Zobah,
I Ch NHEB 18:9  When Tou king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer king of Zobah,
I Ch NETtext 18:9  When King Tou of Hamath heard that David had defeated the entire army of King Hadadezer of Zobah,
I Ch UKJV 18:9  Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
I Ch KJV 18:9  Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
I Ch KJVA 18:9  Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
I Ch AKJV 18:9  Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
I Ch RLT 18:9  Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the army of Hadarezer king of Zobah;
I Ch MKJV 18:9  And Tou king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadarezer king of Zobah,
I Ch YLT 18:9  And Tou king of Hamath heareth that David hath smitten the whole force of Hadarezer king of Zobah,
I Ch ACV 18:9  And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the army of Hadarezer king of Zobah,
I Ch VulgSist 18:9  Quod cum audisset Thou rex Hemath, percussisse videlicet David omnem exercitum Adarezer regis Soba,
I Ch VulgCont 18:9  Quod cum audisset Thou rex Hemath, percussisse videlicet David omnem exercitum Adarezer regis Soba,
I Ch Vulgate 18:9  quod cum audisset Thou rex Emath percussisse videlicet David omnem exercitum Adadezer regis Suba
I Ch VulgHetz 18:9  Quod cum audisset Thou rex Hemath, percussisse videlicet David omnem exercitum Adarezer regis Soba,
I Ch VulgClem 18:9  Quod cum audisset Thou rex Hemath, percussisse videlicet David omnem exercitum Adarezer regis Soba,
I Ch CzeBKR 18:9  A když uslyšel Tohu král Emat, že porazil David všecko vojsko Hadarezera krále Soba,
I Ch CzeB21 18:9  Když se Toú, král Chamátu, dozvěděl, že David porazil celé vojsko Hadad-ezera, krále Cóby,
I Ch CzeCEP 18:9  Když Toú, král Chamátu, uslyšel, že David porazil celé vojsko Hadad-ezera, krále Sóby,
I Ch CzeCSP 18:9  Když se Toú, král Chamátu, doslechl, že David pobil celé vojsko Hadad–ezera, krále Sóby,
I Ch PorBLivr 18:9  E ouvindo Toú, rei de Hamate, que Davi havia defeito todo o exército de Hadadezer, rei de Zobá,
I Ch Mg1865 18:9  Ary nony ren’ i Toy, mpanjakan’ i Hamata, fa Davida efa naharesy ny miaramila rehetra an’ i Hadarezera, mpanjakan’ i Zoba,
I Ch FinPR 18:9  Kun Toou, Hamatin kuningas, kuuli, että Daavid oli voittanut Hadareserin, Sooban kuninkaan, koko sotajoukon,
I Ch FinRK 18:9  Kun Toou, Hamatin kuningas, kuuli, että Daavid oli voittanut Hadad-Eserin, Sooban kuninkaan, koko sotajoukon,
I Ch ChiSB 18:9  哈瑪特王托烏,聽說達味打敗了祚巴王哈達德則爾所有的軍隊,
I Ch ChiUns 18:9  哈马王陀乌听见大卫杀败琐巴王哈大利谢的全军,
I Ch BulVeren 18:9  А когато ематският цар Тои чу, че Давид разбил цялата военна сила на совския цар Ададезер,
I Ch AraSVD 18:9  وَسَمِعَ تُوعُو مَلِكُ حَمَاةَ أَنَّ دَاوُدَ قَدْ ضَرَبَ كُلَّ جَيْشِ هَدَرَ عَزَرَ مَلِكِ صُوبَةَ،
I Ch Esperant 18:9  Kiam Tou, reĝo de Ĥamat, aŭdis, ke David venkobatis la tutan militistaron de Hadarezer, reĝo de Coba,
I Ch ThaiKJV 18:9  เมื่อโทอูกษัตริย์แห่งเมืองฮามัทได้ยินว่าดาวิดทรงโจมตีกองทัพทั้งสิ้นของฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์แห่งเมืองโศบาห์แล้ว
I Ch OSHB 18:9  וַיִּשְׁמַ֕ע תֹּ֖עוּ מֶ֣לֶךְ חֲמָ֑ת כִּ֚י הִכָּ֣ה דָוִ֔יד אֶת־כָּל־חֵ֖יל הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צוֹבָֽה׃
I Ch BurJudso 18:9  ဇောဘမင်းကြီးဟာဒဒေဇာ၏ တပ်အလုံး အရင်းကို ဒါဝိဒ်လုပ်ကြံကြောင်းကိုဟာမတ်မင်းကြီး တောဣသည်ကြားလျှင်၊
I Ch FarTPV 18:9  چون توعی، پادشاه حمات شنید که داوود تمام لشکر هددعزر، پادشاه صوبه را شکست داده است،
I Ch UrduGeoR 18:9  Jab Hamāt ke bādshāh Tūī ko ittalā milī ki Dāūd ne Zobāh ke bādshāh Hadadazar kī pūrī fauj par fatah pāī hai
I Ch SweFolk 18:9  När Tou, kungen i Hamat, hörde att David hade slagit Sobas kung Hadadezers hela här,
I Ch GerSch 18:9  Als aber Tohu, der König von Chamat, hörte, daß David die ganze Macht Hadar-Esers, des Königs von Zoba, geschlagen hatte,
I Ch TagAngBi 18:9  At nang mabalitaan ni Tou na hari sa Hamath na sinaktan ni David ang buong hukbo ni Adarezer na hari sa Soba,
I Ch FinSTLK2 18:9  Kun Toou, Hamatin kuningas, kuuli, että Daavid oli voittanut Hadareserin, Sooban kuninkaan, koko sotajoukon,
I Ch Dari 18:9  چون توعو، پادشاه حَمات خبر شد که داود تمام لشکر هَدَدعَزَر، پادشاه صوبه را شکست داده است،
I Ch SomKQA 18:9  Oo Tocuu oo ahaa boqorkii Xamaad markuu maqlay in Daa'uud laayay Hadarceser oo ahaa boqorkii Soobaah ciidankiisii oo dhan
I Ch NorSMB 18:9  Då so To’u, kongen i Hamat, høyrde at David hadde slege heile heren hans Hadarezer, kongen i Soba,
I Ch Alb 18:9  Kur Tou, mbret i Hamathit, mësoi që Davidi kishte mundur tërë ushtrinë e Hadarezerit, mbretit të Tsobahut,
I Ch UyCyr 18:9  Хамат падишаси Тоу Давутниң Зобаһ падишаси Һададъәзәрниң пүтүн қошунини мәғлуп қилғанлиғини аңлап,
I Ch KorHKJV 18:9  ¶이제 하맛 왕 도우가 다윗이 소바 왕 하달에셀의 온 군대를 쳤다는 것을 듣고는
I Ch SrKDIjek 18:9  А кад чу Тоја цар Ематски да је Давид побио сву војску Адад-Езера цара Совскога,
I Ch Wycliffe 18:9  And whanne Thou, kyng of Emath, hadde herd this thing, `that is, that Dauid hadde smyte al the oost of Adadezer, kyng of Soba,
I Ch Mal1910 18:9  എന്നാൽ ദാവീദ് സോബാരാജാവായ ഹദദേസെരിന്റെ സൈന്യത്തെയെല്ലാം തോല്പിച്ചുകളഞ്ഞു എന്നു ഹമാത്ത് രാജാവായ തോവൂ കേട്ടപ്പോൾ
I Ch KorRV 18:9  하맛 왕 도우가 다윗이 소바 왕 하닷에셀의 온 군대를 쳐서 파하였다 함을 듣고
I Ch Azeri 18:9  خَمات پادشاهي توعو اشئتدي کي، داوود صوبا پادشاهي هَدَد عِزِرئن بوتون قوشونونو مغلوب ادئب.
I Ch SweKarlX 18:9  Och då Thou, Konungen i Hamath, hörde, att David hade slagit alla HadarEsers magt, Konungens i Zoba;
I Ch KLV 18:9  ghorgh Tou joH vo' Hamath Qoyta' vetlh David ghajta' struck Hoch the army vo' Hadadezer joH vo' Zobah,
I Ch ItaDio 18:9  Or Tou, re di Hamat, avendo inteso che Davide avea sconfitto tutto l’esercito di Hadarezer, re di Soba,
I Ch RusSynod 18:9  И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазара, царя Сувского.
I Ch CSlEliza 18:9  И услыша Фоа царь Емафский, яко порази Давид всю силу Адраазара царя Сувска,
I Ch ABPGRK 18:9  και ήκουσε Θωού βασιλεύς Αιμάθ ότι επάταξε Δαυίδ την πάσαν δύναμιν Αδαδεζέρ βασιλέως Σουβά
I Ch FreBBB 18:9  Et Thoû, roi de Hamath, ayant appris que David avait battu toutes les forces d'Hadarézer, roi de Tsoba,
I Ch LinVB 18:9  Towu, mokonzi wa Amat, ayoki ’te Davidi alongi basoda banso ba Adadezer, mokonzi wa Soba.
I Ch HunIMIT 18:9  Meghallotta Tóú, Chamát királya, hogy megverte Dávid Hadádézernek, Cóba királyának egész seregét.
I Ch ChiUnL 18:9  哈大利謝屢與哈馬王陀烏戰、陀烏聞大衞擊敗瑣巴王哈大利謝全軍、遂遣子哈多蘭見大衞王問安、爲之祝嘏、哈多蘭攜金銀銅諸器、
I Ch VietNVB 18:9  Khi Tô-hu, vua Ha-mát nghe tin vua Đa-vít đánh bại toàn quân của Ha-đa-rê-xe, vua Xô-ba;
I Ch LXX 18:9  καὶ ἤκουσεν Θωα βασιλεὺς Ημαθ ὅτι ἐπάταξεν Δαυιδ τὴν πᾶσαν δύναμιν Αδρααζαρ βασιλέως Σουβα
I Ch CebPinad 18:9  Ug sa diha nga si Tou hari sa Hamath nakadungog nga si David nakadaug sa tanang panon ni Hadareser hari sa Soba.
I Ch RomCor 18:9  Tohu, împăratul Hamatului, a auzit că David bătuse toată oştirea lui Hadadezer, împăratul Ţobei,
I Ch Pohnpeia 18:9  Toi, nanmwarkien Amad, karongehda me Depit kalowedier sapwellimen Adadeser kariso pwon.
I Ch HunUj 18:9  Amikor meghallotta Tói, Hamát királya, hogy megverte Dávid Hadadezernek, Cóbá királyának egész haderejét,
I Ch GerZurch 18:9  Als aber Thou, der König von Hamath, hörte, dass David das ganze Heer des Königs Hadar-Eser von Zoba geschlagen habe,
I Ch PorAR 18:9  Ora, quando Toú, rei de Hamate, ouviu que Davi destruíra todo o exército de Hadadezer, rei de Zobá,
I Ch DutSVVA 18:9  Toen Thou, de koning van Hamath, hoorde, dat David de ganse heirkracht van Hadar-ezer, den koning van Zoba, geslagen had;
I Ch FarOPV 18:9  و چون تُوعُو پادشاه حَمات شنيد که داود تمامي لشکر هَدَرعَزَر پادشاه صُوبَه را شکست داده است،
I Ch Ndebele 18:9  UTowu inkosi yeHamathi esizwa ukuthi uDavida utshayile ibutho lonke likaHadadezeri inkosi yeZoba,
I Ch PorBLivr 18:9  E ouvindo Toú, rei de Hamate, que Davi havia defeito todo o exército de Hadadezer, rei de Zobá,
I Ch Norsk 18:9  Da kongen i Hamat To'u hørte at David hadde slått hele Soba-kongen Hadaresers hær,
I Ch SloChras 18:9  Ko pa začuje Tov, kralj v Hamatu, da je David porazil vso vojsko Hadarezerja, kralja v Zobi,
I Ch Northern 18:9  Xamat padşahı Tou eşitdi ki, Davud Sova padşahı Hadadezerin bütün ordusunu məğlub edib.
I Ch GerElb19 18:9  Und als Tou, der König von Hamath, hörte, daß David die ganze Heeresmacht Hadaresers, des Königs von Zoba, geschlagen hatte,
I Ch LvGluck8 18:9  Kad nu Tojus, Hamatas ķēniņš, dzirdēja, ka Dāvids bija kāvis visu HadadEzera, Cobas ķēniņa, karaspēku,
I Ch PorAlmei 18:9  E ouvindo Tou, rei de Hamath, que David destruira todo o exercito de Hadar-ezer, rei de Zoba,
I Ch ChiUn 18:9  哈馬王陀烏聽見大衛殺敗瑣巴王哈大利謝的全軍,
I Ch SweKarlX 18:9  Och då Thou, Konungen i Hamath, hörde, att David hade slagit alla HadarEsers magt, Konungens i Zoba;
I Ch FreKhan 18:9  Toou, roi de Hamath, ayant appris que David avait défait toute l’armée de Hadarézer, roi de Çoba,
I Ch FrePGR 18:9  Et Thôou, roi de Hamath, apprenant que David avait abattu toute la puissance d'Hadarézer, roi de Tsoba,
I Ch PorCap 18:9  Toú, rei de Hamat, soube que David desbaratara todo o exército de Hadad-Ézer, rei de Soba,
I Ch JapKougo 18:9  時にハマテの王トイはダビデがゾバの王ハダデゼルのすべての軍勢を撃ち破ったことを聞き、
I Ch GerTextb 18:9  Als aber der König Thou von Hamath erfuhr, daß David das ganze Heer des Königs Hadareser von Zoba geschlagen habe,
I Ch SpaPlate 18:9  Cuando Tou, rey de Hamat, supo que David había derrotado a todo el ejército de Hadaréser, rey de Sobá,
I Ch Kapingam 18:9  Toi go di king o Hamath gu-longono bolo David gu-haga-magedaa digau-dauwa huogodoo a Hadadezer.
I Ch WLC 18:9  וַיִּשְׁמַ֕ע תֹּ֖עוּ מֶ֣לֶךְ חֲמָ֑ת כִּ֚י הִכָּ֣ה דָוִ֔יד אֶת־כָּל־חֵ֖יל הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צוֹבָֽה׃
I Ch LtKBB 18:9  Hamato karalius Tojas, išgirdęs, kad Dovydas sumušė Sobos karaliaus Hadadezero kariuomenę,
I Ch Bela 18:9  І пачуў Той, цар Імата, што Давід пабіў усё войска Адраазара, цара Суўскага.
I Ch GerBoLut 18:9  Und da Thogu, der Konig zu Hemath, horete, daß David alle Macht Hadadesers, des Konigs zu Zoba, geschlagen hatte,
I Ch FinPR92 18:9  Kun Hamatin kuningas Tou kuuli, että Daavid oli lyönyt Soban kuninkaan Hadadeserin sotavoimat,
I Ch SpaRV186 18:9  Y oyendo Tou rey de Hemat, que David había deshecho a todo el ejército de Adarezer rey de Soba,
I Ch NlCanisi 18:9  Toen Tóoe, de koning van Chamat, vernam, dat David de gehele legermacht van Hadadézer, den koning van Soba, had verslagen,
I Ch GerNeUe 18:9  Als König Toï von Hamat hörte, dass David die ganze Streitmacht des Königs Hadad-Eser von Zoba vernichtet hatte,
I Ch UrduGeo 18:9  جب حمات کے بادشاہ تُوعی کو اطلاع ملی کہ داؤد نے ضوباہ کے بادشاہ ہدد عزر کی پوری فوج پر فتح پائی ہے
I Ch AraNAV 18:9  وَعِنْدَمَا عَلِمَ تُوعُو مَلِكُ حَمَاةَ أَنَّ دَاوُدَ قَدْ دَحَرَ جَيْشَ هَدَدَ عَزَرَ مَلِكِ صُوبَةَ،
I Ch ChiNCVs 18:9  哈马王陀乌听见大卫击败了琐巴王哈大底谢的全军,
I Ch ItaRive 18:9  Or quando Tou, re di Hamath, ebbe udito che Davide avea sconfitto tutto l’esercito di Hadarezer, re di Tsoba,
I Ch Afr1953 18:9  Toe Toü, die koning van Hamat, hoor dat Dawid die hele leërmag van Hadaréser, die koning van Soba, verslaan het,
I Ch RusSynod 18:9  И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазара, царя сувского.
I Ch UrduGeoD 18:9  जब हमात के बादशाह तूई को इत्तला मिली कि दाऊद ने ज़ोबाह के बादशाह हददअज़र की पूरी फ़ौज पर फ़तह पाई है
I Ch TurNTB 18:9  Hama Kralı Tou, Davut'un Sova Kralı Hadadezer'in bütün ordusunu bozguna uğrattığını duydu.
I Ch DutSVV 18:9  Toen Thou, de koning van Hamath, hoorde, dat David de ganse heirkracht van Hadar-ezer, den koning van Zoba, geslagen had;
I Ch HunKNB 18:9  Amikor ezt Tóu, Hemát királya meghallotta, azt tudniillik, hogy Dávid megverte Adarézernek, Szóba királyának egész hadseregét,
I Ch Maori 18:9  A, no te rongonga o Tohu kingi o Hamata kua patua e Rawiri te ope katoa a Hararetere kingi o Topa,
I Ch HunKar 18:9  Mikor meghallotta volna pedig Tóhu, a Hamáthbeli király, hogy Dávid megverte Hadadézernek, a Sóba királyának egész hadát:
I Ch Viet 18:9  Khi Tô-hu, vua Ha-mát, hay rằng Ða-vít đã đánh cả đội binh của Ha-đa-rê-xe, vua Xô-ba,
I Ch Kekchi 18:9  Ut laj Toi, lix reyeb li cuanqueb saˈ li tenamit Hamat, quirabi resil nak laj David quinumta saˈ xbe̱neb chixjunileb lix soldado laj Hadad-ezer, lix reyeb laj Soba.
I Ch Swe1917 18:9  Då nu Tou, konungen i Hamat, hörde att David hade slagit Hadaresers, konungens i Soba, hela här,
I Ch CroSaric 18:9  Kad je čuo hamatski kralj Tou da je David porazio svu vojsku Hadadezera, sopskoga kralja,
I Ch VieLCCMN 18:9  Nghe tin vua Đa-vít đã đánh tan toàn bộ lực lượng của Ha-đát-e-de vua Xô-va,
I Ch FreBDM17 18:9  Or Tohu Roi de Kamath apprit que David avait défait toute l’armée de Hadarhézer Roi de Tsoba.
I Ch FreLXX 18:9  Cependant Thoa (Thu), roi d'Hémath, apprit que David avait taillé en pièces toute l'armée d'Adraazar.
I Ch Aleppo 18:9  וישמע תעו מלך חמת  כי הכה דויד את כל חיל הדדעזר מלך צובה
I Ch MapM 18:9  וַיִּשְׁמַ֕ע תֹּ֖עוּ מֶ֣לֶךְ חֲמָ֑ת כִּ֚י הִכָּ֣ה דָוִ֔יד אֶת־כׇּל־חֵ֖יל הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶלֶךְ־צוֹבָֽה׃
I Ch HebModer 18:9  וישמע תעו מלך חמת כי הכה דויד את כל חיל הדדעזר מלך צובה׃
I Ch Kaz 18:9  Хамат елінің патшасы Тоу Дәуіттің Соба патшасы Ададәзердің бүкіл әскерін жеңгенін естіді.
I Ch FreJND 18:9  Et Tohu, roi de Hamath, apprit que David avait frappé toutes les forces d’Hadarézer, roi de Tsoba ;
I Ch GerGruen 18:9  Da hörte Hamats König Tou, David habe die ganze Streitmacht Hadarezers, des Königs von Soba, geschlagen.
I Ch SloKJV 18:9  Torej ko je kralj Tov iz Hamáta slišal kako je David udaril vso Hadarézerjevo vojsko iz Cobe,
I Ch Haitian 18:9  Lè Towou, wa lavil Amat la, tande jan David te kraze tout lame Adadezè a,
I Ch FinBibli 18:9  Ja kuin Togu Hematin kuningas kuuli Davidin lyöneen kaiken Hadareserin Zoban kuninkaan sotajoukon,
I Ch SpaRV 18:9  Y oyendo Tou rey de Hamath, que David había deshecho todo el ejército de Adarezer, rey de Soba,
I Ch WelBeibl 18:9  Pan glywodd Toi, brenin Chamath, fod Dafydd wedi concro Hadadeser, brenin Soba, a'i fyddin i gyd,
I Ch GerMenge 18:9  Als aber Thou, der König von Hamath, erfuhr, daß David die ganze Heeresmacht Hadaresers, des Königs von Zoba, geschlagen hatte,
I Ch GreVamva 18:9  Ακούσας δε ο Θοού βασιλεύς της Αιμάθ ότι επάταξεν ο Δαβίδ πάσαν την δύναμιν του Αδαρέζερ βασιλέως της Σωβά,
I Ch UkrOgien 18:9  І прочув Тоу, цар хамотський, що Давид побив усе ві́йсько Гадад'езера, царя цовського.
I Ch SrKDEkav 18:9  А кад ћу Тоја цар ематски да је Давид побио сву војску Адад-Езера, цара совског,
I Ch FreCramp 18:9  Lorsque Thoü, roi de Hamath, apprit que David avait battu toutes les forces d'Hadarézer, roi de Soba,
I Ch PolUGdan 18:9  A gdy usłyszał Tou, król Chamatu, że Dawid pobił całe wojsko Hadadezera, króla Soby;
I Ch FreSegon 18:9  Thohu, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'armée d'Hadarézer, roi de Tsoba,
I Ch SpaRV190 18:9  Y oyendo Tou rey de Hamath, que David había deshecho todo el ejército de Adarezer, rey de Soba,
I Ch HunRUF 18:9  Amikor meghallotta Tóí, Hamát királya, hogy megverte Dávid Hadadezernek, Cóbá királyának egész haderejét,
I Ch DaOT1931 18:9  Men da Kong To'u af Hamat hørte, at David havde slaaet hele Kong Hadar'ezer af Zobas Stridsmagt,
I Ch TpiKJPB 18:9  ¶ Nau taim Tou, king bilong Hemat, i harim long Devit i bin paitim olgeta ami bilong Hadariser, king bilong Soba, olsem wanem,
I Ch DaOT1871 18:9  Og der Thou, Kongen af Hamat, hørte, at David havde slaget hele Hadad-Esers, Kongen af Zobas, Hær,
I Ch FreVulgG 18:9  Thoü, roi d’Hémath, ayant appris que David avait défait toute l’armée d’Adarézer, roi de Soba,
I Ch PolGdans 18:9  A gdy usłyszał Tohy, król Emat, że poraził Dawid wszystko wojsko Hadarezera, króla Soby.
I Ch JapBungo 18:9  時にハマテの王トイ、ダビデがゾバの王ハダレゼルの總の軍勢を撃破りしを聞て
I Ch GerElb18 18:9  Und als Tou, der König von Hamath, hörte, daß David die ganze Heeresmacht Hadaresers, des Königs von Zoba, geschlagen hatte,