I Ch
|
RWebster
|
21:6 |
But Levi and Benjamin he counted not among them: for the king’s word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
21:6 |
But he did not count Levi and Benjamin among them; for the king's word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
ABP
|
21:6 |
And Levi and Benjamin were not counted in the midst of them, for [5was disgraceful 1the 2word 3of the 4king] to Joab.
|
I Ch
|
NHEBME
|
21:6 |
But he did not count Levi and Benjamin among them; for the king's word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
Rotherha
|
21:6 |
But, Levi and Benjamin, counted he not among them,—for detestable was the word of the king unto Joab.
|
I Ch
|
LEB
|
21:6 |
But he did not count Levi and Benjamin among them, for the word of the king was repulsive to Joab.
|
I Ch
|
RNKJV
|
21:6 |
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
21:6 |
Among these the Levites and the sons of Benjamin were not counted, for the king's word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
Webster
|
21:6 |
But Levi and Benjamin he counted not among them: for the king's word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
Darby
|
21:6 |
But Levi and Benjamin he did not count among them; for the king's word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
ASV
|
21:6 |
But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king’s word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
LITV
|
21:6 |
And Levi and Benjamin he did not number among them, for the word of the king was loathsome to Joab.
|
I Ch
|
Geneva15
|
21:6 |
But the Leuites and Beniamin counted he not among them: for the Kings worde was abominable to Ioab.
|
I Ch
|
CPDV
|
21:6 |
But Levi and Benjamin he did not number. For Joab executed the orders of the king unwillingly.
|
I Ch
|
BBE
|
21:6 |
But Levi and Benjamin were not numbered among them, for Joab was disgusted with the king's order.
|
I Ch
|
DRC
|
21:6 |
But Levi and Benjamin he did not number: for Joab unwillingly executed the king's orders.
|
I Ch
|
GodsWord
|
21:6 |
Joab didn't include Levi and Benjamin in the number because he was disgusted with the king's order.
|
I Ch
|
JPS
|
21:6 |
But Levi and Benjamin he did not number among them; for the king's word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
21:6 |
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king’s word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
NETfree
|
21:6 |
Now Joab did not number Levi and Benjamin, for the king's edict disgusted him.
|
I Ch
|
AB
|
21:6 |
But he numbered not Levi and Benjamin among them; for the word of the king was painful to Joab.
|
I Ch
|
AFV2020
|
21:6 |
But Levi and Benjamin he did not count among them, for the king's word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
NHEB
|
21:6 |
But he did not count Levi and Benjamin among them; for the king's word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
NETtext
|
21:6 |
Now Joab did not number Levi and Benjamin, for the king's edict disgusted him.
|
I Ch
|
UKJV
|
21:6 |
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
KJV
|
21:6 |
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king’s word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
KJVA
|
21:6 |
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
AKJV
|
21:6 |
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
RLT
|
21:6 |
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king’s word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
MKJV
|
21:6 |
But Levi and Benjamin he did not count among them; for the king's word was evil to Joab.
|
I Ch
|
YLT
|
21:6 |
And Levi and Benjamin he hath not numbered in their midst, for the word of the king was abominable with Joab.
|
I Ch
|
ACV
|
21:6 |
But he did not count Levi and Benjamin among them, for the king's word was abominable to Joab.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
21:6 |
Entre estes não foram contados os levitas, nem os filhos de Benjamim, porque Joabe abominava o mandamento do rei.
|
I Ch
|
Mg1865
|
21:6 |
Fa ny Levy sy ny Benjamina tsy mba nalaminy, satria fahavetavetana tamin’ i Joaba ny tenin’ ny mpanjaka.
|
I Ch
|
FinPR
|
21:6 |
Mutta Leevistä ja Benjaminista hän ei pitänyt katselmusta yhdessä muiden kanssa, sillä kuninkaan käsky oli Jooabille kauhistus.
|
I Ch
|
FinRK
|
21:6 |
Leevin ja Benjaminin heimoja Jooab ei kuitenkaan laskenut muiden joukkoon, sillä kuninkaan käsky kauhistutti Jooabia.
|
I Ch
|
ChiSB
|
21:6 |
唯有肋未人及本雅明人沒有統計,因為約阿布憎厭君王的命令。
|
I Ch
|
ChiUns
|
21:6 |
惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
|
I Ch
|
BulVeren
|
21:6 |
Но той не преброи между тях Леви и Вениамин, защото думата на царя беше гнусна на Йоав.
|
I Ch
|
AraSVD
|
21:6 |
وَأَمَّا لَاوِي وَبَنْيَامِينُ فَلَمْ يَعُدَّهُمْ مَعَهُمْ لِأَنَّ كَلَامَ ٱلْمَلِكِ كَانَ مَكْرُوهًا لَدَى يُوآبَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
21:6 |
La Levidojn kaj la Benjamenidojn li ne kalkulis inter ili, ĉar antipatia estis al Joab la vorto de la reĝo.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
21:6 |
แต่ท่านมิได้นับเลวีและเบนยามินท่ามกลางจำนวนนั้นด้วย เพราะว่าพระดำรัสของกษัตริย์เป็นที่น่ารังเกียจแก่โยอาบ
|
I Ch
|
OSHB
|
21:6 |
וְלֵוִי֙ וּבִנְיָמִ֔ן לֹ֥א פָקַ֖ד בְּתוֹכָ֑ם כִּֽי־נִתְעַ֥ב דְּבַר־הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־יוֹאָֽב׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
21:6 |
သို့ရာတွင် ယွာဘသည် အမိန့်တော်ကို ရွံ့သော ကြောင့်၊ လေဝိအမျိုးနှင့်ဗင်္ယာမိန်အမျိုးကို အခြားသော အမျိုးထဲသို့သွင်း၍ မရေတွက်။
|
I Ch
|
FarTPV
|
21:6 |
چون فرمان پادشاه مورد تأیید یوآب نبود، او طایفهها لاوی و بنیامین را سرشماری ننمود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
21:6 |
Hālāṅki Yoāb ne Lāwī aur Binyamīn ke qabīloṅ ko mardumshumārī meṅ shāmil nahīṅ kiyā thā, kyoṅki use yih kām karne se ghin ātī thī.
|
I Ch
|
SweFolk
|
21:6 |
Men Levi och Benjamin hade han inte räknat tillsammans med de andra, för Joab fann kungens befallning avskyvärd.
|
I Ch
|
GerSch
|
21:6 |
Levi aber und Benjamin hatte er nicht mit ihnen gemustert; denn des Königs Wort war Joab ein Greuel.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
21:6 |
Nguni't ang Levi at ang Benjamin ay hindi binilang; sapagka't ang pananalita ng hari ay kahalayhalay kay Joab.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
21:6 |
Leevistä ja Benjaminista hän ei pitänyt katselmusta yhdessä muiden kanssa, sillä kuninkaan käsky oli Jooabille kauhistus.
|
I Ch
|
Dari
|
21:6 |
اما یوآب مردان قبایل لاوی و بنیامین را شامل این سرشماری نکرد، زیرا او مخالف این احصائیه گیری بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
21:6 |
Laakiinse isagu sooma uu tirin reer Laawi iyo reer Benyaamiin, maxaa yeelay, Yoo'aab waa karaahiyeystay boqorka hadalkiisii.
|
I Ch
|
NorSMB
|
21:6 |
Men Levi og Benjamin hadde han ikkje mynstra i lag med hine; for kongens ord var ei styggja for Joab.
|
I Ch
|
Alb
|
21:6 |
Por në regjistrimin e këtyre Joabi nuk përfshiu Levin dhe Beniaminin, sepse për të kërkesa e mbretit ishte e neveritshme.
|
I Ch
|
UyCyr
|
21:6 |
Бирақ Йоаб Лавий билән Бинямин қәбилилирини бу санға киргүзмигән еди, чүнки падишаниң бу буйруғи униң нәзиридә жиркиничлик еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
21:6 |
그러나 요압이 왕의 말을 가증히 여겼으므로 그들 가운데서 레위와 베냐민은 세지 아니하였더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
21:6 |
А племена Левијева и Венијаминова не изброји с њима, јер мрска бјеше Јоаву заповијест царева.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
21:6 |
For Joab noumbride not Leuy and Beniamyn, for ayens his wille he dide the comaundement of the kyng.
|
I Ch
|
Mal1910
|
21:6 |
എന്നാൽ രാജാവിന്റെ കല്പന യോവാബിന്നു വെറുപ്പായിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ ലേവിയെയും ബെന്യാമീനെയും അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ എണ്ണിയില്ല.
|
I Ch
|
KorRV
|
21:6 |
요압이 왕의 명령을 밉게 여겨 레위와 베냐민 사람은 계수하지 아니하였더라
|
I Ch
|
Azeri
|
21:6 |
لاکئن يوآب اونلارين آراسيندا لاوئلیلري و بِنيامئنلیلري سئياهييا آلمادي، چونکي پادشاهين سؤزوندن آجيغي گلمئشدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
21:6 |
Men Levi och BenJamin räknade han intet ibland dessa; förty Konungens ord var Joab en styggelse.
|
I Ch
|
KLV
|
21:6 |
'ach ghaH ta'be' count Levi je Benjamin among chaH; vaD the joH mu' ghaHta' abominable Daq Joab.
|
I Ch
|
ItaDio
|
21:6 |
Or egli non annoverò Levi, nè Beniamino, fra gli altri; perciocchè il comandamento del re gli era abbominevole.
|
I Ch
|
RusSynod
|
21:6 |
А левитов и Вениаминян он не исчислял между ними, потому что царское слово противно было Иоаву.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
21:6 |
Левии же и Вениамина не сочте среде их, понеже вознегодова о словеси цареве Иоав.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
21:6 |
και τον Λευί και τον Βενιαμίν ουκ ηρίθμησεν εν μέσω αυτών ότι κατήσχυνεν ο λόγος του βασιλέως προς Ιωάβ
|
I Ch
|
FreBBB
|
21:6 |
Il n'avait pas compté parmi eux Lévi et Benjamin, car l'ordre du roi était une abomination pour Joab.
|
I Ch
|
LinVB
|
21:6 |
Etinda ya mokonzi esepelisaki Yoab soki te, bongo atangi ba-Levi na ba-Benyamin te.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
21:6 |
De Lévit és Benjámint nem számlálta közöttük, mert utálatosnak bizonyult a király szava Jóábhoz.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
21:6 |
惟利未人與便雅憫人未核、因約押以王命爲可惡也、
|
I Ch
|
VietNVB
|
21:6 |
Nhưng chưa kể dân số giữa chi tộc Lê-vi và Bên gia-min vì Giô-áp ghê tởm mệnh lệnh của vua.
|
I Ch
|
LXX
|
21:6 |
καὶ τὸν Λευι καὶ τὸν Βενιαμιν οὐκ ἠρίθμησεν ἐν μέσῳ αὐτῶν ὅτι κατίσχυσεν λόγος τοῦ βασιλέως τὸν Ιωαβ
|
I Ch
|
CebPinad
|
21:6 |
Apan ang Levi ug Benjamin wala niya ipha uban kanila; kay ang pulong sa hari dulumtanan kang Joab.
|
I Ch
|
RomCor
|
21:6 |
Între ei n-a numărat şi pe Levi şi Beniamin, căci porunca împăratului i se părea o urâciune.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
21:6 |
Pwehki Sohap eh sapwungki sapwellimen nanmwarkio koasoandi, e sohte ntingihedi kadaudok en Lipai oh Pensamin.
|
I Ch
|
HunUj
|
21:6 |
Lévit és Benjámint azonban nem sorolta közéjük, mert utálatosnak tartotta Jóáb a király parancsát.
|
I Ch
|
GerZurch
|
21:6 |
Levi aber und Benjamin hatte er nicht in die Musterung einbezogen; denn des Königs Befehl war Joab ein Greuel.
|
I Ch
|
PorAR
|
21:6 |
Mas entre eles Joabe não contou os de Levi e Benjamim, porque a palavra do rei lhe foi abominável.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
21:6 |
Doch Levi en Benjamin telde hij onder dezelve niet; want des konings woord was Joab een gruwel.
|
I Ch
|
FarOPV
|
21:6 |
ليکن لاويان و بنيامينيان را در ميان ايشان نشمرد زيرا که فرمان پادشاه نزد يوآب مکروه بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
21:6 |
Kodwa uLevi loBhenjamini kababalanga phakathi kwabo, ngoba ilizwi lenkosi lalinengeka kuJowabi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
21:6 |
Entre estes não foram contados os levitas, nem os filhos de Benjamim, porque Joabe abominava o mandamento do rei.
|
I Ch
|
Norsk
|
21:6 |
Men Levi og Benjamin hadde han ikke mønstret sammen med de andre; for kongens ord var en vederstyggelighet for Joab.
|
I Ch
|
SloChras
|
21:6 |
A Levija in Benjamina ni štel ž njimi vred, kajti beseda kraljeva se je mrzila Joabu.
|
I Ch
|
Northern
|
21:6 |
Ancaq Yoav onların arasında Levililəri və Binyaminliləri siyahıya almadı, çünki padşahın sözündən acığı gəlmişdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
21:6 |
Levi aber und Benjamin musterte er nicht unter ihnen; denn das Wort des Königs war Joab ein Greuel.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
21:6 |
Bet Levi un Benjaminu, tos viņu starpā neskaitīja, jo ķēniņa vārds Joabam bija negantība.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
21:6 |
Porém os de Levi e Benjamin não contou entre elles, porque a palavra do rei foi abominavel a Joab.
|
I Ch
|
ChiUn
|
21:6 |
惟有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
21:6 |
Men Levi och BenJamin räknade han intet ibland dessa; förty Konungens ord var Joab en styggelse.
|
I Ch
|
FreKhan
|
21:6 |
Quant à Lévi et à Benjamin, il ne les avait pas compris dans le dénombrement, l’ordre du roi ayant été odieux à Joab.
|
I Ch
|
FrePGR
|
21:6 |
Mais il ne fit pas la revue de Lévi et de Benjamin parmi eux ; car l'ordre du roi était une abomination pour Joab.
|
I Ch
|
PorCap
|
21:6 |
Não fez o recenseamento da tribo de Levi nem da de Benjamim, porque Joab abominava a ordem do rei.
|
I Ch
|
JapKougo
|
21:6 |
しかしヨアブは王の命令を快しとしなかったので、レビとベニヤミンとはその中に数えなかった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
21:6 |
(Levi und Benjamin aber hatte er nicht mit gemustert, denn der Befehl des Königs war Joab ein Greuel.)
|
I Ch
|
SpaPlate
|
21:6 |
No incluyó en este censo a Leví y Benjamín, porque Joab detestaba la orden del rey.
|
I Ch
|
Kapingam
|
21:6 |
Idimaa Joab e-dee-donu gi-nia mee a-di king ala bolo gi-heia, mee digi hihia di madawaawa Levi mo Benjamin.
|
I Ch
|
WLC
|
21:6 |
וְלֵוִי֙ וּבִנְיָמִ֔ן לֹ֥א פָקַ֖ד בְּתוֹכָ֑ם כִּֽי־נִתְעַ֥ב דְּבַר־הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־יוֹאָֽב׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
21:6 |
Tačiau Levio ir Benjamino giminių jis neskaičiavo, nes Joabui karaliaus žodis buvo pasibjaurėjimas.
|
I Ch
|
Bela
|
21:6 |
А лявітаў і Веньямінянаў ён ня лічыў сярод іх, бо царскае слова было агіднае Ёаву.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
21:6 |
Levi aber und Benjamin zahlete er nicht unter diese; denn es war dem Joab des Konigs Wort ein Greuel.
|
I Ch
|
FinPR92
|
21:6 |
Leevin ja Benjaminin heimoja ei laskettu muiden mukana; niin kauhistavana Joab piti kuninkaan käskyä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
21:6 |
Entre estos no fueron contados los Levitas, ni los hijos de Ben-jamín, porque Joab abominaba el mandamiento del rey.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
21:6 |
Bij Levi en Benjamin had hij echter geen telling gehouden; zo was Joab tegen het bevel van den koning gekant.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
21:6 |
Die Stämme Levi und Benjamin hatte er nicht gezählt, denn der Befehl des Königs war Joab ein Gräuel.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
21:6 |
حالانکہ یوآب نے لاوی اور بن یمین کے قبیلوں کو مردم شماری میں شامل نہیں کیا تھا، کیونکہ اُسے یہ کام کرنے سے گھن آتی تھی۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
21:6 |
وَلَمْ يُحْصِ يُوآبُ سِبْطَيْ لاَوِي وَبَنْيَامِينَ لأَنَّ طَلَبَ الْمَلِكِ لَمْ يَكُنْ يَحْظَى بِرِضَاهُ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
21:6 |
唯有利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
|
I Ch
|
ItaRive
|
21:6 |
Or Joab non avea fatto il censimento di Levi e di Beniamino come degli altri, perché l’ordine del re era per lui abominevole.
|
I Ch
|
Afr1953
|
21:6 |
Maar Levi en Benjamin het hy nie onder hulle getel nie, want die woord van die koning was vir Joab 'n gruwel.
|
I Ch
|
RusSynod
|
21:6 |
А левитов и вениаминитян он не исчислял между ними, потому что царское слово противно было Иоаву.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
21:6 |
हालाँकि योआब ने लावी और बिनयमीन के क़बीलों को मर्दुमशुमारी में शामिल नहीं किया था, क्योंकि उसे यह काम करने से घिन आती थी।
|
I Ch
|
TurNTB
|
21:6 |
Yoav Levililer'le Benyaminliler'i saymadı; çünkü kralın bu konudaki buyruğunu benimsememişti.
|
I Ch
|
DutSVV
|
21:6 |
Doch Levi en Benjamin telde hij onder dezelve niet; want des konings woord was Joab een gruwel.
|
I Ch
|
HunKNB
|
21:6 |
Lévit és Benjamint ugyanis nem számlálta meg, mivel Joáb csak kelletlenül teljesítette a király parancsát.
|
I Ch
|
Maori
|
21:6 |
Ko Riwai ia raua ko Pineamine, kihai i taua e ia i roto i a ratou; he mea whakarihariha hoki ki a Ioapa te kupu a te kingi.
|
I Ch
|
HunKar
|
21:6 |
A Lévi és Benjámin fiait azonban nem számlálta közéjök; mert sehogy sem tetszett Joábnak a király parancsolata.
|
I Ch
|
Viet
|
21:6 |
Nhưng Giô-áp có cai số người Lê-vi và người Bên-gia-min; vì lời của vua lấy làm gớm ghiếc cho người.
|
I Ch
|
Kekchi
|
21:6 |
Abanan laj Joab incˈaˈ quirajlaheb li ralal xcˈajol laj Leví chi moco eb li ralal xcˈajol laj Benjamín xban nak incˈaˈ quicuulac chiru nak laj David quixtakla rajlanquileb.
|
I Ch
|
Swe1917
|
21:6 |
Men Levi och Benjamin hade han icke räknat jämte de andra, ty konungens befallning var en styggelse för Joab.
|
I Ch
|
CroSaric
|
21:6 |
Ali nije pobrojio među njima ni Levijeva ni Benjaminova plemena, jer je Joabu bila odvratna kraljeva zapovijed.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
21:6 |
Nhưng chi tộc Lê-vi và Ben-gia-min, ông Giô-áp không tính vào số ấy, vì ông ghê tởm mệnh lệnh của vua.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
21:6 |
Bien qu’il n’eût pas compté entr’eux Lévi ni Benjamin, parce que Joab exécutait la parole du Roi à contre-coeur.
|
I Ch
|
FreLXX
|
21:6 |
Et Joab n'avait compté ni Lévi, ni Benjamin, parce qu'il avait cédé à contre-cœur au roi.
|
I Ch
|
Aleppo
|
21:6 |
ולוי ובנימן לא פקד בתוכם כי נתעב דבר המלך את יואב
|
I Ch
|
MapM
|
21:6 |
וְלֵוִי֙ וּבִנְיָמִ֔ן לֹ֥א פָקַ֖ד בְּתוֹכָ֑ם כִּֽי־נִתְעַ֥ב דְּבַר־הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־יוֹאָֽב׃
|
I Ch
|
HebModer
|
21:6 |
ולוי ובנימן לא פקד בתוכם כי נתעב דבר המלך את יואב׃
|
I Ch
|
Kaz
|
21:6 |
Бірақ Жоғаб Дәуіттің берген тапсырмасына қатты наразы болғандықтан, Леуі мен Бунямин руларын санақтан өткізбеді.
|
I Ch
|
FreJND
|
21:6 |
mais Lévi et Benjamin, il ne les dénombra pas au milieu d’eux ; car la parole du roi était une abomination pour Joab.
|
I Ch
|
GerGruen
|
21:6 |
Er hatte aber Levi und Benjamin nicht mitgemustert. Denn des Königs Befehl war Joab ein Greuel.
|
I Ch
|
SloKJV
|
21:6 |
Toda Lévijevce in Benjamina pa ni prištel mednje, kajti kraljeva beseda je bila Joábu gnusna.
|
I Ch
|
Haitian
|
21:6 |
Men Joab pa t' konte moun ni nan branch fanmi Levi a, ni nan branch fanmi Benjamen an, paske lòd wa a te bay la pa t' antre nan santiman l' menm.
|
I Ch
|
FinBibli
|
21:6 |
Mutta Leviä ja BenJaminia ei hän näiden sekaan lukenut; sillä Joab kauhistui kuninkaan sanasta.
|
I Ch
|
SpaRV
|
21:6 |
Entre estos no fueron contados los Levitas, ni los hijos de Benjamín, porque Joab abominaba el mandamiento del rey.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
21:6 |
Wnaeth Joab ddim cyfri llwythau Lefi a Benjamin, am ei fod yn anhapus iawn gyda gorchymyn y brenin.
|
I Ch
|
GerMenge
|
21:6 |
Die Stämme Levi und Benjamin aber hatte er nicht mit in die Zählung einbegriffen; denn der Befehl des Königs war für Joab ein Greuel.
|
I Ch
|
GreVamva
|
21:6 |
τους Λευΐτας δε και Βενιαμίτας δεν ηρίθμησε μεταξύ αυτών· διότι ο λόγος του βασιλέως ήτο βδελυκτός εις τον Ιωάβ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
21:6 |
А Левія та Веніямина він не перерахува́в серед них, бо царське́ слово було огидою для Йоа́ва...
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
21:6 |
А племена Левијевог и Венијаминова не изброја с њима јер мрска беше Јоаву заповест царева.
|
I Ch
|
FreCramp
|
21:6 |
Il ne fit pas le dénombrement de Lévi et de Benjamin au milieu d'eux, car l'ordre du roi répugnait à Joab.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
21:6 |
Lecz Lewitów i Beniaminitów nie policzył razem z nimi, gdyż rozkaz króla budził odrazę w Joabie.
|
I Ch
|
FreSegon
|
21:6 |
Il ne fit point parmi eux le dénombrement de Lévi et de Benjamin, car l'ordre du roi lui paraissait une abomination.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
21:6 |
Entre estos no fueron contados los Levitas, ni los hijos de Benjamín, porque Joab abominaba el mandamiento del rey.
|
I Ch
|
HunRUF
|
21:6 |
Lévit és Benjámint azonban nem vette számba közöttük, mert utálatosnak tartotta Jóáb a király parancsát.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
21:6 |
Men Levi og Benjamin havde han ikke talt med, thi Kongens Ord var Joab en Gru.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
21:6 |
Tasol Livai na Benjamin em i no kaunim namel long ol. Long wanem, tok bilong king i sting long Joap.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
21:6 |
Dog talte han ikke Levi og Benjamin med iblandt dem; thi Kongens Ord var Joab vederstyggeligt.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
21:6 |
Joab ne fit point le dénombrement de la tribu de Lévi ni de celle de Benjamin, parce qu’il n’exécutait qu’à regret l’ordre du roi.
|
I Ch
|
PolGdans
|
21:6 |
Lecz Lwitów i Benjamitów nie policzył między nich, gdyż przykre było rozkazanie królewskie Joabowi.
|
I Ch
|
JapBungo
|
21:6 |
但しレビとベニヤミンとはその中に數へざりき其はヨアブ王の言を惡みたればなり
|
I Ch
|
GerElb18
|
21:6 |
Levi aber und Benjamin musterte er nicht unter ihnen; denn das Wort des Königs war Joab ein Greuel.
|