I Ch
|
RWebster
|
21:2 |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it .
|
I Ch
|
NHEBJE
|
21:2 |
David said to Joab and to the princes of the people, "Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them."
|
I Ch
|
ABP
|
21:2 |
And [3said 1king 2David] to Joab, and to the rulers of the force, Go, count Israel from Beer-sheba unto Dan, and bring it to me! and I shall know their number.
|
I Ch
|
NHEBME
|
21:2 |
David said to Joab and to the princes of the people, "Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them."
|
I Ch
|
Rotherha
|
21:2 |
And David said unto Joab and unto the rulers of the people, Go, number Israel, from Beer-sheba even unto Dan,—and bring [the report] unto me, that I may know the number of them.
|
I Ch
|
LEB
|
21:2 |
So David said to Joab and to the commanders of the nation, “Go, count Israel from Beersheba to Dan and bring a report to me that I might know their number.”
|
I Ch
|
RNKJV
|
21:2 |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
21:2 |
And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know [it].
|
I Ch
|
Webster
|
21:2 |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know [it].
|
I Ch
|
Darby
|
21:2 |
And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
|
I Ch
|
ASV
|
21:2 |
And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.
|
I Ch
|
LITV
|
21:2 |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring to me, and I will know their number.
|
I Ch
|
Geneva15
|
21:2 |
Therefore Dauid said to Ioab, and to the rulers of the people, Go, and nomber Israel from Beer-sheba euen to Dan, and bring it to me, that I may knowe the nomber of them.
|
I Ch
|
CPDV
|
21:2 |
And David said to Joab and to the leaders of the people: “Go, and number Israel, from Beersheba even to Dan. And bring me the number, so that I may know it.”
|
I Ch
|
BBE
|
21:2 |
And David said to Joab and the captains of the people, Now let all Israel, from Beer-sheba to Dan, be numbered; and give me word so that I may be certain of their number.
|
I Ch
|
DRC
|
21:2 |
And David said to Joab, and to the rulers of the people: Go, and number Israel from Bersabee even to Dan, and bring me the number of them that I may know it.
|
I Ch
|
GodsWord
|
21:2 |
David said to Joab and the leaders of the people, "Go, count Israel from Beersheba to Dan. Bring me the results so that I may know how many people there are."
|
I Ch
|
JPS
|
21:2 |
And David said to Joab and to the princes of the people: 'Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.'
|
I Ch
|
KJVPCE
|
21:2 |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
|
I Ch
|
NETfree
|
21:2 |
David told Joab and the leaders of the army, "Go, count the number of warriors from Beer Sheba to Dan. Then bring back a report to me so I may know how many we have."
|
I Ch
|
AB
|
21:2 |
And King David said to Joab and to the captains of the forces, Go, number Israel from Beersheba even to Dan, and bring me the account, and I shall know their number.
|
I Ch
|
AFV2020
|
21:2 |
And David said to Joab and to the rulers of the people, "Go number Israel from Beersheba to Dan. And bring the number of them to me so that I may know."
|
I Ch
|
NHEB
|
21:2 |
David said to Joab and to the princes of the people, "Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them."
|
I Ch
|
NETtext
|
21:2 |
David told Joab and the leaders of the army, "Go, count the number of warriors from Beer Sheba to Dan. Then bring back a report to me so I may know how many we have."
|
I Ch
|
UKJV
|
21:2 |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
|
I Ch
|
KJV
|
21:2 |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer–sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
|
I Ch
|
KJVA
|
21:2 |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer–sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
|
I Ch
|
AKJV
|
21:2 |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
|
I Ch
|
RLT
|
21:2 |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer–sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
|
I Ch
|
MKJV
|
21:2 |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go number Israel from Beer-sheba to Dan. And bring the number of them to me so that I may know.
|
I Ch
|
YLT
|
21:2 |
And David saith unto Joab, and unto the heads of the people, `Go, number Israel from Beer-Sheba even unto Dan, and bring unto me, and I know their number.'
|
I Ch
|
ACV
|
21:2 |
And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan, and bring me word that I may know the sum of them.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
21:2 |
E disse Davi a Joabe e a os príncipes do povo: Ide, contai a Israel desde Berseba até Dã, e trazei-me o número deles para que eu o saiba.
|
I Ch
|
Mg1865
|
21:2 |
Dia hoy Davida tamin’ i Joaba sy tamin’ ireo lehiben’ ny vahoaka: Mandehana, isao ny Isiraely hatrany Beri-sheba ka hatrany Dana; ary ento atỳ amiko ny isany mba ho fantatro.
|
I Ch
|
FinPR
|
21:2 |
Niin Daavid sanoi Jooabille ja kansan päämiehille: "Menkää ja laskekaa Israel Beersebasta Daaniin asti ja ilmoittakaa minulle, että saan tietää heidän lukumääränsä".
|
I Ch
|
FinRK
|
21:2 |
Daavid sanoi Jooabille ja kansan johtomiehille: ”Menkää ja laskekaa israelilaiset Beersebasta Daaniin asti ja tuokaa sitten minulle tieto heidän lukumäärästään.”
|
I Ch
|
ChiSB
|
21:2 |
達味對約阿布及人民的首領說:「你們去統計以色列,由貝爾舍巴直到丹,然後回來告訴我,叫我知道他們的數目。」
|
I Ch
|
ChiUns
|
21:2 |
大卫就吩咐约押和民中的首领说:「你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。」
|
I Ch
|
BulVeren
|
21:2 |
И Давид каза на Йоав и на началниците на народа: Идете, пребройте Израил от Вирсавее до Дан и ми докладвайте, за да зная броя им!
|
I Ch
|
AraSVD
|
21:2 |
فَقَالَ دَاوُدُ لِيُوآبَ وَلِرُؤَسَاءِ ٱلشَّعْبِ: «ٱذْهَبُوا عِدُّوا إِسْرَائِيلَ مِنْ بِئْرِ سَبْعٍ إِلَى دَانَ، وَأْتُوا إِلَيَّ فَأَعْلَمَ عَدَدَهُمْ».
|
I Ch
|
Esperant
|
21:2 |
Kaj David diris al Joab kaj al la estroj de la popolo: Iru, kalkulu la Izraelidojn, de Beer-Ŝeba ĝis Dan, kaj raportu al mi, por ke mi sciu ilian nombron.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
21:2 |
ดาวิดจึงตรัสกับโยอาบและผู้บังคับบัญชากองทัพว่า “จงไปนับอิสราเอลตั้งแต่เมืองเบเออร์เชบาถึงเมืองดาน แล้วนำรายงานมาให้เราเพื่อจะได้ทราบจำนวนรวมของเขาทั้งหลาย”
|
I Ch
|
OSHB
|
21:2 |
וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֤יד אֶל־יוֹאָב֙ וְאֶל־שָׂרֵ֣י הָעָ֔ם לְכ֗וּ סִפְרוּ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל מִבְּאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וְעַד־דָּ֑ן וְהָבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְאֵדְעָ֖ה אֶת־מִסְפָּרָֽם׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
21:2 |
ဒါဝိဒ်ကလည်း၊လူပေါင်းမည်မျှ ရှိသည်ကို ငါသိ မည်အကြောင်း၊ ဗေရရှေဘမြို့မှသည် ဒန်မြို့တိုင်အောင် သွား၍ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ ကိုရေတွက်ပြီးလျှင်၊ စာရင်းကို ငါ့ထံသို့ သွင်းလော့ဟု ဗိုလ်ချုပ်မင်းယွာဘနှင့် အရာရှိတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
21:2 |
پس داوود به یوآب و فرماندهان ارتش گفت: «بروید و گزارش آمار قوم اسرائیل را از دان تا بئرشبع برای من بیاورید تا جمعیّت کشور را بدانم.»
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
21:2 |
Dāūd ne Yoāb aur qaum ke buzurgoṅ ko hukm diyā, “Dān se le kar Bair-sabā tak Isrāīl ke tamām qabīloṅ meṅ se guzarte hue jang karne ke qābil mardoṅ ko gin leṅ. Phir wāpas ā kar mujhe ittalā deṅ tāki mālūm ho jāe ki un kī kul tādād kyā hai.”
|
I Ch
|
SweFolk
|
21:2 |
Då sade David till Joab och till folkets befälhavare: ”Gå och räkna Israel från Beer-Sheba till Dan, och ge mig besked så att jag får veta hur många de är.”
|
I Ch
|
GerSch
|
21:2 |
Und David sprach zu Joab und zu den Obersten des Volkes: Gehet hin, zählet Israel von Beerseba an bis gen Dan, und bringet mir Bericht, daß ich ihre Anzahl wisse!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
21:2 |
At sinabi ni David kay Joab, at sa mga prinsipe ng bayan, Kayo'y magsiyaon, bilangin ninyo ang Israel mula sa Beer-seba hanggang sa Dan; at dalhan ninyo ako ng salita; upang aking maalaman ang bilang nila.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
21:2 |
Daavid sanoi Jooabille ja kansan päämiehille: "Menkää ja laskekaa Israel Beersebasta Daaniin asti ja ilmoittakaa minulle, että saan tietää heidän lukumääränsä."
|
I Ch
|
Dari
|
21:2 |
داود به یوآب و فرماندهان نظامی گفت: «بروید احصائیۀ مردم را از دان تا بئرشِبع برای من بیاورید تا بدانم که نفوس کشور چقدر است.»
|
I Ch
|
SomKQA
|
21:2 |
Markaasaa Daa'uud ku yidhi Yoo'aab iyo amiirradii, Taga oo reer binu Israa'iil soo tiriya tan iyo Bi'ir Shebac iyo ilaa Daan, oo war ii keena si aan u ogaado dadka tiradiisa.
|
I Ch
|
NorSMB
|
21:2 |
Då sagde David til Joab og dei andre hovdingarne for folket: «Gakk av stad og tak tal på Israels-folket frå Be’erseba og alt til Dan, og gjev meg so grein, so eg fær vita kor mykje folk det er.»
|
I Ch
|
Alb
|
21:2 |
Kështu Davidi i tha Joabit dhe krerëve të popullit: "Shkoni dhe bëni regjistrimin e Izraelitëve nga Beer-Sheba deri në Dan; pastaj më paraqitni raportin që unë të dij numrin e tyre".
|
I Ch
|
UyCyr
|
21:2 |
Шуниң билән Давут өз қошуниниң беши Йоаб вә башқа ләшкәр башлириға буйруқ қилип: — Силәр исраилниң һәрқайси қәбилилирини Дандин таки Бәәршәбағичә арилап, җәң қилишқа қадир адәмләрни санап, мәлумат елип келиңлар. Мән уларниң санини елишим керәк, — деди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
21:2 |
다윗이 요압과 백성의 치리자들에게 이르되, 가서 브엘세바에서부터 단에 이르기까지 이스라엘을 계수하고 그들의 수를 내게로 가져와 내게 알리라, 하니
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
21:2 |
И рече Давид Јоаву и кнезовима народнијем: идите, избројте синове Израиљеве од Вирсавеје дори до Дана, па ми јавите да знам колико их има.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
21:2 |
And Dauid seide to Joab, and to the princes of the puple, Go ye, and noumbre Israel fro Bersabe til to Dan, and brynge ye the noumbre to me, that Y wite.
|
I Ch
|
Mal1910
|
21:2 |
ദാവീദ് യോവാബിനോടും ജനത്തിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരോടും: നിങ്ങൾ ചെന്നു ബേർ-ശേബമുതൽ ദാൻവരെ യിസ്രായേലിനെ എണ്ണി അവരുടെ സംഖ്യ ഞാൻ അറിയേണ്ടതിന്നു കൊണ്ടുവരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
I Ch
|
KorRV
|
21:2 |
다윗이 요압과 백성의 두목에게 이르되 너희는 가서 브엘세바에서부터 단까지 이스라엘을 계수하고 돌아와서 내게 고하여 그 수효를 알게 하라
|
I Ch
|
Azeri
|
21:2 |
داوود يوآبا و خالقين باشچيلارينا ددي: "گدئن، بئرشئباعدان دانا قدر ائسرايئللیلري سئياهييا آلين و سئياهيني منه گتئرئن کي، اونلارين ساييني بئلئم."
|
I Ch
|
SweKarlX
|
21:2 |
Och David sade till Joab, och till folkens öfverstar: Går bort, och räkner Israel, allt ifrå BerSeba intill Dan; och bärer till mig, att jag må veta talet.
|
I Ch
|
KLV
|
21:2 |
David ja'ta' Daq Joab je Daq the joHHom vo' the ghotpu, “ jaH, mI' Israel vo' Beersheba 'ach Daq Dan; je qem jIH mu', vetlh jIH may Sov the sum vo' chaH.”
|
I Ch
|
ItaDio
|
21:2 |
E Davide disse a Ioab, ed a’ capi del popolo: Andate, annoverate Israele da Beerseba, fino in Dan; e rapportatemene il numero, acciocchè io lo sappia.
|
I Ch
|
RusSynod
|
21:2 |
И сказал Давид Иоаву и начальствующим в народе: пойдите исчислите Израильтян, от Вирсавии до Дана, и представьте мне, чтоб я знал число их.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
21:2 |
И рече царь Давид ко Иоаву и к началником силы: идите и сочтите Израиля от Вирсавеи даже до Дана, и принесите ко мне, да познаю число их.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
21:2 |
και είπεν ο βασιλεύς Δαυίδ προς Ιωάβ και προς τους άρχοντας της δυνάμεως πορεύθητε αριθμήσατε τον Ισραήλ από Βηρσαβεαί έως Δαν και ενέγκατε προς με και γνώσομαι τον αριθμόν αυτών
|
I Ch
|
FreBBB
|
21:2 |
Et David dit à Joab et aux chefs du peuple : Allez ! dénombrez Israël, de Béerséba jusqu'à Dan, et faites-moi rapport, afin que j'en sache le nombre.
|
I Ch
|
LinVB
|
21:2 |
Davidi alobi na Yoab mpe na bankumu ba bato : « Bokende kotanga ba-Israel banso banda Berseba tee Dan ; awa bosilisi, boyebisa ngai motango mwa bango. »
|
I Ch
|
HunIMIT
|
21:2 |
És szólt Dávid Jóábhoz s a nép nagyjaihoz: Menjetek, számláljátok meg Izraelt Beér-Sébától Dánig s hozzátok el hozzám, hadd tudjam meg számukat.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
21:2 |
大衞諭約押及民長曰、往核以色列人、自別是巴至但、返而告我、使我知其數、
|
I Ch
|
VietNVB
|
21:2 |
Vua Đa-vít bảo Giô-áp và các người lãnh đạo dân chúng: Hãy đi kiểm kê dân số Y-sơ-ra-ên từ Bê-e Sê-ba đến Đan và cho ta biết dân số.
|
I Ch
|
LXX
|
21:2 |
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ πρὸς Ιωαβ καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως πορεύθητε ἀριθμήσατε τὸν Ισραηλ ἀπὸ Βηρσαβεε καὶ ἕως Δαν καὶ ἐνέγκατε πρός με καὶ γνώσομαι τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν
|
I Ch
|
CebPinad
|
21:2 |
Ug si David miingon kang Joab ug sa mga principe sa katawohan: Lakaw, ipha ang Israel sukad sa Beerseba bisan hangtud sa Dan; ug suginli ako, aron hibaloan ko ang gidaghanon nila.
|
I Ch
|
RomCor
|
21:2 |
Şi David a zis lui Ioab şi căpeteniilor poporului: „Duceţi-vă de faceţi numărătoarea lui Israel de la Beer-Şeba până la Dan şi spuneţi-mi, ca să ştiu la cât se ridică numărul poporului.”
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
21:2 |
Depit eri mahsanihong Sohap oh lapalap teiko, “Kumwail kohwei nan Israel, sang apali wehi lel apali, oh wadekedi aramas akan, I men ese uwen tohtohn aramas akan.”
|
I Ch
|
HunUj
|
21:2 |
Dávid ezt mondta Jóábnak és a hadinép parancsnokainak: Menjetek, számláljátok meg Izráelt Beérsebától Dánig, és terjesszétek elém, hadd tudjam meg a számukat!
|
I Ch
|
GerZurch
|
21:2 |
Und David sprach zu Joab und zu den Obersten des Volkes: Geht hin, zählet die Israeliten von Beerseba bis Dan und bringet mir Bericht, damit ich weiss, wie viele ihrer sind.
|
I Ch
|
PorAR
|
21:2 |
E disse Davi a Joabe e aos príncipes de povo: Ide, cantai a Israel desde Berseba até Dã; e trazei-me a conta, para que eu saiba o número deles.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
21:2 |
En David zeide tot Joab en tot de oversten des volks: Gaat heen, telt Israël van Ber-seba tot Dan toe, en brengt hen tot mij, dat ik hun getal wete.
|
I Ch
|
FarOPV
|
21:2 |
و داود به يوآب و سروران قوم گفت:« برويد و عدد اسرائيل را از بئرشَبَع تا دان گرفته، نزد من بياوريد تا آن را بدانم.»
|
I Ch
|
Ndebele
|
21:2 |
Ngakho uDavida wathi kuJowabi lakubabusi babantu: Hambani libale uIsrayeli kusukela eBherishebha kuze kufike koDani, lilethe kimi ukuze ngazi inani labo.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
21:2 |
E disse Davi a Joabe e a os príncipes do povo: Ide, contai a Israel desde Berseba até Dã, e trazei-me o número deles para que eu o saiba.
|
I Ch
|
Norsk
|
21:2 |
Da sa David til Joab og folkets høvedsmenn: Gå avsted og tell Israel fra Be'erseba like til Dan og kom så til mig med melding, så jeg kan få vite tallet på dem.
|
I Ch
|
SloChras
|
21:2 |
In David veli Joabu in poglavarjem ljudstva: Pojdite, seštejte Izraelce od Bersebe do Dana, in prinesite mi poročilo, da vem njih število!
|
I Ch
|
Northern
|
21:2 |
Davud Yoava və xalqın başçılarına dedi: «Gedin, Beer-Şevadan Dana qədər İsrailliləri siyahıya alın və siyahını mənə gətirin ki, onların sayını bilim».
|
I Ch
|
GerElb19
|
21:2 |
Da sprach David zu Joab und zu den Obersten des Volkes: Gehet hin, zählet Israel von Beerseba bis Dan; und berichtet mir, damit ich ihre Zahl wisse.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
21:2 |
Un Dāvids sacīja uz Joabu un uz tiem ļaužu virsniekiem: ejat, skaitait Israēli no Bēršebas līdz Danai un atnesiet man to skaitu, ka es to zinu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
21:2 |
E disse David a Joab e aos maioraes do povo: Ide, numerae a Israel, desde Berseba até Dan; e trazei-me a conta, para que saiba o numero d'elles.
|
I Ch
|
ChiUn
|
21:2 |
大衛就吩咐約押和民中的首領說:「你們去數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
|
I Ch
|
SweKarlX
|
21:2 |
Och David sade till Joab, och till folkens öfverstar: Går bort, och räkner Israel, allt ifrå BerSeba intill Dan; och bärer till mig, att jag må veta talet.
|
I Ch
|
FreKhan
|
21:2 |
David dit donc à Joab et aux chefs du peuple: "Allez recenser Israël depuis Bersabée jusqu’à Dan, et apportez-moi le relevé, pour que je sache quel chiffre il atteint."
|
I Ch
|
FrePGR
|
21:2 |
Alors David dit à Joab et aux chefs du peuple : Allez, comptez les Israélites de Béerséba à Dan et faites-moi rapport, afin que j'en sache le nombre.
|
I Ch
|
PorCap
|
21:2 |
David disse a Joab e aos chefes do povo: «Ide fazer o recenseamento de Israel desde Bercheba até Dan, e trazei-mo para que eu saiba o seu número.»
|
I Ch
|
JapKougo
|
21:2 |
ダビデはヨアブと軍の将校たちに言った、「あなたがたは行って、ベエルシバからダンまでのイスラエルを数え、その数を調べてわたしに知らせなさい」。
|
I Ch
|
GerTextb
|
21:2 |
Da gebot David Joab und den Obersten des Volks: Wohlan, zählet Israel von Beerseba bis Dan und bringt mir Bescheid, damit ich erfahre, wie viele ihrer sind!
|
I Ch
|
Kapingam
|
21:2 |
David gaa-hai ana hagailoo gi Joab mo digau aamua, “Goodou hula laa-lodo Israel, daamada mai di mada o tenua gaa-hana gi-di mada dela i-golo, gaa-dau nia daangada. Au e-hiihai gi-iloo be e-dogohia.”
|
I Ch
|
SpaPlate
|
21:2 |
Dijo, pues, David a Joab y a los príncipes del pueblo: “Id, contad a los israelitas desde Bersabee hasta Dan, y dadme aviso para que yo sepa su número.”
|
I Ch
|
GerOffBi
|
21:2 |
Und David sprach zu Joab und zu den Mächtigen (Obersten, Fürsten) des Volks: Geht, zählt Israel, von Beerscheba {und} bis Dan, und bringt (lasst kommen, tragt vor) mir, dass ich kenne (weiß) ihre Zahl (Aufzählung, Liste).
|
I Ch
|
WLC
|
21:2 |
וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֤יד אֶל־יוֹאָב֙ וְאֶל־שָׂרֵ֣י הָעָ֔ם לְכ֗וּ סִפְרוּ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל מִבְּאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וְעַד־דָּ֑ן וְהָבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְאֵדְעָ֖ה אֶת־מִסְפָּרָֽם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
21:2 |
Dovydas įsakė Joabui ir kitiems kariuomenės vadams: „Eikite, suskaičiuokite izraelitus nuo Beer Šebos iki Dano ir praneškite man, kad žinočiau jų skaičių“.
|
I Ch
|
Bela
|
21:2 |
І сказаў Давід Ёаву і начальнікам у народзе: ідзеце пералічэце Ізраільцянаў, ад Вірсавіі да Дана і прадстаўце мне, каб я ведаў лік іх.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
21:2 |
Und David sprach zu Joab und zu des Volks Obersten: Gehet hin, zahlet Israel, von Berseba an bis gen Dan; und bringet's zu mir, daß ich wisse, wieviel ihrer ist.
|
I Ch
|
FinPR92
|
21:2 |
Daavid sanoi Joabille ja kansan johtomiehille: "Kulkekaa Beersebasta Daniin asti ja laskekaa Israelin väkiluku. Ilmoittakaa sitten lukumäärä minulle."
|
I Ch
|
SpaRV186
|
21:2 |
Y dijo David a Joab y a los príncipes del pueblo: Id, contád a Israel desde Beer-seba hasta Dan, y traédme el número de ellos, para que yo lo sepa.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
21:2 |
En David gaf aan Joab en aan de hoofden van het volk bevel: Gaat de bevolking van Israël tellen van Beër-Sjéba af tot Dan toe, en brengt me de uitslag; ik wil weten hoe talrijk het volk is.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
21:2 |
David sagte zu Joab und den Oberen des Volkes: "Geht durch das ganze Land von Beerscheba bis Dan und zählt die Israeliten. Sagt mir das Ergebnis, ich will wissen, wie viele es sind."
|
I Ch
|
UrduGeo
|
21:2 |
داؤد نے یوآب اور قوم کے بزرگوں کو حکم دیا، ”دان سے لے کر بیرسبع تک اسرائیل کے تمام قبیلوں میں سے گزرتے ہوئے جنگ کرنے کے قابل مردوں کو گن لیں۔ پھر واپس آ کر مجھے اطلاع دیں تاکہ معلوم ہو جائے کہ اُن کی کُل تعداد کیا ہے۔“
|
I Ch
|
AraNAV
|
21:2 |
فَأَمَرَ دَاوُدُ يُوآبَ وَرُؤَسَاءَ إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: «اذْهَبُوا وَعِدُّوا الشَّعْبَ، مِنْ بِئْرِ سَبْعَ إِلَى دَانَ، وَارْفَعُوا إِلَيَّ تَقْرِيرَكُمْ فَأَعْلَمَ كَمْ عَدَدُهُ».
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
21:2 |
于是大卫对约押和民众的领袖说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,然后回来见我,让我知道他们的数目。”
|
I Ch
|
ItaRive
|
21:2 |
E Davide disse a Joab e ai capi del popolo: "Andate, fate il censimento degl’Israeliti da Beer-Sceba fino a Dan; e venite a riferirmene il risultato, perch’io ne sappia il numero".
|
I Ch
|
Afr1953
|
21:2 |
En Dawid het aan Joab en die owerstes van die volk gesê: Gaan tel Israel van Berséba tot Dan, en bring vir my berig, dat ek hulle getal kan weet.
|
I Ch
|
RusSynod
|
21:2 |
И сказал Давид Иоаву и начальствующим в народе: «Пойдите исчислите израильтян от Вирсавии до Дана и представьте мне, чтоб я знал число их».
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
21:2 |
दाऊद ने योआब और क़ौम के बुज़ुर्गों को हुक्म दिया, “दान से लेकर बैर-सबा तक इसराईल के तमाम क़बीलों में से गुज़रते हुए जंग करने के क़ाबिल मर्दों को गिन लें। फिर वापस आकर मुझे इत्तला दें ताकि मालूम हो जाए कि उनकी कुल तादाद क्या है।”
|
I Ch
|
TurNTB
|
21:2 |
Davut Yoav'la halkın önderlerine, “Gidin, Beer-Şeva'dan Dan'a dek İsrailliler'i sayın” dedi, “Sonra bana bilgi verin ki, halkın sayısını bileyim.”
|
I Ch
|
DutSVV
|
21:2 |
En David zeide tot Joab en tot de oversten des volks: Gaat heen, telt Israel van Ber-seba tot Dan toe, en brengt hen tot mij, dat ik hun getal wete.
|
I Ch
|
HunKNB
|
21:2 |
Ezt mondta azért Dávid Joábnak és a nép vezéreinek: »Menjetek és számláljátok meg Izraelt, Beersebától egészen Dánig és hozzátok meg nekem a számát, hadd tudjam.«
|
I Ch
|
Maori
|
21:2 |
Na ka ki a Rawiri ki a Ioapa ratou ko nga rangatira o te iwi, Tikina taua a Iharaira, o Peerehepa atu a tae noa ki Rana, ka kawe mai ai i to ratou tokomaha ki ahau, kia mohio ai ahau.
|
I Ch
|
HunKar
|
21:2 |
Monda azért Dávid Joábnak és a nép előljáróinak: Menjetek el, számláljátok meg Izráelt, Beersebától fogva Dánig: és hozzátok hozzám, hadd tudjam számát.
|
I Ch
|
Viet
|
21:2 |
Ða-vít nói với Giô-áp và các quan trưởng của dân sự rằng: Hãy đi lấy số dân sự, từ Bê -e-Sê-ba cho đến Ðan; rồi đem về tâu lại cho ta, để ta biết số họ.
|
I Ch
|
Kekchi
|
21:2 |
Joˈcan nak laj David quixtaklaheb laj Joab ut eb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li tenamit. Quixye reheb: —Ayukex. Ajlahomakeb chak chixjunileb laj Israel. Naticla saˈ li tenamit Beerseba ut nacuulac toj saˈ li tenamit Dan. Ut tole̱ye cue jarubeb chixjunileb re nak tinnau, chan.
|
I Ch
|
Swe1917
|
21:2 |
Då sade David till Joab och till folkets andra hövitsman: »Gån åstad och räknen Israel, från Beer-Seba ända till Dan, och given mig besked därom, så att jag får veta huru många de äro.»
|
I Ch
|
CroSaric
|
21:2 |
Kralj reče Joabu i narodnim knezovima: "Idite, izbrojte Izraelce od Beer Šebe pa do Dana, onda se vratite i kažite mi koliko ih je na broju."
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
21:2 |
Vua Đa-vít nói với ông Giô-áp và các tướng lãnh quân đội : Hãy đi đếm dân Ít-ra-en, từ Bơ-e Se-va tới Đan và về trình cho ta biết con số là bao nhiêu.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
21:2 |
Et David dit à Joab et aux principaux du peuple : Allez et dénombrez Israël, depuis Béer-sebah jusqu’à Dan, et rapportez-le moi, afin que j’en sache le nombre.
|
I Ch
|
FreLXX
|
21:2 |
Le roi dit donc à Joab et aux chefs de l'armée : Allez et faites le dénombrement d'Israël, depuis Dan jusqu'à Bersabée ; puis, rapportez-le-moi, et je saurai leur nombre.
|
I Ch
|
Aleppo
|
21:2 |
ויאמר דויד אל יואב ואל שרי העם לכו ספרו את ישראל מבאר שבע ועד דן והביאו אלי ואדעה את מספרם
|
I Ch
|
MapM
|
21:2 |
וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֤יד אֶל־יוֹאָב֙ וְאֶל־שָׂרֵ֣י הָעָ֔ם לְכ֗וּ סִפְרוּ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל מִבְּאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וְעַד־דָּ֑ן וְהָבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְאֵדְעָ֖ה אֶת־מִסְפָּרָֽם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
21:2 |
ויאמר דויד אל יואב ואל שרי העם לכו ספרו את ישראל מבאר שבע ועד דן והביאו אלי ואדעה את מספרם׃
|
I Ch
|
Kaz
|
21:2 |
Дәуіт Жоғабқа және халықтың басшыларына:— (Әскер жасындағы) халықтың санын білгім келеді. Оңтүстіктегі Бер-Шебадан солтүстіктегі Данға дейінгі аралықтағы Исраил халқын санақтан өткізіп, нәтижесін алып келіңдер! — деп бұйырды.
|
I Ch
|
FreJND
|
21:2 |
Et David dit à Joab et aux chefs du peuple : Allez, faites le dénombrement d’Israël depuis Beër-Shéba jusqu’à Dan ; et rapportez-le-moi, afin que j’en sache le nombre.
|
I Ch
|
GerGruen
|
21:2 |
So gebot David Joab und den Volksobersten: "Auf! Zählt Israel von Beerseba bis Dan, und bringt mir Bescheid, daß ich weiß, wieviel ihrer sind!"
|
I Ch
|
SloKJV
|
21:2 |
In David je rekel Joábu ter voditeljem ljudstva: „Pojdite, preštejte Izraela od Beeršéba celo do Dana in njihovo število prinesite k meni, da ga bom lahko vedel.“
|
I Ch
|
Haitian
|
21:2 |
Wa a pale ak Joab ansanm ak lòt chèf yo, li di yo konsa: -Ale nan tout branch fanmi Izrayèl yo, depi lavil Bètcheba nan sid jouk lavil Dann nan nò. Konte dènye moun ki nan pèp la. Lèfini, fè m' yon rapò pou m' ka konnen konbe moun ki gen nan peyi a.
|
I Ch
|
FinBibli
|
21:2 |
Ja David sanoi Joabille ja kansan ylimmäisille: menkäät ja lukekaat Israel Bersebasta Daniin saakka, ja tuokaat minulle, että minä tietäisin heidän lukunsa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
21:2 |
Y dijo David á Joab y á los príncipes del pueblo: Id, contad á Israel desde Beer-seba hasta Dan, y traedme el número de ellos para que yo lo sepa.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
21:2 |
Felly dyma'r brenin yn dweud wrth Joab ac arweinwyr ei fyddin, “Dw i eisiau i chi gyfri faint o filwyr sydd yn Israel, o Beersheba yn y de i Dan yn y gogledd. Yna adrodd yn ôl i mi gael gwybod faint ohonyn nhw sydd.”
|
I Ch
|
GerMenge
|
21:2 |
So gebot denn David dem Joab und den Obersten des Volkes: »Geht hin und nehmt eine Zählung in Israel vor von Beerseba bis Dan und erstattet mir Bericht, damit ich die Zahl des Volkes erfahre!«
|
I Ch
|
GreVamva
|
21:2 |
Και είπεν ο Δαβίδ προς τον Ιωάβ και προς τους άρχοντας του λαού, Υπάγετε, απαριθμήσατε τον Ισραήλ, από Βηρ-σαβεέ έως Δαν, και φέρετε προς εμέ, διά να μάθω, τον αριθμόν αυτών.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
21:2 |
І сказав Давид до Йоава та до начальників народу: „Ідіть, перелічіть Ізраїля від Беер-Шеви й аж до Дану, і донесіть мені, — і я знатиму число їх!“
|
I Ch
|
FreCramp
|
21:2 |
Et David dit à Joab et aux chefs du peuple : " Allez, comptez Israël depuis Bersabée jusqu'à Dan, et faites-moi un rapport, afin que je sache leur nombre. "
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
21:2 |
И рече Давид Јоаву и кнезовима народним: Идите, избројите синове Израиљеве од Вирсавеје дори до Дана, па ми јавите да знам колико их има.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
21:2 |
Dawid więc powiedział do Joaba i do przełożonych nad ludem: Idźcie, policzcie Izraela od Beer-Szeby aż do Dan i donieście mi o ich liczbie, abym ją poznał.
|
I Ch
|
FreSegon
|
21:2 |
Et David dit à Joab et aux chefs du peuple: Allez, faites le dénombrement d'Israël, depuis Beer-Schéba jusqu'à Dan, et rapportez-le-moi, afin que je sache à combien il s'élève.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
21:2 |
Y dijo David á Joab y á los príncipes del pueblo: Id, contad á Israel desde Beer-seba hasta Dan, y traedme el número de ellos para que yo lo sepa.
|
I Ch
|
HunRUF
|
21:2 |
Dávid pedig ezt mondta Jóábnak és a hadinép parancsnokainak: Menjetek, számláljátok meg Izráelt Beérsebától Dánig, és terjesszétek elém, hadd tudjam meg a számukat!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
21:2 |
David sagde da til Joab og Hærførerne: »Drag ud og tæl Israel fra Be'ersjeba til Dan og bring mig Efterretning, for at jeg kan faa Tallet paa dem at vide!«
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
21:2 |
Na Devit i tokim Joap na ol hetman bilong ol manmeri, Go, kaunim Isrel i stat long Biar-siba, yes, i go inap long Dan. Na bringim namba bilong ol i kam long mi, inap long mi ken save long en.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
21:2 |
Og David sagde til Joab og til Folkets Høvedsmænd: Gaar, tæller Israel fra Beersaba og indtil Dan, og bringer mig Besked, at jeg kan vide deres Tal.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
21:2 |
David dit donc à Joab et aux chefs du peuple : Allez, et faites le dénombrement de tout Israël, depuis Bersabée jusqu’à Dan, et apportez-m’en le rôle (nombre), afin que je le connaisse.
|
I Ch
|
PolGdans
|
21:2 |
Przetoż rzekł Dawid do Joaba i do przełożonych nad ludem: Idźcie, obliczcie Izraela od Beerseba aż do Dan, a odnieście do mnie, żebym wiedział poczet ich.
|
I Ch
|
JapBungo
|
21:2 |
ダビデすなはちヨアブと民の牧伯等に言けるは汝等ゆきてベエルシバよりダンまでのイスラエル人を數へその數をとりきたりて我に知せよ
|
I Ch
|
GerElb18
|
21:2 |
Da sprach David zu Joab und zu den Obersten des Volkes: Gehet hin, zählet Israel von Beerseba bis Dan; und berichtet mir, damit ich ihre Zahl wisse.
|