I Ch
|
RWebster
|
18:8 |
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, David brought very much brass, with which Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
18:8 |
From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much brass, with which Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
ABP
|
18:8 |
And from Tibhath, and from the chosen cities of Hadarezer, David took [3brass 2much 1exceedingly]. Of it Solomon made the [2sea 1brass], and the columns, and the items of brass.
|
I Ch
|
NHEBME
|
18:8 |
From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much brass, with which Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
Rotherha
|
18:8 |
also, from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much bronze,—therewith, did Solomon make the sea of bronze, and the pillars, and the vessels of bronze.
|
I Ch
|
LEB
|
18:8 |
And from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David captured very much bronze. Solomon made the bronze sea with it along with the columns and objects of bronze.
|
I Ch
|
RNKJV
|
18:8 |
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
18:8 |
Likewise from Tibhath and from Chun, cities of Hadarezer, David took very much brass, with which Solomon made the brasen sea and the pillars and the vessels of brass.
|
I Ch
|
Webster
|
18:8 |
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, David brought very much brass, with which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
Darby
|
18:8 |
And from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, David took very much brass, of which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
ASV
|
18:8 |
And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
LITV
|
18:8 |
And from Tibhath and from Chun, cities of Hadarezer, David brought very much bronze (with it Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the vessels of bronze).
|
I Ch
|
Geneva15
|
18:8 |
And from Tibhath, and from Chun (cities of Hadarezer) brought Dauid exceeding much brasse, wherewith Salomon made the brasen Sea, and the pillars and the vessels of brasse.
|
I Ch
|
CPDV
|
18:8 |
In addition, from Tibhath and Cun, cities of Hadadezer, he brought very much brass, from which Solomon made the sea of brass, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
BBE
|
18:8 |
And from Tibhath and from Cun, towns of Hadadezer, David took a great store of brass, of which Solomon made the great brass water-vessel and the brass pillars and vessels.
|
I Ch
|
DRC
|
18:8 |
Likewise out of Thebath and Chun, cities of Adarezer, he brought very much brass, of which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
GodsWord
|
18:8 |
David also took a large quantity of bronze from Tibhath and Cun, Hadadezer's cities. (Later Solomon used it to make the pool, pillars, and utensils for the temple.)
|
I Ch
|
JPS
|
18:8 |
And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
18:8 |
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
NETfree
|
18:8 |
From Tibhath and Kun, Hadadezer's cities, David took a great deal of bronze. (Solomon used it to make the big bronze basin called "The Sea," the pillars, and other bronze items.
|
I Ch
|
AB
|
18:8 |
And David took very much bronze out of Tibhath and out of the chief cities of Chun; of this Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the bronze vessels.
|
I Ch
|
AFV2020
|
18:8 |
And David brought very much bronze from Tibhath and from Chun, cities of Hadarezer with which Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the vessels of bronze.
|
I Ch
|
NHEB
|
18:8 |
From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much brass, with which Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
NETtext
|
18:8 |
From Tibhath and Kun, Hadadezer's cities, David took a great deal of bronze. (Solomon used it to make the big bronze basin called "The Sea," the pillars, and other bronze items.
|
I Ch
|
UKJV
|
18:8 |
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
KJV
|
18:8 |
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
KJVA
|
18:8 |
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
AKJV
|
18:8 |
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, with which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
RLT
|
18:8 |
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
MKJV
|
18:8 |
And David brought very much bronze from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, with which Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the vessels of bronze.
|
I Ch
|
YLT
|
18:8 |
and from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, hath David taken very much brass; with it hath Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
ACV
|
18:8 |
And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, with which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
18:8 |
Assim de Tibate e de Cum, cidades de Hadadezer, Davi tomou muito bronze, de que Salomão fez o mar de bronze, as colunas, e vasos de bronze.
|
I Ch
|
Mg1865
|
18:8 |
Ary tao Tibata sy Kona, tanànan’ i Hadarezera, no nahazoan’ i Davida babo varahina be dia be, ary izany no nanaovan’ i Solomona ilay tavin-drano varahina lehibe sy ny andry ary ny fanaka varahina.
|
I Ch
|
FinPR
|
18:8 |
Mutta Hadareserin kaupungeista, Tibhatista ja Kuunista, Daavid otti sangen paljon vaskea. Siitä Salomo teetti vaskimeren, pylväät ja vaskikalut.
|
I Ch
|
FinRK
|
18:8 |
Hän otti myös suuret määrät pronssia Tibhatista ja Kuunista, Hadad-Eserin kaupungeista. Siitä Salomo teetti pronssialtaan, pylväät ja muut pronssiesineet.
|
I Ch
|
ChiSB
|
18:8 |
達味又由貝塔和貢,哈達德則爾的兩座城內,奪取了大量的銅;以後撒羅滿用來作銅海、圓柱及銅器。
|
I Ch
|
ChiUns
|
18:8 |
大卫又从属哈大利谢的提巴(或译:比他)和均二城中夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱,和一切的铜器。
|
I Ch
|
BulVeren
|
18:8 |
И от Тиват и от Хун, градовете на Ададезер, Давид взе голямо количество бронз, от който Соломон направи бронзовото море, стълбовете и бронзовите съдове.
|
I Ch
|
AraSVD
|
18:8 |
وَمِنْ طَبْحَةَ وَخُونَ مَدِينَتَيْ هَدَرَ عَزَرَ أَخَذَ دَاوُدُ نُحَاسًا كَثِيرًا جِدًّا صَنَعَ مِنْهُ سُلَيْمَانُ بَحْرَ ٱلنُّحَاسِ وَٱلْأَعْمِدَةَ وَآنِيَةَ ٱلنُّحَاسِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
18:8 |
Kaj el Tibĥat kaj el Kun, urboj de Hadarezer, David prenis tre multe da kupro, el kiu poste Salomono faris la kupran maron, la kolonojn, kaj la kuprajn vazojn.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
18:8 |
ดาวิดทรงยึดทองเหลืองเป็นอันมากจากเมืองทิบหาทและจากเมืองคูน หัวเมืองของฮาดัดเอเซอร์ ซึ่งซาโลมอนทรงใช้สร้างขันสาครทองเหลืองและเสา และเครื่องใช้ทองเหลือง
|
I Ch
|
OSHB
|
18:8 |
וּמִטִּבְחַ֤ת וּמִכּוּן֙ עָרֵ֣י הֲדַדְעֶ֔זֶר לָקַ֥ח דָּוִ֛יד נְחֹ֖שֶׁת רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד בָּ֣הּ ׀ עָשָׂ֣ה שְׁלֹמֹ֗ה אֶת־יָ֤ם הַנְּחֹ֨שֶׁת֙ וְאֶת־הָֽעַמּוּדִ֔ים וְאֵ֖ת כְּלֵ֥י הַנְּחֹֽשֶׁת׃ פ
|
I Ch
|
BurJudso
|
18:8 |
ဟာဒဒေဇာအစိုးရသော တိဗဟတ်မြို့နှင့် ခုန်မြို့မှ၊ ဒါဝိဒ်သည် များစွာသော ကြေးဝါကို သိမ်းသွား ၏။ ရှောလမုန်သည် ကြေးဝါရေကန်၊ ကြေးဝါတိုင်၊ ကြေးဝါတန်ဆာများကို ထိုကြေးဝါဖြင့် လုပ်သတည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
18:8 |
از طبحت و کان، دو شهر هددعزر، یک مقدار زیاد فلز برنزی به دست آورد و سلیمان از آن حوض بزرگ، ستونها و ظروف برنزی ساخت.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
18:8 |
Hadadazar ke do shahroṅ Kūn aur Tibḳhat se us ne kasrat kā pītal chhīn liyā. Bād meṅ Sulemān ne yih pītal Rab ke ghar meṅ ‘Samundar’ nāmī pītal kā hauz, satūn aur pītal kā muḳhtalif sāmān banāne ke lie istemāl kiyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
18:8 |
Från Hadadezers städer Tibhat och Kun tog David koppar i mycket stor mängd. Av den gjorde sedan Salomo kopparhavet, pelarna och kopparkärlen.
|
I Ch
|
GerSch
|
18:8 |
Auch nahm David aus Tibchat und Kun, den Städten Hadar-Esers, sehr viel Erz, woraus Salomo das eherne Meer und die Säulen und die ehernen Geräte machte.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
18:8 |
At mula sa Thibath at mula sa Chun, na mga bayan ni Adarezer; ay kumuha si David ng totoong maraming tanso, na siyang ginawa ni Salomon na dagatdagatan na tanso, at mga haligi, at mga kasangkapang tanso.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
18:8 |
Mutta Hadareserin kaupungeista, Tibhatista ja Kuunista, Daavid otti erittäin paljon vaskea. Siitä Salomo teetti vaskimeren, pylväät ja vaskiesineet.
|
I Ch
|
Dari
|
18:8 |
از طِبحَت و کُن، دو شهر هَدَدعَزَر، یک مقدار زیاد فلز برنجی به دست آورد و سلیمان از آن حوض بزرگ، ستونها و ظروف برنجی برای عبادتگاه ساخت.
|
I Ch
|
SomKQA
|
18:8 |
Oo magaalooyinkii Hadarceser oo ahaa Tibxad iyo Kuun Daa'uud wuxuu ka soo qaaday naxaas aad u badan, taasoo uu Sulaymaan ka sameeyey berkeddii naxaasta ahayd iyo tiirarkii iyo weelashii naxaasta ahaa.
|
I Ch
|
NorSMB
|
18:8 |
Og frå Tibhat og Kun, byarne hans Hadarezer, tok David kopar i stor mengd; av det gjorde Salomo koparhavet, sulorne og koparkjeraldi.
|
I Ch
|
Alb
|
18:8 |
Davidi mori edhe një sasi të madhe bronzi në Tibhath dhe në Kun, qytete të Hadarezerit. Me të Salomoni ndërtoi detin prej bronzi, shtyllat dhe veglat prej bronzi.
|
I Ch
|
UyCyr
|
18:8 |
Давут падиша йәнә Һададъәзәрниң Тибхат вә Кун дегән икки шәһиридинму наһайити нурғун мис олҗа алди. Кейинки вақитларда Сулайман бу мислардин ибадәтхана һойлисида туридиған «Мис деңизи» дәп аталған мис қазан, түврүкләр вә мис буюмларни ясатти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
18:8 |
또 이와 같이 하달에셀의 도시 디브핫과 군에서 심히 많은 놋을 가져왔더니 솔로몬이 그 놋으로 놋 바다와 기둥들과 놋그릇들을 만들었더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
18:8 |
И из Тивата и из Хуна градова Адад-Езеровијех однесе Давид силну мјед, од које Соломун начини море мједено и ступове и посуђе мједено.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
18:8 |
also and of Thebath and of Chum, the citees of Adadezer, he took ful myche of bras, wherof Salomon made the brasun see, `that is, waischynge vessel, and pileris, and brasun vessels.
|
I Ch
|
Mal1910
|
18:8 |
ഹദദേസെരിന്റെ പട്ടണങ്ങളായ തിബ്ഹാത്തിൽനിന്നും കൂനിൽനിന്നും അനവധി താമ്രവും കൊണ്ടുവന്നു; അതുകൊണ്ടു ശലോമോൻ താമ്രക്കടലും സ്തംഭങ്ങളും താമ്രപാത്രങ്ങളും ഉണ്ടാക്കി.
|
I Ch
|
KorRV
|
18:8 |
또 하닷에셀의 성읍 디브핫과 군에서 심히 많은 곳을 취하였더니 솔로몬이 그것으로 놋바다와 기둥과 놋그릇들을 만들었더라
|
I Ch
|
Azeri
|
18:8 |
داوود هَدَد عِزِرئن شهرلري طئبخَتدن و کوندان چوخلو بورونج آلدي. سونرالار سوليمان اوندان بورونج حؤووضو، سوتونلار و بورونج قابلاري دوزلتدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
18:8 |
Tog också David utu HadarEsers städer, Tibhath och Chun, ganska mycken koppar, af hvilkom Salomo kopparhafvet, och stoderna och kopparkärilen gjorde.
|
I Ch
|
KLV
|
18:8 |
vo' Tibhath je vo' Cun, vengmey vo' Hadadezer, David tlhapta' very 'ar brass, tlhej nuq Solomon chenmoHta' the bronze biQ'a', je the pillars, je the Dujmey vo' brass.
|
I Ch
|
ItaDio
|
18:8 |
Davide prese ancora una grandissima quantità di rame da Tibhat, e da Cun, città di Hadarezer; onde Salomone fece il mar di rame, e le colonne, e i vasellamenti di rame.
|
I Ch
|
RusSynod
|
18:8 |
А из Тивхавы и Куна, городов Адраазаровых, взял Давид весьма много меди. Из нее Соломон сделал медное море и столбы и медные сосуды.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
18:8 |
И из Метавефа и от избранных градов Адраазаровых взя Давид меди много зело, из неяже сотвори Соломон море медяно, и столпы, и сосуды медяныя.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
18:8 |
και εκ της Ταβάθ και εκ των εκλεκτών πόλεων των Αδαδεζέρ έλαβε Δαυίδ χαλκόν πολύν σφόδρα εξ αυτού εποίησε Σολομών την θάλασσαν την χαλκήν και τους στύλους και τα σκεύη τα χαλκά
|
I Ch
|
FreBBB
|
18:8 |
Et de Tibchath et de Cun, villes d'Hadarézer, David enleva de l'airain en très grande quantité. C'est avec cet airain que Salomon fit la mer d'airain, les colonnes et les ustensiles d'airain.
|
I Ch
|
LinVB
|
18:8 |
O Tibkat mpe o Kun, mboka ya Adadezer, Davidi abotoli mpe mbengi ebele ; Salomo asali na yango Ebombelo ya mai, makonzi ma ndako mpe bisaleli bisusu bya mbengi.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
18:8 |
Tibchatból pedig és Kúnból, Hadádézer városaiból, elvett Dávid igen sok rezet. Abból készítette Salamon a réztengert és az oszlopokat és a rézedényeket.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
18:8 |
又自屬哈大利謝之提巴與均二邑、取銅甚多、所羅門用以製造銅海及柱、與諸銅器、
|
I Ch
|
VietNVB
|
18:8 |
Vua cũng lấy rất nhiều đồng từ các thành Ti-bát và Cun của Ha-đa-rê-xe; sau này vua Sa-lô-môn dùng đồng ấy làm bồn nước, cột và những vật dụng khác.
|
I Ch
|
LXX
|
18:8 |
καὶ ἐκ τῆς μεταβηχας καὶ ἐκ τῶν ἐκλεκτῶν πόλεων τῶν Αδρααζαρ ἔλαβεν Δαυιδ χαλκὸν πολὺν σφόδρα ἐξ αὐτοῦ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν καὶ τοὺς στύλους καὶ τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ
|
I Ch
|
CebPinad
|
18:8 |
Ug sukad sa Tibhath ug sukad sa Kun, mga lungsod ni Hadareser, si David nakakuha ug daghan kaayong tumbaga, nga gikan niini gihimo ni Salomon ang dagat-dagat nga tumbaga, ug ang mga haligi, ug ang mga sudlanang tumbaga.
|
I Ch
|
RomCor
|
18:8 |
David a mai luat multă aramă din Tibhat şi din Cun, cetăţile lui Hadadezer. Solomon a făcut din ea marea de aramă, stâlpii şi uneltele de aramă.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
18:8 |
E pil ketikihsang uwe ieu en prons sang Tipad oh Kun, kahnimw kan me Adadeser kaunda. (Mwuhr, Solomon ketin doadoahngki prons wet ong ni dehngk, uhr ko, oh dipwisou prons kan me kin doadoahk nan Tehnpas Sarawio.)
|
I Ch
|
HunUj
|
18:8 |
Dávid igen sok rezet hozott el Tibhatból és Kúnból, Hadadezer városaiból. Abból készíttette Salamon a rézmedencét, az oszlopokat és a rézedényeket.
|
I Ch
|
GerZurch
|
18:8 |
und aus Tibhath und Chun, den Städten Hadar-Esers, führte David Erz in Menge weg, woraus dann Salomo das eherne Meer und die Säulen und die ehernen Geräte machen liess. (a) 1Kön 7:23
|
I Ch
|
PorAR
|
18:8 |
Também de Tibate, e de Cum, cidades de Hadadezer, Davi tomou muitíssimo bronze, de que Salomão fez o mar de bronze, as colunas, e os utensílios de bronze.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
18:8 |
Ook nam David zeer veel kopers uit Tibchath, en uit Chun, steden van Hadar-ezer; daarvan heeft Salomo de koperen zee, en de pilaren, en de koperen vaten gemaakt.
|
I Ch
|
FarOPV
|
18:8 |
و داود از طِبحَت و کُون شهرهاي هَدَرعَزَر برنج از حد زياده گرفت که از آن سُليمان درياچه و ستونها و ظروف برنجين ساخت.
|
I Ch
|
Ndebele
|
18:8 |
Njalo eTibhathi leKuni, imizi kaHadadezeri, uDavida wathatha ithusi elinengi kakhulu; uSolomoni enza ngalo ulwandle lwethusi, lezinsika, lezitsha zethusi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
18:8 |
Assim de Tibate e de Cum, cidades de Hadadezer, Davi tomou muito bronze, de que Salomão fez o mar de bronze, as colunas, e vasos de bronze.
|
I Ch
|
Norsk
|
18:8 |
Og fra Hadaresers byer Tibhat og Kun tok David en stor mengde kobber; av det gjorde Salomo kobberhavet og søilene og kobberkarene.
|
I Ch
|
SloChras
|
18:8 |
Tudi iz Tibhata in iz Kuna, mest Hadarezerjevih, je David vzel veliko brona, in iz njega je napravil Salomon bronasto morje in stebra in bronaste posode.
|
I Ch
|
Northern
|
18:8 |
Davud Hadadezerin şəhərləri olan Tivxatdan və Kundan çoxlu tunc aldı. Sonralar Süleyman ondan tunc hovuzu, sütunları və tunc qabları düzəltdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
18:8 |
Und aus Tibchad und aus Kun, den Städten Hadaresers, nahm David Erz in großer Menge; davon machte Salomo das eherne Meer und die Säulen und die ehernen Geräte.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
18:8 |
Dāvids paņēma arī ļoti daudz vara no Tibeatas un no Kunas, HadadEzera pilsētām; no tā Salamans taisīja to vara jūru un tos stabus un tos vara traukus.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
18:8 |
Tambem de Tibhath, e de Chun, cidades de Hadar-ezer, tomou David muitissimo cobre, de que Salomão fez o mar de cobre, e as columnas, e os vasos de cobre.
|
I Ch
|
ChiUn
|
18:8 |
大衛又從屬哈大利謝的提巴(或譯:比他)和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
18:8 |
Tog också David utu HadarEsers städer, Tibhath och Chun, ganska mycken koppar, af hvilkom Salomo kopparhafvet, och stoderna och kopparkärilen gjorde.
|
I Ch
|
FreKhan
|
18:8 |
Egalement de Thibat et de Koun, villes de Hadarézer, le roi David emporta du cuivre en grande quantité, qui servit à Salomon pour faire la Mer de cuivre, les colonnes et les objets en cuivre.
|
I Ch
|
FrePGR
|
18:8 |
Et de Tibehath et de Chun, villes d'Hadarézer, David enleva de l'airain en très grande quantité, dont Salomon fit la mer d'airain et les colonnes et les ustensiles d'airain.
|
I Ch
|
PorCap
|
18:8 |
*Também se apoderou de grande quantidade de bronze, em Tibeat e em Cun, cidades de Hadad-Ézer. Com ele fez Salomão o mar de bronze, as colunas e os utensílios de bronze.
|
I Ch
|
JapKougo
|
18:8 |
またハダデゼルの町テブハテとクンからダビデは非常に多くの青銅を取った。ソロモンはそれを用いて青銅の海、柱および青銅の器を造った。
|
I Ch
|
GerTextb
|
18:8 |
Dazu erbeutete David in Hadaresers Städten Tebah und Kun Erz in großer Menge.
|
I Ch
|
Kapingam
|
18:8 |
Mee guu-kumi labelaa hagabae baalanga-mmee mai i Tibhath mo Kun, nia waahale e-dagi go Hadadezer. (Nomuli Solomon gu-hai-hegau gi-nia baalanga aanei e-hai dana monowai, nia duludulu, mo nia goloo baalanga-mmee ala e-hai-hegau i-lodo di Hale Daumaha).
|
I Ch
|
SpaPlate
|
18:8 |
En Tibat y Cun, ciudades de Hadaréser, se apoderó David de una gran cantidad de bronce, con el cual hizo Salomón el mar de bronce, las columnas y los utensilios de bronce.
|
I Ch
|
WLC
|
18:8 |
וּמִטִּבְחַ֤ת וּמִכּוּן֙ עָרֵ֣י הֲדַדְעֶ֔זֶר לָקַ֥ח דָּוִ֛יד נְחֹ֖שֶׁת רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד בָּ֣הּ ׀ עָשָׂ֣ה שְׁלֹמֹ֗ה אֶת־יָ֤ם הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ וְאֶת־הָֽעַמּוּדִ֔ים וְאֵ֖ת כְּלֵ֥י הַנְּחֹֽשֶׁת׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
18:8 |
Iš Tibhato ir Kūno, Hadadezero miestų, Dovydas parsigabeno labai daug vario. Iš jo Saliamonas padirbdino baseiną, kolonas ir varinius indus.
|
I Ch
|
Bela
|
18:8 |
А з Тыўхаты і Куна, гарадоў Адраазаравых, узяў Давід вельмі многа медзі. Зь яе Саламон зрабіў меднае мора і слупы і медны посуд.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
18:8 |
Auch nahm David aus den Stadten Hadadesers, Tibehath und Chun, sehrviel Erzes, davon Salomo das eherne Meer und Saulen und eherne Gefafte machte.
|
I Ch
|
FinPR92
|
18:8 |
Tibhatista ja Kunista, Hadadeserin kaupungeista, Daavid otti suuret määrät kuparia. Siitä Salomo teki pronssialtaan, pronssipylväät ja pronssiset uhrivälineet.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
18:8 |
Asimismo de Tebat, y de Cun, ciudades de Adarezer, tomó David muy mucho metal, de que Salomón hizo el mar de metal, las columnas, y vasos de metal.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
18:8 |
terwijl hij uit Tibchat en Koen, twee steden van Hadadézer, een zeer grote hoeveelheid koper meenam; daarvan maakte Salomon de koperen zee, de zuilen en de koperen vaten.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
18:8 |
Aus den Städten Tibhat und Kun, die zu Hadad-Esers Gebiet gehörten, nahm er eine große Menge Bronze mit. Daraus ließ Salomo später das "bronzene Meer", die Säulen und die Gegenstände aus Bronze gießen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
18:8 |
ہدد عزر کے دو شہروں کُون اور طِبخت سے اُس نے کثرت کا پیتل چھین لیا۔ بعد میں سلیمان نے یہ پیتل رب کے گھر میں ’سمندر‘ نامی پیتل کا حوض، ستون اور پیتل کا مختلف سامان بنانے کے لئے استعمال کیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
18:8 |
كَمَا نَقَلَ كَمِّيَّةً هَائِلَةً مِنَ النُّحَاسِ مِنْ مَدِينَتَيْ طَبْحَةَ وَخُونَ مَدِينَتَيْ هَدَدَ عَزَرَ فَعَمِلَ مِنْهَا سُلَيْمَانُ بِرْكَةَ النُّحَاسِ وَالأَعْمِدَةَ وَآنِيَةَ النُّحَاسِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
18:8 |
大卫又从属于哈大底谢的提巴和均二城中,夺取了大量的铜;后来所罗门用这些铜来制造铜海、铜柱和一切铜器。
|
I Ch
|
ItaRive
|
18:8 |
Davide prese anche una grande quantità di rame a Tibhath e a Cun, città di Hadarezer. Salomone se ne servì per fare il mar di rame, le colonne e gli utensili di rame.
|
I Ch
|
Afr1953
|
18:8 |
En uit Tibhat en uit Kun, stede van Hadaréser, het Dawid ontsaglik veel koper weggeneem; daarvan het Salomo die kopersee en die pilare en die kopergereedskappe gemaak.
|
I Ch
|
RusSynod
|
18:8 |
А из Тивхавы и Куна, городов Адраазара, взял Давид весьма много меди. Из нее Соломон сделал медное море, и столбы, и медные сосуды.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
18:8 |
हददअज़र के दो शहरों कून और तिबख़त से उसने कसरत का पीतल छीन लिया। बाद में सुलेमान ने यह पीतल रब के घर में ‘समुंदर’ नामी पीतल का हौज़, सतून और पीतल का मुख़्तलिफ़ सामान बनाने के लिए इस्तेमाल किया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
18:8 |
Ayrıca Hadadezer'in yönetimindeki Tivhat ve Kun kentlerinden bol miktarda tunç aldı. Süleyman bunu havuz, sütunlar ve çeşitli eşyalar yapmak için kullandı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
18:8 |
Ook nam David zeer veel kopers uit Tibchath, en uit Chun, steden van Hadar-ezer; daarvan heeft Salomo de koperen zee, en de pilaren, en de koperen vaten gemaakt.
|
I Ch
|
HunKNB
|
18:8 |
Tebátból és Kúnból, Adarézer városaiból pedig igen sok rezet szerzett. Ebből csináltatta Salamon a rézmedencét, az oszlopokat és a réztárgyakat.
|
I Ch
|
Maori
|
18:8 |
A nui atu te parahi i tangohia e Rawiri i Tipihata, i Kunu, i nga pa o Hararetere; no reira te moana parahi, nga pou, me nga oko parahi i hanga nei e Horomona.
|
I Ch
|
HunKar
|
18:8 |
És hoza Dávid Tibhátból és Kúnból, a Hadadézer városaiból igen sok rezet. Abból csinálá Salamon a réztengert, az oszlopokat és a rézedényeket.
|
I Ch
|
Viet
|
18:8 |
Từ Ti-bát và Cun, hai thành của Ha-đa-rê-xe, Ða-vít lại đoạt lấy nhiều đồng, mà Sa-lô-môn dùng làm cái biển đồng, các trụ và chậu bằng đồng.
|
I Ch
|
Kekchi
|
18:8 |
Ut saˈ li cuib chi tenamit Tibhat ut Cun, li queˈcuan rubel xcuanquil laj Hadad-ezer li rey David quixxoc nabal li chˈi̱chˈ bronce. Ut riqˈuin li chˈi̱chˈ aˈan, laj Salomón quixyi̱b li nimla pila bronce, ut li okech joˈ eb ajcuiˈ li secˈ li queˈcˈanjelac saˈ lix templo li Dios.
|
I Ch
|
Swe1917
|
18:8 |
Och från Hadaresers städer Tibhat och Kun tog David koppar i stor myckenhet; därav gjorde sedan Salomo kopparhavet, pelarna och kopparkärlen.
|
I Ch
|
CroSaric
|
18:8 |
I iz Hadadezerovih gradova Tibhata i Kuna odnio je silni tuč od kojega je Salomon načinio mjedeno more, stupove i tučano posuđe.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
18:8 |
Và từ Típ-khát và Cun, các thành của vua Ha-đát-e-de, vua Đa-vít lấy được rất nhiều đồng, sau này vua Sa-lô-môn dùng đồng ấy làm bể nước, làm cột và các vật dụng khác.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
18:8 |
Il emporta aussi de Tibhath, et de Cun, villes de Hadarhézer, une grande quantité d’airain, dont Salomon fit la mer d’airain, et les colonnes, et les vaisseaux d’airain ;
|
I Ch
|
FreLXX
|
18:8 |
Et David recueillit à Mathabeth (Métébac), et dans les principales villes d'Adraazar, une prodigieuse quantité d'airain, dont Salomon se servit pour fabriquer la mer d'airain, et les colonnes et tous les vases d'airain.
|
I Ch
|
Aleppo
|
18:8 |
ומטבחת ומכון ערי הדדעזר לקח דויד נחשת רבה מאד בה עשה שלמה את ים הנחשת ואת העמודים ואת כלי הנחשת {פ}
|
I Ch
|
MapM
|
18:8 |
וּמִטִּבְחַ֤ת וּמִכּוּן֙ עָרֵ֣י הֲדַדְעֶ֔זֶר לָקַ֥ח דָּוִ֛יד נְחֹ֖שֶׁת רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד בָּ֣הּ ׀ עָשָׂ֣ה שְׁלֹמֹ֗ה אֶת־יָ֤ם הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ וְאֶת־הָֽעַמּוּדִ֔ים וְאֵ֖ת כְּלֵ֥י הַנְּחֹֽשֶׁת׃
|
I Ch
|
HebModer
|
18:8 |
ומטבחת ומכון ערי הדדעזר לקח דויד נחשת רבה מאד בה עשה שלמה את ים הנחשת ואת העמודים ואת כלי הנחשת׃
|
I Ch
|
Kaz
|
18:8 |
Ададәзердің қол астындағы Тебах пен Қун қалаларынан Дәуіт көп мөлшерде қола олжалап алды. Сол қоладан кейінірек Сүлеймен ғибадатханадағы «теңіз» деп аталған дәу қазанды, бағаналарды және түрлі қола бұйымдарды жасатты.
|
I Ch
|
FreJND
|
18:8 |
Et de Tibkhath et de Cun, villes d’Hadarézer, David prit une grande quantité d’airain, dont Salomon fit la mer d’airain, et les colonnes, et les vases d’airain.
|
I Ch
|
GerGruen
|
18:8 |
Aus Tibchat und Kun, Hadarezers Städten, holte David sehr viel Erz. Daraus machte Salomo das eherne Meer, die Säulen und die ehernen Geräte.
|
I Ch
|
SloKJV
|
18:8 |
Podobno je iz Tibháta in iz Kuna, Hadarézerjevih mest, David prinesel zelo veliko brona, s katerim je Salomon naredil bronasto morje, stebra in bronaste posode.
|
I Ch
|
Haitian
|
18:8 |
Li pran yon gwo kantite kwiv li te jwenn lavil Tiba ak lavil Koun ki te pou Adadezè. Se ak kwiv sa yo Salomon te fè gwo basen lan, poto won yo ak lòt veso an kwiv pou Tanp lan.
|
I Ch
|
FinBibli
|
18:8 |
Otti myös David Hadareserin kaupungeista Tibehatista ja Kunista juuri paljon vaskea, josta Salomo teki vaskimeren, patsaat ja vaskiastioita.
|
I Ch
|
SpaRV
|
18:8 |
Asimismo de Thibath y de Chûn ciudades de Adarezer, tomó David muy mucho metal, de que Salomón hizo el mar de bronce, las columnas, y vasos de bronce.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
18:8 |
Cymerodd lot fawr o bres hefyd o Tifchath a Cwn, trefi Hadadeser. (Defnyddiodd Solomon y pres i wneud y basn mawr oedd yn cael ei alw “Y Môr,” a hefyd y pileri ac offer arall o bres.)
|
I Ch
|
GerMenge
|
18:8 |
und in Tibhath und Kun, den Städten Hadaresers, fiel dem König David sehr viel Kupfer in die Hände, woraus Salomo später das große eherne Becken sowie die Säulen und die kupfernen Gerätschaften anfertigen ließ.
|
I Ch
|
GreVamva
|
18:8 |
Και εκ της Τιβάθ και εκ της Χούν, πόλεων του Αδαρέζερ, έλαβεν ο Δαβίδ χαλκόν πολύν σφόδρα, εκ του οποίου ο Σολομών έκαμε την χαλκίνην θάλασσαν και τους στύλους και τα σκεύη τα χάλκινα.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
18:8 |
А з Тівхату та з Куну, Гадад'езерових міст, позабирав Давид дуже багато міді, — з неї поробив Соломо́н мідяне море й стовпи́, та мідяні ре́чі.
|
I Ch
|
FreCramp
|
18:8 |
David prit encore une grande quantité d'airain à Thébath et à Chun, villes d'Hadarézer ; Salomon en fit la mer d'airain, les colonnes et les ustensiles d'airain.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
18:8 |
И из Тивата и из Хуна градова Адад-Езерових однесе Давид силну бронзу, од које Соломун начини море бронзано и ступове и посуђе бронзано.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
18:8 |
Również z Tibchat i Kun, miast Hadadezera, Dawid zabrał bardzo dużo brązu, z którego Salomon wykonał morze brązowe, słupy i naczynia brązowe.
|
I Ch
|
FreSegon
|
18:8 |
David prit encore une grande quantité d'airain à Thibchath et à Cun, villes d'Hadarézer. Salomon en fit la mer d'airain, les colonnes et les ustensiles d'airain.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
18:8 |
Asimismo de Thibath y de Chûn ciudades de Adarezer, tomó David muy mucho metal, de que Salomón hizo el mar de bronce, las columnas, y vasos de bronce.
|
I Ch
|
HunRUF
|
18:8 |
Dávid igen sok rezet hozott el Tibhatból és Kúnból, Hadadezer városaiból. Abból készíttette Salamon a rézmedencét, az oszlopokat és a rézedényeket.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
18:8 |
og fra Hadar'ezers Byer, Tibhat og Kun, bortførte David Kobber i store Mængder; deraf lod Salomo Kobberhavet, Søjlerne og Kobbersagerne lave.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
18:8 |
Wankain olsem long Tiphat, na long Kun, ol biktaun bilong Hadariser, Devit i bringim planti bras tru, we Solomon i wokim dispela biksi bras, na ol bikpela pos, na ol sospen samting bras long en.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
18:8 |
Og fra Tibehat og fra Kun, Hadad-Esers Stæder, tog David saare meget Kobber; deraf gjorde Salomo Kobberhavet og Støtterne og Kobberkarrene.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
18:8 |
Il enleva aussi une grande quantité d’airain de Thébath et de Chun, ville d’Adarézer, et Salomon en fit la mer d’airain, avec les colonnes et les vases de même métal.
|
I Ch
|
PolGdans
|
18:8 |
Przytem z Tybchat i z Chun, miast Hadarezerowych, nabrał Dawid miedzi bardzo wiele, z której Salomon sprawił morze miedziane, i słupy, i naczynia miedziane.
|
I Ch
|
JapBungo
|
18:8 |
またハダレゼルの邑テブハテとクンより甚だ衆多の銅を取きたれりソロモンこれを用て銅の海と柱と銅の器具を造れり
|
I Ch
|
GerElb18
|
18:8 |
Und aus Tibchad und aus Kun, den Städten Hadaresers, nahm David Erz in großer Menge; davon machte Salomo das eherne Meer und die Säulen und die ehernen Geräte.
|