I Ch
|
RWebster
|
20:6 |
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot : and he also was the son of the giant.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
20:6 |
There was again war at Gath, where there was a man of great stature, whose fingers and toes were twenty-four, six on each hand, and six on each foot; and he also was born to the giant.
|
I Ch
|
ABP
|
20:6 |
And came to pass yet again a war in Gath, and there was [2man 1an immense], and his fingers and toes were six by six -- twenty and four; and this one was a descendant of the giants.
|
I Ch
|
NHEBME
|
20:6 |
There was again war at Gath, where there was a man of great stature, whose fingers and toes were twenty-four, six on each hand, and six on each foot; and he also was born to the giant.
|
I Ch
|
Rotherha
|
20:6 |
And there again came to be war with Gath,—where was a man of great stature, whose fingers and toes, six on each hand and foot, were four and twenty, and, he also, had been born unto the giant.
|
I Ch
|
LEB
|
20:6 |
And again there was war in Gath. And there was a ⌞very tall⌟ man there, and ⌞he had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in all⌟. He himself was also a descendant of the Rephaim.
|
I Ch
|
RNKJV
|
20:6 |
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot: and he also was the son of the giant.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
20:6 |
And yet again there was war at Gath, where [there] was a man of [great] stature, who had twenty-four fingers and toes, six [on each hand], and six [on each foot]; and he also was the son of the giant.
|
I Ch
|
Webster
|
20:6 |
And yet again there was war at Gath, where was a man of [great] stature, whose fingers and toes [were] four and twenty, six [on each hand], and six [on each foot]: and he also was the son of the giant.
|
I Ch
|
Darby
|
20:6 |
And there was again a battle, at Gath; and there was a man [there] of great stature, whose fingers [and toes] were four and twenty, six [on each hand], and six [on each foot]; and he also was born to Rapha.
|
I Ch
|
ASV
|
20:6 |
And there was again war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot; and he also was born unto the giant.
|
I Ch
|
LITV
|
20:6 |
And there was a battle again in Gath; and a man of stature was there, and his fingers and toes were six and six, twenty four; and also he had been born to the giant.
|
I Ch
|
Geneva15
|
20:6 |
And yet againe there was a battel at Gath, where was a man of a great stature, and his fingers were by sixes, euen foure and twentie, and was also the sonne of Haraphah.
|
I Ch
|
CPDV
|
20:6 |
Then too, another war occurred in Gath, in which there was a very tall man, having six digits, that is, all together twenty-four. This man too was born from the stock of the Rephaim.
|
I Ch
|
BBE
|
20:6 |
And again there was war at Gath, where there was a very tall man, who had twenty-four fingers and toes, six fingers on his hands and six toes on his feet; he was one of the offspring of the Rephaim.
|
I Ch
|
DRC
|
20:6 |
There was another battle also in Geth, in which there was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand and foot: who also was born of the stock of Rapha.
|
I Ch
|
GodsWord
|
20:6 |
In another battle at Gath, there was a tall man who had 24 fingers and toes: six fingers on each hand and six toes on each foot. He also was a descendant of Haraphah.
|
I Ch
|
JPS
|
20:6 |
And there was again war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot; and he also was born unto the giant.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
20:6 |
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot: and he also was the son of the giant.
|
I Ch
|
NETfree
|
20:6 |
In a battle in Gath there was a large man who had six fingers on each hand and six toes on each foot - twenty-four in all! He too was a descendant of Rapha.
|
I Ch
|
AB
|
20:6 |
And there was again war in Gath, and there was a man of extraordinary size, and his fingers and toes were six on each hand and foot, twenty-four total. And he was descended from the giants.
|
I Ch
|
AFV2020
|
20:6 |
And again there was a battle in Gath, and a man of stature was there, and his fingers and toes were twenty-four, six on each hand and six on each foot. And he also was the son of the giant.
|
I Ch
|
NHEB
|
20:6 |
There was again war at Gath, where there was a man of great stature, whose fingers and toes were twenty-four, six on each hand, and six on each foot; and he also was born to the giant.
|
I Ch
|
NETtext
|
20:6 |
In a battle in Gath there was a large man who had six fingers on each hand and six toes on each foot - twenty-four in all! He too was a descendant of Rapha.
|
I Ch
|
UKJV
|
20:6 |
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant.
|
I Ch
|
KJV
|
20:6 |
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot: and he also was the son of the giant.
|
I Ch
|
KJVA
|
20:6 |
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot: and he also was the son of the giant.
|
I Ch
|
AKJV
|
20:6 |
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant.
|
I Ch
|
RLT
|
20:6 |
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot: and he also was the son of the giant.
|
I Ch
|
MKJV
|
20:6 |
And again there was a battle in Gath, and a man of stature was there, and his fingers and toes were twenty-four, six on each hand and six on each foot. And he also had been born son of the giant.
|
I Ch
|
YLT
|
20:6 |
And there is again war in Gath, and there is a man of measure, and his fingers and his toes are six and six, twenty and four, and also, he hath been born to the giant.
|
I Ch
|
ACV
|
20:6 |
And there was again war at Gath, where was a man of great stature whose fingers and toes were twenty-four, six on each hand, and six on each foot. And he also was born to the giant.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
20:6 |
E voltou a haver guerra em Gate, de onde havia um homem de grande estatura, o qual tinha seis dedos em pés e mãos, em todos vinte e quatro: e também era filho de Rafa.
|
I Ch
|
Mg1865
|
20:6 |
Ary nisy ady indray tao Gata; ary tao nisy lehilahy vaventibe izay enin-drantsana, ka dia efatra amby roa-polo no isan’ ny rantsan-tànany sy ny rantsan-tongony; ary izy koa mba isan’ ny taranaky ny Refaïta.
|
I Ch
|
FinPR
|
20:6 |
Taas oli taistelu Gatissa. Siellä oli suurikasvuinen mies, jolla oli kuusi sormea ja kuusi varvasta, yhteensä kaksikymmentä neljä; hänkin polveutui Raafasta.
|
I Ch
|
FinRK
|
20:6 |
Vielä syttyi taistelu, nyt Gatissa. Siellä oli kookas mies, jolla oli kuusi sormea kummassakin kädessä ja kuusi varvasta kummassakin jalassa, yhteensä kaksikymmentäneljä. Myös hän polveutui Raafasta.
|
I Ch
|
ChiSB
|
20:6 |
此後,在加特又起了戰事,在那裏有一巨人,兩手各有六指,兩足亦各有六趾,共有二十四個,也是辣法巨人的後裔。
|
I Ch
|
ChiUns
|
20:6 |
又在迦特打仗。那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。
|
I Ch
|
BulVeren
|
20:6 |
И отново настана бой в Гет. Там имаше един мъж с висок ръст, който имаше по шест пръста на ръцете си и по шест пръста на краката си, общо двадесет и четири; и той също се беше родил на Рафа.
|
I Ch
|
AraSVD
|
20:6 |
ثُمَّ كَانَتْ أَيْضًا حَرْبٌ فِي جَتَّ، وَكَانَ رَجُلٌ طَوِيلُ ٱلْقَامَةِ أَعْنَشُ، أَصَابِعُهُ أَرْبَعٌ وَعِشْرُونَ، وَهُوَ أَيْضًا وُلِدَ لِرَافَا.
|
I Ch
|
Esperant
|
20:6 |
Kaj denove estis milito en Gat; tie estis viro tre altkreska, kiu havis po ses fingroj, sume dudek kvar; li ankaŭ naskiĝis al la giganto.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
20:6 |
และมีสงครามที่เมืองกัทอีก มีชายคนหนึ่งรูปร่างใหญ่โต ผู้ที่มือข้างหนึ่งมีนิ้วหกนิ้ว และนิ้วเท้าข้างละหกนิ้ว จำนวนยี่สิบสี่นิ้ว และเขาเป็นบุตรชายของคนยักษ์ด้วย
|
I Ch
|
OSHB
|
20:6 |
וַתְּהִי־ע֥וֹד מִלְחָמָ֖ה בְּגַ֑ת וַיְהִ֣י ׀ אִ֣ישׁ מִדָּ֗ה וְאֶצְבְּעֹתָ֤יו שֵׁשׁ־וָשֵׁשׁ֙ עֶשְׂרִ֣ים וְאַרְבַּ֔ע וְגַם־ה֖וּא נוֹלַ֥ד לְהָרָפָֽא׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
20:6 |
နောက်တဖန်ဂါသမြို့မှာ စစ်တိုက်ကြစဉ်၊ အရပ် မြင့်၍ လက်တဘက်၌ လက်ခြောက်ချောင်းစီ၊ ခြေ တဘက်၌ ခြေခြောက်ချောင်းစီ၊ ပေါင်းနှစ်ဆယ်လေး ချောင်းရှိသော ရေဖိမ်အမျိုးသားတယောက်သည်၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
20:6 |
نبرد دیگری در جت درگرفت، در آنجا مرد غول پیکری بود که دستها و پاهای او شش انگشت داشت و مجموع آنها بیست و چهار انگشت بود و از نسل غولها بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
20:6 |
Ek aur dafā Jāt ke pās laṛāī huī. Filistiyoṅ kā ek faujī jo Rafā kī nasl kā thā bahut lambā thā. Us ke hāthoṅ aur pairoṅ kī chhih chhih ungliyāṅ yānī mil kar 24 ungliyāṅ thīṅ.
|
I Ch
|
SweFolk
|
20:6 |
Sedan blev det återigen en strid vid Gat. Där var en reslig man som hade sex fingrar och sex tår, tillsammans tjugofyra. Han var också en ättling till rafaeerna.
|
I Ch
|
GerSch
|
20:6 |
Und abermal kam es zum Kriege bei Gat; da war ein sehr großer Mann, der hatte je sechs Finger und je sechs Zehen, im ganzen vierundzwanzig. Auch er stammte von Rapha.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
20:6 |
At nagkaroon uli ng pagdidigma sa Gath, na doo'y may isang lalaking may malaking bulas, na ang mga daliri ng kamay at paa ay dalawangpu't apat, anim sa bawa't kamay at anim sa bawa't paa; at siya rin nama'y ipinanganak sa higante.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
20:6 |
Taas oli taistelu Gatissa. Siellä oli suurikasvuinen mies, jolla oli kuusi sormea ja kuusi varvasta, yhteensä kaksikymmentä neljä. Hänkin polveutui Raafasta.
|
I Ch
|
Dari
|
20:6 |
در یک جنگ دیگر مردی قوی هیکل که دارای بیست و چهار انگشت و پنجه بود، یعنی شش انگشت در هر دست و شش پنجه در هر پا داشت و او هم یکی از غول پیکرهای فلسطینی بود،
|
I Ch
|
SomKQA
|
20:6 |
Oo haddana waxaa dagaal ka dhacay Gad, halkaasna waxaa joogay nin aad u dheer, oo farihiisa gacmeed iyo farihiisa lugeedna waxay ahaayeen afar iyo labaatan, oo gacan kasta wuxuu ku lahaa lix, cag kastana wuxuu ku lahaa lix, oo isna wuxuu u dhashay Rafaa.
|
I Ch
|
NorSMB
|
20:6 |
So stod det ein strid ved Gat. Der var det ein risestor mann, som hadde seks fingrar og seks tær, fire og tjuge i alt; han og var ætta frå rafa’itarne.
|
I Ch
|
Alb
|
20:6 |
U bë edhe një beteje tjetër në Gath, ku kishte një njeri me shtat të madh, me gjashtë gishtërinj në secilën dorë dhe gjashtë gishtërinj në secilën këmbë, gjithsej njëzet e katër gishtërinj; edhe ai ishte një pasardhës i gjigantëve.
|
I Ch
|
UyCyr
|
20:6 |
Кейин Гатта йәнә бир мәйдан уруш болди. Бу урушқа наһайити бәстлик бир адәм қатнашқан болуп, униң қол вә путида алтидин, җәми жигирмә төрт бармақ бар еди. Уму рафаһ хәлқидин еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
20:6 |
여전히 가드에서 다시 싸움이 있었고 거기에 키 큰 자 하나가 있었는데 그의 손가락과 발가락은 스물네 개로 손과 발마다 여섯 개씩 있더라. 그도 그 거인의 아들이었더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
20:6 |
И опет наста рат у Гату, гдје бијаше један човјек врло висок, који имаше по шест прста, скупа двадесет и четири; и он бијаше рода дивовскога.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
20:6 |
But also another batel bifelde in Geth, in which a ful long man was, hauynge sixe fyngris, that is, togidere foure and twenti, and he was gendrid of the generacioun of Raphaym;
|
I Ch
|
Mal1910
|
20:6 |
വീണ്ടും ഗത്തിൽവെച്ചു യുദ്ധം ഉണ്ടായി; അവിടെ ദീൎഘകായനായ ഒരു മനുഷ്യൻ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവന്നു ഓരോ കൈക്കു ആറാറുവിരലും ഓരോ കാലിന്നു ആറാറു വിരലും ആകെ ഇരുപത്തിനാലു വിരൽ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവനും രാഫെക്കു ജനിച്ചവനായിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
20:6 |
또 가드에서 전쟁할 때에 그곳에 키 큰 자 하나는 매 손과 매 발에 가락이 여섯씩 모두 스물넷이 있는데 저도 장대한 자의 소생이라
|
I Ch
|
Azeri
|
20:6 |
گَتده گئنه دؤيوش اولدو. اورادا اوجابوي بئر آدام وار ائدي کي، اَللري و آياقلاري آلتي بارماقلي ائدي و جَمي ائيئرمي دؤرد بارماغي وار ائدي. بو آدام دا رافا اؤولادلاريندان ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
20:6 |
Åter vardt en strid i Gath. Der var en stor man, han hade sex finger och sex tår, det gör fyra och tjugu. Han var också födder af Rapha.
|
I Ch
|
KLV
|
20:6 |
pa' ghaHta' again veS Daq Gath, nuqDaq pa' ghaHta' a loD vo' Dun stature, 'Iv fingers je toes were cha'maH- loS, jav Daq each ghop, je jav Daq each qam; je ghaH je ghaHta' bogh Daq the giant.
|
I Ch
|
ItaDio
|
20:6 |
Vi fu ancora un’altra guerra in Gat, dove si trovò un uomo di grande statura, il quale aveva sei dita in ciascuna mano, ed in ciascun piè; sì ch’erano in tutto ventiquattro; ed era anch’egli della progenie di Rafa.
|
I Ch
|
RusSynod
|
20:6 |
Было еще сражение в Гефе. Там был один рослый человек, у которого было по шести пальцев, всего двадцать четыре. И он также был из потомков Рефаимов.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
20:6 |
И бысть еще брань в Гефе, и бе муж зело велик, по шести имеющь перстов, всех двадесять четыре, и сей бе от колена Исполинов,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
20:6 |
και εγένετο έτι πόλεμος εν Γεθ και ην ανήρ υπερμεγέθης και οι δάκτυλοι αυτού εξ και εξ είκοσι και τέσσαρες και ούτος ην απόγονος των γιγάντων
|
I Ch
|
FreBBB
|
20:6 |
Et il y eut encore un combat à Gath. Il se trouvait là un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque [main et à chaque pied], vingt-quatre [en tout] ; et lui aussi était issu de Rapha.
|
I Ch
|
LinVB
|
20:6 |
Babundi lisusu etumba o Gat. Elombe moko azalaki kuna, azalaki na misapi ntuku ibale na minei ; loboko na lokolo loko loko lozalaki na misapi motoba. Azalaki moto wa libota lya Rafa.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
20:6 |
És újra volt háború Gátban; és volt egy termetes férfi, ujjai hat meg hat: huszonnégy, ő is Ráfától született;
|
I Ch
|
ChiUnL
|
20:6 |
又戰於迦特、有利乏裔一人、軀幹修偉、手足各有六指、共二十有四、
|
I Ch
|
VietNVB
|
20:6 |
Trong một trận chiến khác tại Gát, có một người khổng lồ chân tay có sáu ngón, tất cả là hai mươi bốn ngón; người này cũng thuộc dòng dõi người khổng lồ.
|
I Ch
|
LXX
|
20:6 |
καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεμος ἐν Γεθ καὶ ἦν ἀνὴρ ὑπερμεγέθης καὶ δάκτυλοι αὐτοῦ ἓξ καὶ ἕξ εἴκοσι τέσσαρες καὶ οὗτος ἦν ἀπόγονος γιγάντων
|
I Ch
|
CebPinad
|
20:6 |
Ug may gubat na usab sa Gath, diin may usa ka tawo nga daku ug lawas, kang kinsang mga tudlo sa kamot ug sa tiil kaluhaan ug upat, unom sa tagsatagsa ka kamot , ug unom sa tagsatagsa ka tiil ; ug siya usab natawo nga higante.
|
I Ch
|
RomCor
|
20:6 |
A mai fost o bătălie la Gat. Acolo a fost un om de statură înaltă, care avea şase degete la fiecare mână şi la fiecare picior, douăzeci şi patru toate, şi care se trăgea şi el din Rafa.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
20:6 |
Pil ehu moromor wiawi nan Kad, me kodon men me sendin peh me wenepwoat ni peh pali koaros sendin neh wenepwoat ni neh pali koaros. Iei ih kadaudok en kodon en mahs ako.
|
I Ch
|
HunUj
|
20:6 |
Gátnál is harc tört ki. Volt ott egy nagy termetű férfi, akinek hat-hat ujja volt, összesen huszonnégy. Ez is Ráfá-ivadék volt.
|
I Ch
|
GerZurch
|
20:6 |
Und es kam nochmals zum Kampfe bei Gath. Da war ein hochgewachsener Mann, der hatte je sechs Finger und sechs Zehen, im ganzen 24; auch der stammte von den Riesen.
|
I Ch
|
PorAR
|
20:6 |
Houve ainda outra guerra em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha vinte e quatro dedos, seis em cada mão e seis em cada pé, e que também era filho do gigante.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
20:6 |
Daarna was er nog een krijg te Gath; en daar was een zeer lang man, en zijn vingeren waren zes en zes, vier en twintig, en hij was ook van Rafa geboren;
|
I Ch
|
FarOPV
|
20:6 |
و باز جنگ در جَتّ واقع شد که در آنجا مردي بلند قد بود که بيست وچهار انگشت، شش بر هر دست و شش بر هر پا داشت و او نيز براي رافا زاييده شده بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
20:6 |
Kwabuye kwaba khona futhi impi eGathi lapho okwakukhona umuntu omude owayeleminwe lamazwane kuyisithupha lesithupha, amatshumi amabili lane; laye futhi wazalwa yisiqhwaga.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
20:6 |
E voltou a haver guerra em Gate, de onde havia um homem de grande estatura, o qual tinha seis dedos em pés e mãos, em todos vinte e quatro: e também era filho de Rafa.
|
I Ch
|
Norsk
|
20:6 |
Ennu en gang kom det til strid ved Gat. Der var en høivoksen mann, som hadde seks fingrer på hver hånd og seks tær på hver fot - i alt fire og tyve fingrer og tær; han var og en efterkommer av Rafa.
|
I Ch
|
SloChras
|
20:6 |
In zopet je bila bitka v Gatu, kjer je bil mož visoke postave, ki je imel po šest prstov na rokah in na nogah, skupaj štiriindvajset; tudi ta se je bil rodil velikanu.
|
I Ch
|
Northern
|
20:6 |
Qatda bir də döyüş oldu. Orada Rafa övladlarından digər ucaboy bir adam var idi. Bu adamın əlləri və ayaqları altı barmaqlı idi və cəmi iyirmi dörd barmağı var idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
20:6 |
Und wiederum entstand ein Streit zu Gath. Da war ein Mann von großer Länge, und er hatte je sechs Finger und Zehen, zusammen vierundzwanzig; und auch er war dem Rapha geboren worden.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
20:6 |
Un atkal bija karš Gatā, un tur bija viens liels vīrs, tam bija pa sešiem pirkstiem pie rokām un kājām, divdesmit un četri pavisam, un tas bija arīdzan dzimis no milžu ļaudīm.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
20:6 |
E tornou a haver guerra em Gath: e havia ali um homem de grande estatura, e tinha vinte e quatro dedos, seis em cada mão, e seis em cada pé, e tambem era da raça de Rapha.
|
I Ch
|
ChiUn
|
20:6 |
又在迦特打仗。那裡有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是偉人的兒子。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
20:6 |
Åter vardt en strid i Gath. Der var en stor man, han hade sex finger och sex tår, det gör fyra och tjugu. Han var också födder af Rapha.
|
I Ch
|
FreKhan
|
20:6 |
Une autre guerre eut lieu à Gath, où figura un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main, six à chaque pied, en tout vingt-quatre, et qui, lui aussi, était issu de Rapha.
|
I Ch
|
FrePGR
|
20:6 |
Et il y eut de nouveau hostilité à Gath. Là était un homme de haute stature, qui avait six doigts et six orteils, vingt-quatre. Lui aussi était des enfants nés à Rapha.
|
I Ch
|
PorCap
|
20:6 |
Houve, além disso, outra guerra em Gat, na qual se encontrou um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, ao todo vinte e quatro, também descendente de Rafa.
|
I Ch
|
JapKougo
|
20:6 |
またガテに戦いがあったが、そこにひとりの背の高い人がいた。その手の指と足の指は六本ずつで、合わせて二十四本あった。彼もまた巨人から生れた者であった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
20:6 |
Als es einst wieder bei Gath zum Kampfe kam, befand sich da ein riesenlanger Mensch, der je sechs Finger und Zehen hatte, zusammen vierundzwanzig, und der ebenfalls vom Riesengeschlechte stammte.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
20:6 |
Hubo otra batalla más en Gat, y había un hombre de gran estatura, que tenía seis dedos (en sendas manos y pies): veinte y cuatro (entre todos). También ese era descendiente de Rafa.
|
I Ch
|
Kapingam
|
20:6 |
Tauwa labelaa ne-hai i Gath, ge tangada damanaiee ono madalima dagi-ono i ono babaalima e-lua, ge dagi-ono madaawae i nia babaawae e-lua. Mee tangada di hagadili o digau llauehe ala namua.
|
I Ch
|
WLC
|
20:6 |
וַתְּהִי־ע֥וֹד מִלְחָמָ֖ה בְּגַ֑ת וַיְהִ֣י ׀ אִ֣ישׁ מִדָּ֗ה וְאֶצְבְּעֹתָ֤יו שֵׁשׁ־וָשֵׁשׁ֙ עֶשְׂרִ֣ים וְאַרְבַּ֔ע וְגַם־ה֖וּא נוֹלַ֥ד לְהָרָפָֽא׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
20:6 |
Po to dar kartą įvyko kova prie Gato. Ten buvo aukšto ūgio vyras, kuris turėjo po šešis pirštus ant kiekvienos rankos ir kojos; jis buvo kilęs iš milžinų.
|
I Ch
|
Bela
|
20:6 |
Была яшчэ бітва ў Гэце. Там быў адзін рослы чалавек, у якога было па шэсьць пальцаў,усяго дваццаць чатыры. І ён таксама быў з нашчадкаў Рэфаімаў.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
20:6 |
Abermal ward ein Streit zu Gath. Da war ein grower Mann, der hatte je sechs Finger und sechs Zehen, die machen vierundzwanzig, und erwar auch von den Riesen geboren;
|
I Ch
|
FinPR92
|
20:6 |
Ja jälleen syntyi Gatissa taistelu. Siellä oli jättiläiskokoinen mies, jolla oli kummassakin kädessä kuusi sormea ja kummassakin jalassa kuusi varvasta, yhteensä kaksikymmentäneljä; hänkin oli Rafan jälkeläisiä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
20:6 |
Y volvió a haber guerra en Get, y hubo allí un varón de medida, el cual tenía seis dedos en cada pie, y seis dedos en cada mano, veinte y cuatro; y también era hijo de Rafa.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
20:6 |
En toen er weer oorlog uitbrak in Gat, was er een reus, die zes vingers en zes tenen had, in het geheel dus vier en twintig. Ook hij behoorde tot de Refaïeten.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
20:6 |
Wieder kam es zum Kampf bei Gat. Da trat ein besonders großer Mann hervor, der an jeder Hand sechs Finger und an jedem Fuß sechs Zehen hatte, insgesamt also 24. Auch er war ein Nachkomme Rafas.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
20:6 |
ایک اَور دفعہ جات کے پاس لڑائی ہوئی۔ فلستیوں کا ایک فوجی جو رفا کی نسل کا تھا بہت لمبا تھا۔ اُس کے ہاتھوں اور پیروں کی چھ چھ اُنگلیاں یعنی مل کر 24 اُنگلیاں تھیں۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
20:6 |
ثُمَّ انْدَلَعَتْ نِيرَانُ حَرْبٍ ثَالِثَةٍ مَعَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ فِي جَتَّ، فَبَرَزَ أَحَدُ أَبْنَاءِ رَافَا، عِمْلاَقٌ لَهُ سِتَّةُ أَصَابِعَ فِي كُلٍّ مِنْ يَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
20:6 |
后来,在迦特又有战事;那里有一个身材高大的人,手脚各有六指,共有二十四根指头;他也是巨人的儿子。
|
I Ch
|
ItaRive
|
20:6 |
Ci fu ancora una battaglia a Gath, dove si trovò un uomo di grande statura, che avea sei dita a ciascuna mano e a ciascun piede, in tutto ventiquattro dita, e che era anch’esso dei discendenti di Rafa.
|
I Ch
|
Afr1953
|
20:6 |
En daar was weer oorlog by Gat, en daar was 'n baie lang man met ses vingers aan elke hand en voet, vier en twintig; en hy was ook 'n afstammeling van die Refaïete.
|
I Ch
|
RusSynod
|
20:6 |
Было еще сражение в Гефе. Там был один рослый человек, у которого было по шести пальцев, всего двадцать четыре. И он также был из потомков рефаимов.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
20:6 |
एक और दफ़ा जात के पास लड़ाई हुई। फ़िलिस्तियों का एक फ़ौजी जो रफ़ा की नसल का था बहुत लंबा था। उसके हाथों और पैरों की छः छः उँगलियाँ यानी मिलकर 24 उँगलियाँ थीं।
|
I Ch
|
TurNTB
|
20:6 |
Gat'ta bir kez daha savaş çıktı. Orada dev gibi bir adam vardı. Elleri, ayakları altışar parmaklıydı. Toplam yirmi dört parmağı vardı. O da Rafa soyundandı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
20:6 |
Daarna was er nog een krijg te Gath; en daar was een zeer lang man, en zijn vingeren waren zes en zes, vier en twintig, en hij was ook van Rafa geboren;
|
I Ch
|
HunKNB
|
20:6 |
Sőt még egy másik háború is keletkezett Gátban. Volt ebben egy igen magas ember, akinek hat-hat, összesen tehát huszonnégy ujja volt; ez is Ráfa nemzetségéből származott.
|
I Ch
|
Maori
|
20:6 |
Na i whawhai ano ki Kata, a i reira tetahi tangata roa, ko nga maihao o ona ringa me ona waewae e rua tekau ma wha, takiono ki ia ringa, a takiono ki ia waewae; a he uri ia no Rapa.
|
I Ch
|
HunKar
|
20:6 |
Ezek után ismét versengés támadt Gáthban, hol egy magas ember vala, a kinek hat-hat, vagyis huszonnégy ujja volt; ez is óriás fia vala.
|
I Ch
|
Viet
|
20:6 |
Lại còn một trận đánh nữa tại Gát; ở đó có một người tướng tá lớn cao, có mỗi tay sáu ngón và mỗi chân sáu ngón, hết thảy là hai mươi bốn ngón; hắn cũng thuộc về dòng khổng lồ.
|
I Ch
|
Kekchi
|
20:6 |
Toj quicuan jun chic ple̱t aran Gat. Saˈ li ple̱t aˈan quicuan jun li cui̱nk kˈaxal najt rok. Li cui̱nk aˈan cablaju li ruˈuj rukˈ ut cablaju li ruˈuj rok. Ca̱hib xcaˈcˈa̱l chixjunil. Xcomoneb li ralal xcˈajol li ni̱nki cui̱nk.
|
I Ch
|
Swe1917
|
20:6 |
Åter stod en strid vid Gat. Där var en reslig man som hade sex fingrar och sex tår, tillsammans tjugufyra; han var ock en avkomling av rafaéerna.
|
I Ch
|
CroSaric
|
20:6 |
Potom opet izbi rat u Gatu, gdje je bio neki čovjek visoka rasta: imaše taj na svakoj ruci i nozi po šest prstiju, dakle dvadeset i četiri; i on bijaše Rafin potomak.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
20:6 |
Lại có giao tranh ở Gát. Có một người cao lớn, tay chân đều có sáu ngón, vị chi hai mươi bốn ngón. Nó cũng là con cháu Ra-pha.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
20:6 |
Il y eut encore une autre guerre à Gath, où se trouva un homme de grande stature, qui avait six doigts à chaque main, et six orteils à chaque pied, de sorte qu’il en avait en tout vingt-quatre ; et il était aussi de la race de Rapha.
|
I Ch
|
FreLXX
|
20:6 |
Et il y eut encore une guerre avec Geth. Or, il y avait un homme de grande taille, issu des géants, et qui avait vingt-quatre doigts, six à chaque main, et six à chaque pied.
|
I Ch
|
Aleppo
|
20:6 |
ותהי עוד מלחמה בגת ויהי איש מדה ואצבעתיו שש ושש עשרים וארבע וגם הוא נולד להרפא
|
I Ch
|
MapM
|
20:6 |
וַתְּהִי־ע֥וֹד מִלְחָמָ֖ה בְּגַ֑ת וַיְהִ֣י ׀ אִ֣ישׁ מִדָּ֗ה וְאֶצְבְּעֹתָ֤יו שֵׁשׁ־וָשֵׁשׁ֙ עֶשְׂרִ֣ים וְאַרְבַּ֔ע וְגַם־ה֖וּא נוֹלַ֥ד לְהָרָפָֽא׃
|
I Ch
|
HebModer
|
20:6 |
ותהי עוד מלחמה בגת ויהי איש מדה ואצבעתיו שש ושש עשרים וארבע וגם הוא נולד להרפא׃
|
I Ch
|
Kaz
|
20:6 |
Тағы басқа бір шайқас Ғат қаласының түбінде болды. Оған да өте ұзын бойлы бір адам қатысты. Соның аяқ-қолдарында алты-алтыдан, он екі саусағы мен он екі башайы бар еді. Ол да алып Рафаның ұрпағы болатын.
|
I Ch
|
FreJND
|
20:6 |
Et il y eut encore un combat à Gath : et il y avait [là] un homme de haute stature qui avait six doigts et six [orteils], [en tout] 24 ; et lui aussi était né au géant.
|
I Ch
|
GerGruen
|
20:6 |
Nochmals war ein Kampf bei Gat. Da war ein riesenlanger Mensch, der je sechs Finger und Zehen hatte, also vierundzwanzig, und der gleichfalls von den Riesen stammte.
|
I Ch
|
SloKJV
|
20:6 |
Ponovno je bila vojna pri Gatu, kjer je bil mož visoke postave, katerega prstov in palcev je bilo štiriindvajset, šest na vsaki roki in šest na vsakem stopalu in tudi ta je bil sin velikana.
|
I Ch
|
Haitian
|
20:6 |
Vin gen yon lòt batay ankò lavil Gat. Lè sa a, te gen yon sòlda bèl wotè ki te gen sis dwèt nan chak men, sis zòtèy nan chak pye. Se te yonn nan ras moun Arafa yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
20:6 |
Ja taas nousi sota Gatissa; siellä oli suuri mies, ja hänellä oli kuusi sormea ja kuusi varvasta, se on neljäkolmattakymmentä. Ja hän myös oli syntynyt Raphan pojista.
|
I Ch
|
SpaRV
|
20:6 |
Y volvió á haber guerra en Gath, donde hubo un hombre de grande estatura, el cual tenía seis dedos en pies y manos, en todos veinticuatro: y también era hijo de Rapha.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
20:6 |
Yna roedd brwydr arall eto yn Gath. Y tro yma roedd cawr o ddyn gyda chwe bys ar ei ddwylo a'i draed – dau ddeg pedwar o fysedd i gyd. (Roedd hwn hefyd yn un o ddisgynyddion y Reffaiaid.)
|
I Ch
|
GerMenge
|
20:6 |
Als es dann wiederum zum Kampf bei Gath kam, war da ein Mann von riesiger Größe, der je sechs Finger und sechs Zehen hatte, im ganzen vierundzwanzig; auch dieser stammte von dem Riesengeschlecht.
|
I Ch
|
GreVamva
|
20:6 |
Και πάλιν έγεινε πόλεμος εν Γαθ, όπου ήτο ανήρ υπερμεγέθης, και οι δάκτυλοι αυτού ήσαν εξ και εξ, εικοσιτέσσαρες, και ούτος έτι ήτο εκ της γενεάς του Ραφά.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
20:6 |
І була́ ще війна в Ґаті. А там був чоловік великого зро́сту, що мав по шість пальців, — усього двадцять і чотири. І він також був із наща́дків Рефая.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
20:6 |
И опет наста рат у Гату, где беше један човек врло висок, који имаше по седам прста, скупа двадесет и четири; и он беше рода дивовског.
|
I Ch
|
FreCramp
|
20:6 |
Il y eut encore une bataille à Geth. Il s'y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et lui aussi descendait de Rapha.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
20:6 |
I była jeszcze wojna w Gat, gdzie znajdował się człowiek wysokiego wzrostu, który miał po sześć palców u rąk i nóg, razem – dwadzieścia cztery palce. On również pochodził z rodu tego olbrzyma.
|
I Ch
|
FreSegon
|
20:6 |
Il y eut encore une bataille à Gath. Il s'y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu de Rapha.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
20:6 |
Y volvió á haber guerra en Gath, donde hubo un hombre de grande estatura, el cual tenía seis dedos en pies y manos, en todos veinticuatro: y también era hijo de Rapha.
|
I Ch
|
HunRUF
|
20:6 |
Gátnál is sor került egy ütközetre. Volt ott egy nagy termetű férfi, akinek hat-hat ujja volt, összesen huszonnégy. Ő is a refáiak leszármazottja volt.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
20:6 |
Atter kom det til Kamp i Gat. Da var der en kæmpe stor Mand med seks Fingre paa hver Haand og seks Tæer paa hver Fod, i alt fire og tyve; han var ogsaa af Rafaslægten.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
20:6 |
Na yet gen i gat bikpela pait long Gat, we i gat wanpela man i longpela tru, husat ol pinga na ol pinga bilong lek bilong en em i 24, sikispela long wan wan han, na sikispela long wan wan lek. Na em tu em pikinini man bilong dispela traipela man.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
20:6 |
Og der var endnu Krig i Gat, og der var en høj Mand, og han havde seks Fingre paa hver Haand og seks Tæer paa hver Fod, i alt fire og tyve, og han var ogsaa født for Rafa.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
20:6 |
Il y eut encore une autre guerre à Geth ; il s’y trouva un homme extrêmement (très) grand, qui avait six doigts aux pieds et aux mains, c’est-à-dire vingt-quatre en tout ; il était aussi lui-même de la race des géants.
|
I Ch
|
PolGdans
|
20:6 |
Nadto jeszcze była wojna w Get, gdzie był mąż wzrostu wielkiego, mając po sześć palców, wszystkich dwadzieścia i cztery; a ten też był z narodu tegoż olbrzyma.
|
I Ch
|
JapBungo
|
20:6 |
またガテに戰爭ありしが其處に一人の身長き人ありその手の指と足の趾は六宛にして合せて二十四あり彼も巨人の生る者なりき
|
I Ch
|
GerElb18
|
20:6 |
Und wiederum entstand ein Streit zu Gath. Da war ein Mann von großer Länge, und er hatte je sechs Finger und Zehen, zusammen 24; und auch er war dem Rapha geboren worden.
|