I Ch
|
RWebster
|
2:13 |
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
|
I Ch
|
NHEBJE
|
2:13 |
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
|
I Ch
|
ABP
|
2:13 |
and Jesse procreated his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
|
I Ch
|
NHEBME
|
2:13 |
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
|
I Ch
|
Rotherha
|
2:13 |
and, Jesse, begat—his firstborn, Eliab,—and Abinadab, the second, and Shimea, the third;
|
I Ch
|
LEB
|
2:13 |
And Jesse fathered Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,
|
I Ch
|
RNKJV
|
2:13 |
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
|
I Ch
|
Jubilee2
|
2:13 |
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second and Shimma the third,
|
I Ch
|
Webster
|
2:13 |
And Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
|
I Ch
|
Darby
|
2:13 |
and Jesse begot his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
|
I Ch
|
ASV
|
2:13 |
and Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
|
I Ch
|
LITV
|
2:13 |
And Jesse fathered his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
|
I Ch
|
Geneva15
|
2:13 |
And Ishai begate his eldest sonne Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
|
I Ch
|
CPDV
|
2:13 |
Now Jesse conceived the firstborn Eliab, the second Abinadab, the third Shammah,
|
I Ch
|
BBE
|
2:13 |
And Jesse was the father of Eliab, his oldest son, and Abinadab, the second, and Shimea, the third,
|
I Ch
|
DRC
|
2:13 |
And Isai begot Eliab his firstborn, the second Abinadab, the third Simmaa,
|
I Ch
|
GodsWord
|
2:13 |
Jesse was the father of Eliab (his firstborn), Abinadab (his second son), Shimea (his third son),
|
I Ch
|
JPS
|
2:13 |
and Jesse begot his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
2:13 |
¶ And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
|
I Ch
|
NETfree
|
2:13 |
Jesse was the father of Eliab, his firstborn; Abinadab was born second, Shimea third,
|
I Ch
|
AB
|
2:13 |
And Jesse begot his firstborn Eliab, Abinadab was his second, Shimea the third,
|
I Ch
|
AFV2020
|
2:13 |
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
|
I Ch
|
NHEB
|
2:13 |
and Jesse became the father of his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
|
I Ch
|
NETtext
|
2:13 |
Jesse was the father of Eliab, his firstborn; Abinadab was born second, Shimea third,
|
I Ch
|
UKJV
|
2:13 |
And Jesse brings forth his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
|
I Ch
|
KJV
|
2:13 |
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
|
I Ch
|
KJVA
|
2:13 |
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
|
I Ch
|
AKJV
|
2:13 |
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
|
I Ch
|
RLT
|
2:13 |
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
|
I Ch
|
MKJV
|
2:13 |
And Jesse fathered his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
|
I Ch
|
YLT
|
2:13 |
and Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
|
I Ch
|
ACV
|
2:13 |
and Jesse begot his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:13 |
E Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e o segundo Abinadabe, o terceiro Simeia;
|
I Ch
|
Mg1865
|
2:13 |
ary Jese niteraka an’ i Eliaba, lahimatoa, sy Abinadaba, lahiaivo, sy Simea, fahatelo,
|
I Ch
|
FinPR
|
2:13 |
Ja Iisaille syntyi esikoisena Eliab, toisena Abinadab, kolmantena Simea,
|
I Ch
|
FinRK
|
2:13 |
Iisaille syntyi esikoisena Eliab, toisena Abinadab, kolmantena Simea,
|
I Ch
|
ChiSB
|
2:13 |
葉瑟生長子厄里雅布,次子阿彼納達布,三子史默亞,
|
I Ch
|
ChiUns
|
2:13 |
耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚(示米亚就是沙玛,见撒母耳上十六章九节),
|
I Ch
|
BulVeren
|
2:13 |
И Есей роди първородния си Елиав, втория Авинадав, третия Сама,
|
I Ch
|
AraSVD
|
2:13 |
وَيَسَّى وَلَدَ: بِكْرَهُ أَلِيآبَ، وَأَبِينَادَابَ ٱلثَّانِي، وَشِمْعَى ٱلثَّالِثَ،
|
I Ch
|
Esperant
|
2:13 |
Jiŝaj naskigis sian unuenaskiton Eliab, la dua estis Abinadab, la tria estis Ŝimea,
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
2:13 |
เจสซีให้กำเนิดเอลีอับบุตรหัวปีของท่าน อาบีนาดับที่สอง ชิเมอาที่สาม
|
I Ch
|
OSHB
|
2:13 |
וְאִישַׁ֛י הוֹלִ֥יד אֶת־בְּכֹר֖וֹ אֶת־אֱלִיאָ֑ב וַאֲבִינָדָב֙ הַשֵּׁנִ֔י וְשִׁמְעָ֖א הַשְּׁלִישִֽׁי׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
2:13 |
ယေရှဲသားဦးကား ဧလျာဘ၊ ဒုတိယသား အဘိနဒပ်၊ တတိယသားရှိမာ၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
2:13 |
اولین پسر یَسی الیاب، دوّمی ابیناداب، سومی شمعه،
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
2:13 |
Baṛe se le kar chhoṭe tak Yassī ke beṭe Iliyāb, Abīnadāb, Simā,
|
I Ch
|
SweFolk
|
2:13 |
Ishai blev far till Eliab, som var hans förstfödde, Abinadab den andre, Shimea den tredje,
|
I Ch
|
GerSch
|
2:13 |
Isai zeugte seinen Erstgeborenen Eliab und Abinadab, den zweiten Sohn, und Schimea, den dritten,
|
I Ch
|
TagAngBi
|
2:13 |
At naging anak ni Isai ang kaniyang panganay na si Eliab, at si Abinadab ang ikalawa, at si Sima ang ikatlo;
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
2:13 |
Iisaille syntyi esikoisena Eliab, toisena Abinadab, kolmantena Simea,
|
I Ch
|
Dari
|
2:13 |
اولین پسر یِسی اِلیاب، دومی اَبِیناداب، سومی شِمعی،
|
I Ch
|
SomKQA
|
2:13 |
Yesayna wuxuu dhalay curadkiisii oo ahaa Elii'aab, iyo Abiinaadaab oo ahaa wiilkiisii labaad, iyo Shimcaa oo ahaa wiilkiisii saddexaad,
|
I Ch
|
NorSMB
|
2:13 |
Isai fekk sonen Eliab, det var fyrste sonen hans, og Abinadab var den andre, og Simea den tridje,
|
I Ch
|
Alb
|
2:13 |
Isait i lindi Eliabi, i parëlinduri i tij, Abinadabi i dyti, Shemiahu i treti,
|
I Ch
|
UyCyr
|
2:13 |
Йишайниң йәттә оғли болуп, тунҗа оғли Әлиаб, иккинчиси Абинадаб, үчинчиси Шимъа,
|
I Ch
|
KorHKJV
|
2:13 |
¶이새는 자기의 맏아들 엘리압과 둘째 아비나답과 셋째 심마와
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
2:13 |
А Јесеј роди првенца својега Елијава, и Авинадава другога и Саму трећега,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
2:13 |
Forsothe Ysai gendride the firste gendride sone, Elyab, the secounde, Amynadab; the thridde, Samaa;
|
I Ch
|
Mal1910
|
2:13 |
യിശ്ശായി തന്റെ ആദ്യജാതൻ എലിയാബിനെയും രണ്ടാമൻ അബിനാദാബിനെയും മൂന്നാമൻ
|
I Ch
|
KorRV
|
2:13 |
이새는 맏아들 엘리압과 둘째로 아비나답과 세째로 시므아와
|
I Ch
|
Azeri
|
2:13 |
يَسّهنئن اوغوللاري بونلار ائدي: ائلک اوغلو اِلئآب، ائکئنجئسي اَبئناداب، اوچونجوسو شئمعا،
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:13 |
Isai födde sin första son Eliab, AbiNadab den andre, Simea den tredje,
|
I Ch
|
KLV
|
2:13 |
je Jesse mojta' the vav vo' Daj firstborn Eliab, je Abinadab the cha'DIch, je Shimea the wejDIch,
|
I Ch
|
ItaDio
|
2:13 |
Ed Isai generò Eliab, suo primogenito, ed Abinadab il secondo, e Sima il terzo,
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:13 |
Иессей родил первенца своего Елиава, второго — Аминадава, третьего — Самму,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
2:13 |
Иессей же роди первенца своего Елиава, и втораго Аминадава, и третияго Самеа,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
2:13 |
και Ιεσσαί εγέννησε τον πρωτότοκον αυτού Ελιάβ και Αβιναδάβ ο δεύτερος και Σαμαά ο τρίτος
|
I Ch
|
FreBBB
|
2:13 |
et Isaï engendra Eliab, son premier-né, et Abinadab, le second, et Siméa, le troisième,
|
I Ch
|
LinVB
|
2:13 |
Yese aboti Eliab, mwana wa yambo, Abinadab, mwana wa babale, Simea mwana wa basato,
|
I Ch
|
HunIMIT
|
2:13 |
Jisaj pedig nemzette: elsőszülöttjét Elíábot; és Abínádab a második, Simea a harmadik;
|
I Ch
|
ChiUnL
|
2:13 |
耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、
|
I Ch
|
VietNVB
|
2:13 |
Y-sai sinh con trưởng nam làÊ-li-áp, con thứ hai là A-bi-na-đáp, con thứ ba là Si-mê-a,
|
I Ch
|
LXX
|
2:13 |
καὶ Ιεσσαι ἐγέννησεν τὸν πρωτότοκον αὐτοῦ Ελιαβ Αμιναδαβ ὁ δεύτερος Σαμαα ὁ τρίτος
|
I Ch
|
CebPinad
|
2:13 |
Ug si Isai nanganak sa iyang kamagulangan nga si Eliab, ug si Abinadab ang ikaduha, ug si Sima, ang ikatolo,
|
I Ch
|
RomCor
|
2:13 |
Isai a născut pe Eliab – întâiul lui născut; pe Abinadab – al doilea; pe Şimea – al treilea;
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
2:13 |
Sehsi naineki pwutak isimen. Iet duwen irekidien irail sang ni me keieu laud: Eliap, Apinadap, Samma,
|
I Ch
|
HunUj
|
2:13 |
Isai nemzette elsőszülöttjeként Eliábot, másodikként Abinádábot, harmadikként Simát,
|
I Ch
|
GerZurch
|
2:13 |
Isai zeugte Eliab, seinen erstgebornen Sohn, ferner Abinadab, seinen zweiten Sohn, dann Simea, seinen dritten,
|
I Ch
|
PorAR
|
2:13 |
a Jessé nasceram Eliabe, seu primogênito, Abinadabe o segundo, Siméia o terceiro,
|
I Ch
|
DutSVVA
|
2:13 |
En Isaï gewon Eliab, zijn eerstgeborene, en Abinadab, den tweede, en Simea, den derde,
|
I Ch
|
FarOPV
|
2:13 |
يسي نخست زاده خويش اَلِيآب را آورد،و دومين ابيناداب را، و سومين شِمعي را،
|
I Ch
|
Ndebele
|
2:13 |
UJese wasezala izibulo lakhe uEliyabi, loAbinadaba owesibili, loShimeya owesithathu,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:13 |
E Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e o segundo Abinadabe, o terceiro Simeia;
|
I Ch
|
Norsk
|
2:13 |
Og Isai fikk Eliab, som var hans førstefødte sønn, og Abinadab, hans annen sønn, og Simea, den tredje,
|
I Ch
|
SloChras
|
2:13 |
a Jesej je rodil Eliaba, prvenca svojega, in Abinadaba, drugega, in Simea, tretjega,
|
I Ch
|
Northern
|
2:13 |
Yesseyin oğulları bunlar idi: ilk oğlu Eliav, ikincisi Avinadav, üçüncüsü Şimea,
|
I Ch
|
GerElb19
|
2:13 |
Und Isai zeugte Eliab, seinen Erstgeborenen; und Abinadab, den zweiten; und Schimea, den dritten;
|
I Ch
|
LvGluck8
|
2:13 |
Un Isajus dzemdināja savu pirmdzimušo Elijabu un Abinadabu, otru, un Šimeju, trešo,
|
I Ch
|
PorAlmei
|
2:13 |
E Jessé gerou a Eliah, seu primogenito, e Abinadab, o segundo, e Simea, o terceiro,
|
I Ch
|
ChiUn
|
2:13 |
耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞(示米亞就是沙瑪,見撒母耳上十六章九節),
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:13 |
Isai födde sin första son Eliab, AbiNadab den andre, Simea den tredje,
|
I Ch
|
FreKhan
|
2:13 |
Jessé engendra comme premier-né Elïab, Abinadab deuxième, Chimea troisième,
|
I Ch
|
FrePGR
|
2:13 |
et Isaï engendra son premier-né Eliab, et Abinadab le puîné et Siméa le troisième,
|
I Ch
|
PorCap
|
2:13 |
*Jessé gerou Eliab, seu primogénito, Abinadab, o segundo, Chimeá, o terceiro,
|
I Ch
|
JapKougo
|
2:13 |
エッサイは長子エリアブ、次にアビナダブ、第三にシメア、
|
I Ch
|
GerTextb
|
2:13 |
Und Isai erzeugte Eliab, seinen Erstgeborenen, und Abinadab als zweiten, Simea als dritten,
|
I Ch
|
SpaPlate
|
2:13 |
Isaí engendró a Eliab, su primogénito; a Abinadab, el segundo; a Simeá, el tercero;
|
I Ch
|
Kapingam
|
2:13 |
Jesse guu-hai ana dama-daane dogohidu. E-hagatau-eia i-di mmaadua go Eliab, Abinadab, Shammah,
|
I Ch
|
WLC
|
2:13 |
וְאִישַׁ֛י הוֹלִ֥יד אֶת־בְּכֹר֖וֹ אֶת־אֱלִיאָ֑ב וַאֲבִינָדָב֙ הַשֵּׁנִ֔י וְשִׁמְעָ֖א הַשְּׁלִישִֽׁי׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
2:13 |
Jesės sūnūs: pirmagimis – Eliabas, antras – Abinadabas, trečias – Šima,
|
I Ch
|
Bela
|
2:13 |
Ясэй спарадзіў першынца свайго Эліява, другога — Амінадава, трэцяга — Саму,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
2:13 |
Isai zeugete seinen ersten Sohn Eliab, Abinadab den andern, Simea den dritten,
|
I Ch
|
FinPR92
|
2:13 |
Iisaille syntyi esikoisena Eliab; hänen toinen poikansa oli Abinadab, kolmas Simea,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
2:13 |
Y Isaí engendró a Eliab su primogénito, y el segundo Abinadab, el tercero Samaa,
|
I Ch
|
NlCanisi
|
2:13 |
Jesse verwekte Eliab zijn eerstgeborene, Abinadab zijn tweede, Sjima zijn derde,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
2:13 |
Isai zeugte als Erstgeborenen Eliab, danach als zweiten Abinadab, als dritten Schima,
|
I Ch
|
UrduGeo
|
2:13 |
بڑے سے لے کر چھوٹے تک یسّی کے بیٹے اِلیاب، ابی نداب، سِمعا،
|
I Ch
|
AraNAV
|
2:13 |
وَأَنْجَبَ يَسَّى بِكْرَهُ أَلِيآبَ، ثُمَّ أَبِينَادَابَ، فَشِمْعَى،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
2:13 |
耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚、
|
I Ch
|
ItaRive
|
2:13 |
Isai generò Eliab, suo primogenito, Abinadab il secondo, Scimea il terzo,
|
I Ch
|
Afr1953
|
2:13 |
en Isai was die vader van Elíab, sy eersgeborene, en van Abinádab, die tweede, en Símea, die derde;
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:13 |
Иессей родил первенца своего Елиава, второго – Аминадава, третьего – Самму,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
2:13 |
बड़े से लेकर छोटे तक यस्सी के बेटे इलियाब, अबीनदाब, सिमआ,
|
I Ch
|
TurNTB
|
2:13 |
İşay'ın yedi oğlu oldu: Birincisi Eliav, ikincisi Avinadav, üçüncüsü Şima,
|
I Ch
|
DutSVV
|
2:13 |
En Isai gewon Eliab, zijn eerstgeborene, en Abinadab, den tweede, en Simea, den derde,
|
I Ch
|
HunKNB
|
2:13 |
Izáj aztán nemzette: Eliábot, az elsőszülöttet, Abinádábot, a másodikat, Simát, a harmadikat,
|
I Ch
|
Maori
|
2:13 |
A ko te matamua a Hehe ko Eriapa, ko Apinarapa hoki te tuarua, a ko Himea te tuatoru;
|
I Ch
|
HunKar
|
2:13 |
Isai pedig nemzé Eliábot, az ő elsőszülöttét, és Abinádábot, másodikat, Simeát, harmadikat.
|
I Ch
|
Viet
|
2:13 |
Y-sai sanh con đầu lòng là Ê-li-áp, con thứ nhì là A-bi-na-đáp, thứ ba là Si-mê-a,
|
I Ch
|
Kekchi
|
2:13 |
Li xbe̱n ralal laj Isaí, aˈan laj Eliab. Ut li xcab, aˈan laj Abinadab. Li rox, aˈan laj Simea.
|
I Ch
|
Swe1917
|
2:13 |
Isai födde Eliab, som var hans förstfödde, Abinadab, den andre, och Simea, den tredje,
|
I Ch
|
CroSaric
|
2:13 |
Jišaj rodi prvenca Eliaba, drugog Abinadaba, trećeg Šimu,
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
2:13 |
Gie-sê sinh con đầu lòng là Ê-li-áp, con thứ là A-vi-na-đáp, và Sim-a là thứ ba,
|
I Ch
|
FreBDM17
|
2:13 |
Et Isaï engendra son premier-né Eliab, le second Abinadab, le troisième Simha.
|
I Ch
|
FreLXX
|
2:13 |
Jessé engendra son premier-né Eliab, le second Aminadab, le troisième Samaa,
|
I Ch
|
Aleppo
|
2:13 |
ואישי הוליד את בכרו את אליאב—ואבינדב השני ושמעא השלשי
|
I Ch
|
MapM
|
2:13 |
וְאִישַׁ֛י הוֹלִ֥יד אֶת־בְּכֹר֖וֹ אֶת־אֱלִיאָ֑ב וַאֲבִֽינָדָב֙ הַשֵּׁנִ֔י וְשִׁמְעָ֖א הַשְּׁלִשִֽׁי׃
|
I Ch
|
HebModer
|
2:13 |
ואישי הוליד את בכרו את אליאב ואבינדב השני ושמעא השלישי׃
|
I Ch
|
Kaz
|
2:13 |
Есейдің ұлдары: тұңғышы Елияп, екіншісі Абинадап, үшіншісі Шаммах,
|
I Ch
|
FreJND
|
2:13 |
Et Isaï engendra son premier-né, Éliab, et Abinadab, le second, et Shimha, le troisième ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
2:13 |
Und Isai zeugte als seinen Erstgeborenen Eliab, als zweiten Abinadab, als dritten Sima,
|
I Ch
|
SloKJV
|
2:13 |
in Jese je zaplodil prvorojenca Eliába in drugega Abinadába in tretjega Šimá,
|
I Ch
|
Haitian
|
2:13 |
Men pitit Izayi yo: Eliyab, premye pitit gason l', Abinadab, dezyèm pitit gason l', Chimeya, twazyèm pitit gason l',
|
I Ch
|
FinBibli
|
2:13 |
Isai siitti esikoisensa Eliabin, toisen Abinadabin, kolmannen Simean,
|
I Ch
|
SpaRV
|
2:13 |
E Isaí engendró á Eliab, su primogénito, y el segundo Abinadab, y Sima el tercero;
|
I Ch
|
WelBeibl
|
2:13 |
Jesse oedd tad Eliab (ei fab hynaf), yna Abinadab, Shamma,
|
I Ch
|
GerMenge
|
2:13 |
Isai zeugte Eliab, seinen Erstgeborenen, und Abinadab als zweiten, Simea als dritten,
|
I Ch
|
GreVamva
|
2:13 |
και Ιεσσαί εγέννησεν Ελιάβ τον πρωτότοκον αυτού και Αβιναδάβ τον δεύτερον και Σαμμά τον τρίτον,
|
I Ch
|
UkrOgien
|
2:13 |
А Єссе́й породив свого перворо́дженого Еліава, і Авінадава другого, і Шім'у третього,
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
2:13 |
А Јесеј роди првенца свог Елијава, и Авинадава другог и Саму трећег,
|
I Ch
|
FreCramp
|
2:13 |
Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab, le deuxième, Simmaa le troisième,
|
I Ch
|
PolUGdan
|
2:13 |
A Jesse spłodził swego pierworodnego Eliaba, jako drugiego – Abinadaba, trzeciego – Szimeę;
|
I Ch
|
FreSegon
|
2:13 |
Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,
|
I Ch
|
SpaRV190
|
2:13 |
E Isaí engendró á Eliab, su primogénito, y el segundo Abinadab, y Sima el tercero;
|
I Ch
|
HunRUF
|
2:13 |
Isai nemzette elsőszülöttjeként Elíábot, másodikként Abínádábot, harmadikként Simát,
|
I Ch
|
DaOT1931
|
2:13 |
Isaj avlede sin førstefødte Eliab, sin anden Søn Abinadab, sin tredje Søn, Sjim'a,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
2:13 |
Na Jesi i kamapim namba wan pikinini bilong em Eliap, na Abinadap namba tu, na Sima namba tri,
|
I Ch
|
DaOT1871
|
2:13 |
Og Isaj avlede Eliab, sin førstefødte, og Abinadab den anden, og Simea den tredje,
|
I Ch
|
FreVulgG
|
2:13 |
Isaï eut pour fils aîné Eliab ; le second fut Abinadab ; le troisième, Simmaa ;
|
I Ch
|
PolGdans
|
2:13 |
A Isaj spłodził pierworodnego swego Elijaba, i Abinadaba wtórego, i Samma trzeciego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
2:13 |
ヱツサイの生る者は長子はエリアブ その次はアミナダブ その三はシヤンマ
|
I Ch
|
GerElb18
|
2:13 |
Und Isai zeugte Eliab, seinen Erstgeborenen; und Abinadab, den zweiten; und Schimea, den dritten;
|