|
I Ch
|
AB
|
21:7 |
And there was evil in the sight of the Lord respecting this thing; and He struck Israel.
|
|
I Ch
|
ABP
|
21:7 |
And it was wicked before God concerning this thing, and he struck Israel.
|
|
I Ch
|
ACV
|
21:7 |
And God was displeased with this thing, therefore he smote Israel.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
21:7 |
And God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
21:7 |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
|
|
I Ch
|
ASV
|
21:7 |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
|
|
I Ch
|
BBE
|
21:7 |
And God was not pleased with this thing; so he sent punishment on Israel.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
21:7 |
Then God was displeased with what had been ordered, and so he struck Israel.
|
|
I Ch
|
DRC
|
21:7 |
And God was displeased with this thing that was commanded: and he struck Israel.
|
|
I Ch
|
Darby
|
21:7 |
AndGod was displeased on account of this thing, and he smote Israel.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
21:7 |
And God was displeased with this thing: therefore he smote Israel.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
21:7 |
God considered the census to be sinful, so he struck Israel with a plague.
|
|
I Ch
|
JPS
|
21:7 |
And G-d was displeased with this thing; therefore He smote Israel.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
21:7 |
And God was also displeased with this word; therefore, he smote Israel.
|
|
I Ch
|
KJV
|
21:7 |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
21:7 |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
21:7 |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
|
|
I Ch
|
LEB
|
21:7 |
But this word was displeasing in the eyes of God, and he struck Israel.
|
|
I Ch
|
LITV
|
21:7 |
And it was evil in the eyes of God as to this thing, and He struck Israel.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
21:7 |
And it was evil in the eyes of God as to this thing. And He struck Israel.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
21:7 |
God was also offended by it, so he attacked Israel.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
21:7 |
God was also offended by it, so he attacked Israel.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
21:7 |
God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
21:7 |
God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
21:7 |
God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
|
|
I Ch
|
RLT
|
21:7 |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
21:7 |
And Elohim was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
21:7 |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
21:7 |
And it was displeasing in the eyes of God, concerning this thing,—therefore smote he Israel.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
21:7 |
And God was displeased with this thing; therefore he stroke Israel.
|
|
I Ch
|
Webster
|
21:7 |
And God was displeased with this thing, therefore he smote Israel.
|
|
I Ch
|
YLT
|
21:7 |
And it is evil in the eyes of God concerning this thing, and He smiteth Israel,
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
21:7 |
και πονηρόν εναντίον του θεού περί του πράγματος τούτου και επάταξε τον Ισραήλ
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
21:7 |
En hierdie saak was verkeerd in die oë van God; daarom het Hy Israel swaar getref.
|
|
I Ch
|
Alb
|
21:7 |
Kjo gjë nuk i pëlqeu Perëndisë, prandaj e goditi Izraelin.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
21:7 |
וירע בעיני האלהים על הדבר הזה ויך את ישראל {ס}
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
21:7 |
وَإِذْ كَانَ إِجْرَاءُ هَذَا الإِحْصَاءِ مَمْقُوتاً فِي عَيْنَيِ اللهِ، عَاقَبَ اللهُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
21:7 |
وَقَبُحَ فِي عَيْنَيِ ٱللهِ هَذَا ٱلْأَمْرُ فَضَرَبَ إِسْرَائِيلَ.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
21:7 |
بو ائش تارينين گؤزونده خوش ديئلدي، اونا گؤره ده ائسرايئلي جزالانديردي.
|
|
I Ch
|
Bela
|
21:7 |
І незаўгодная была ў вачах Божых дзея гэтая. І Ён пабіў Ізраіля.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
21:7 |
И това нещо беше зло в очите на Бога и Той порази Израил.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
21:7 |
ဒါဝိဒ်ပြုသောအမှုကို ဘုရားသခင်သည် အလိုတော်မရှိသဖြင့်၊ ဣသရေလအမျိုးကို ဒဏ်ခတ်တော် မူမည်ဖြစ်၍၊
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
21:7 |
И не угодно явися пред Богом повеление сие, и порази Израиля.
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
21:7 |
Ug ang Dios nasuko niining butanga; busa iyang gihampak ang Israel.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
21:7 |
神不喜悦这事,所以他击打以色列人。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
21:7 |
這事使天主不悅,打擊了以色列。
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
21:7 |
神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
21:7 |
上帝不悅此事、遂擊以色列人、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
21:7 |
神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
21:7 |
Bilo je to mrsko i u Božjim očima, pa Bog udari Izraela.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
21:7 |
Men denne Gerning var ond for Guds Øjne, derfor slog han Israel.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
21:7 |
Dette var ondt i Guds Øjne, og han slog Israel.
|
|
I Ch
|
Dari
|
21:7 |
خداوند از این کار داود ناراضی شد و اسرائیل را جزا داد.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
21:7 |
En deze zaak was kwaad in de ogen Gods; daarom sloeg Hij Israel.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
21:7 |
En deze zaak was kwaad in de ogen Gods; daarom sloeg Hij Israël.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
21:7 |
Kaj tiu afero malplaĉis al Dio, kaj Li frapis Izraelon.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
21:7 |
و اين امر به نظر خدا ناپسند آمد، پس اسرائيل را مبتلا ساخت.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
21:7 |
خداوند از این رویداد خشنود نبود و اسرائیل را مجازات کرد.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
21:7 |
Mutta asia oli paha Jumalan silmäin edessä; ja hän löi Israelin.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
21:7 |
Mutta tämä asia oli Jumalan silmissä paha, ja hän löi Israelia.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
21:7 |
Jumala piti pahana sitä, mitä Daavid oli tehnyt, ja päätti rangaista Israelia.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
21:7 |
Tämä väestönlaskenta oli Jumalan silmissä paha asia, ja hän löi sen vuoksi Israelia.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
21:7 |
Mutta tämä asia oli Jumalan silmissä paha, ja hän löi Israelia.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
21:7 |
Et la chose déplut à Dieu, et il frappa Israël.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
21:7 |
Or cette chose déplut à Dieu, c’est pourquoi il frappa Israël.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
21:7 |
Dieu vit de mauvais œil cette affaire, et il frappa Israël.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
21:7 |
Et cette chose fut mauvaise aux yeux de Dieu ; et il frappa Israël.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
21:7 |
Cette entreprise déplut aux yeux de Dieu, et il sévit contre Israël.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
21:7 |
Et la chose fut mauvaise devant Dieu, et il frappa Israël.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
21:7 |
Et la mesure déplut à Dieu qui frappa Israël.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
21:7 |
Cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
21:7 |
Et cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
21:7 |
Abersolches gefiel Gott ubel; denn er schlug Israel.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
21:7 |
Und diese Sache war übel in den Augen Gottes, und er schlug Israel.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
21:7 |
Und diese Sache war übel in den Augen Gottes, und er schlug Israel.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
21:7 |
Gott aber mißfiel diese Sache, und so schlug er Israel.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
21:7 |
Weil aber diese ganze Sache das Mißfallen Gottes erregte, so daß er Israel schwer heimsuchte,
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
21:7 |
Auch Gott missfiel diese Sache und er bestrafte Israel.
|
|
I Ch
|
GerOffBi
|
21:7 |
Und es war böse (schlecht) in den Augen Gottes diese Sache, und er schlug (schädigte, verheerte) Israel.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
21:7 |
Und solches mißfiel Gott; darum schlug er Israel.
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
21:7 |
Gott aber mißfiel diese Sache, und er schlug Israel.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
21:7 |
Aber die Sache missfiel Gott, und er schlug Israel.
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
21:7 |
Και εφάνη κακόν εις τους οφθαλμούς του Θεού το πράγμα τούτο· όθεν επάταξε τον Ισραήλ.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
21:7 |
Men, sa David te fè a pa t' fè Bondye plezi. Bondye pini pèp Izrayèl la.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
21:7 |
וירע בעיני האלהים על הדבר הזה ויך את ישראל׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
21:7 |
És visszatetszett Istennek szemeiben ez a dolog és megverte Izraelt.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
21:7 |
De Istennek sem tetszett ez a parancs, és megverte érte Izraelt.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
21:7 |
Sőt az Istennek sem tetszék e dolog, melyért meg is veré Izráelt.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
21:7 |
De Isten rossznak látta ezt, és megverte Izráelt.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
21:7 |
De Isten rossznak látta ezt, és megverte Izráelt.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
21:7 |
Or questa cosa dispiacque a Dio; laonde egli percosse Israele.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
21:7 |
Questa cosa dispiacque a Dio, che perciò colpì Israele.
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
21:7 |
この事神の目に惡かりければイスラエルを撃なやましたまへり
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
21:7 |
この事が神の目に悪かったので、神はイスラエルを撃たれた。
|
|
I Ch
|
KLV
|
21:7 |
joH'a' ghaHta' displeased tlhej vam Doch; vaj ghaH struck Israel.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
21:7 |
God hagalee-loo e-baba gi-di mee dela ne-hai, gei Mee ga-hagaduadua digau Israel.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
21:7 |
Осы шара Құдайдың көзінше жасалған зұлымдық болып, Ол Исраилді жазалады.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
21:7 |
Ut incˈaˈ ajcuiˈ quicuulac chiru li Dios nak laj David quixtakla rajlanquileb laj Israel. Joˈcan nak quixtakla raylal saˈ xbe̱neb.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
21:7 |
하나님께서 이 일을 기뻐하지 아니하셨으므로 이스라엘을 치시매
|
|
I Ch
|
KorRV
|
21:7 |
하나님이 이 일을 괘씸히 여기사 이스라엘을 치시매
|
|
I Ch
|
LXX
|
21:7 |
καὶ πονηρὸν ἐφάνη ἐναντίον τοῦ θεοῦ περὶ τοῦ πράγματος τούτου καὶ ἐπάταξεν τὸν Ισραηλ
|
|
I Ch
|
LinVB
|
21:7 |
Nzambe mpe asepeli na yango te, yango wana akani kopesa Israel etumbu.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
21:7 |
Dievui tai nepatiko, ir Jis baudė Izraelį.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
21:7 |
Un šī lieta Dievam nepatika, un viņš sita Israēli.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
21:7 |
ദൈവത്തിന്നു ഈ കാൎയ്യം അനിഷ്ടമായിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ യിസ്രായേലിനെ ബാധിച്ചു.
|
|
I Ch
|
Maori
|
21:7 |
Na ka riri te Atua ki tenei mea; a patua ana a Iharaira e ia.
|
|
I Ch
|
MapM
|
21:7 |
וַיֵּ֙רַע֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיַּ֖ךְ אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
21:7 |
Ary tsy sitrak’ Andriamanitra izany zavatra izany; ka dia namely ny Isiraely Izy.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
21:7 |
Njalo kwaba kubi emehlweni kaNkulunkulu mayelana lalindaba; ngakho wamtshaya uIsrayeli.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
21:7 |
Omdat deze geschiedenis aan God mishaagde, strafte Hij Israël.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
21:7 |
Og Gud mislika dette verket, og han slo Israel.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
21:7 |
Det som var skjedd, var ondt i Guds øine, og han slo Israel.
|
|
I Ch
|
Northern
|
21:7 |
Bu iş Allahın gözündə pis oldu və O, İsrailə cəza verdi.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
21:7 |
וַיֵּ֨רַע֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיַּ֖ךְ אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
21:7 |
Koht sohte ketin kupwurperenki irair wet, e ahpw ketin kalokehki mehn Israel.
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
21:7 |
Owszem nie podobała się Bogu ta rzecz; przetoż pokarał Izraela.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
21:7 |
Nie podobała się też Bogu ta rzecz, więc ukarał Izraela.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
21:7 |
E este negócio desagradou a Deus, pelo que feriu Israel.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
21:7 |
E este negocio tambem pareceu mal aos olhos de Deus: pelo que feriu a Israel.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
21:7 |
Assim desagradou este negócio a os olhos de Deus, e feriu a Israel.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
21:7 |
Assim desagradou este negócio a os olhos de Deus, e feriu a Israel.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
21:7 |
Deus não viu isto com bons olhos e feriu Israel.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
21:7 |
Porunca aceasta n-a plăcut lui Dumnezeu, care a lovit pe Israel.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
21:7 |
И не угодно было в очах Божиих дело сие, и Он поразил Израиля.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
21:7 |
И не угодно было в очах Божьих дело это, и Он поразил Израиля.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
21:7 |
To povelje pa se je hudo videlo v očeh Božjih, in udaril je Izraela.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
21:7 |
Bog pa je bil razžaljen s to stvarjo, zato je udaril Izraela.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
21:7 |
Haddaba taas ayaa Ilaah ugu cadhooday, markaasuu laayay reer binu Israa'iil.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
21:7 |
Desagradó esto a Dios, por lo cual castigó a Israel.
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
21:7 |
Asimismo desagradó este negocio á los ojos de Dios, é hirió á Israel.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
21:7 |
Este negocio desplugo en los ojos de Dios; e hirió a Israel.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
21:7 |
Asimismo desagradó este negocio á los ojos de Dios, é hirió á Israel.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
21:7 |
А не беше мила Богу та ствар; зато удари Израиља.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
21:7 |
А не бјеше мила Богу та ствар; зато удари Израиља.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
21:7 |
Vad som hade skett misshagade Gud, och han hemsökte Israel.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
21:7 |
Det som hade hänt var ont i Guds ögon, och han straffade Israel.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
21:7 |
Men Gudi misshagade detta; och han slog Israel.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
21:7 |
Men Gudi misshagade detta; och han slog Israel.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
21:7 |
At sumama ang loob ng Dios sa bagay na ito; kaya't kaniyang sinaktan ang Israel.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
21:7 |
แต่พระเจ้าไม่ทรงพอพระทัยในเรื่องนี้ พระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
21:7 |
¶ Na God i no amamas long dispela samting. Olsem na Em i paitim Isrel.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
21:7 |
Tanrı da yapılanı uygun görmedi ve bu yüzden İsrailliler'i cezalandırdı.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
21:7 |
І було зло в Божих оча́х на ту річ, — і Він ударив Ізраїля!
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
21:7 |
اللہ کو داؤد کی یہ حرکت بُری لگی، اِس لئے اُس نے اسرائیل کو سزا دی۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
21:7 |
अल्लाह को दाऊद की यह हरकत बुरी लगी, इसलिए उसने इसराईल को सज़ा दी।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
21:7 |
Allāh ko Dāūd kī yih harkat burī lagī, is lie us ne Isrāīl ko sazā dī.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
21:7 |
Амма Худа бу иштин нарази болуп, исраил хәлқини җазалиди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
21:7 |
*Việc này chướng mắt Thiên Chúa và Người đã đánh phạt Ít-ra-en.
|
|
I Ch
|
Viet
|
21:7 |
Ðiều đó chẳng đẹp lòng Ðức Chúa Trời; nên Ngài hành hại Y-sơ-ra-ên.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
21:7 |
Mệnh lệnh này là một điều ác trước mặt Đức Chúa Trời nên Ngài hình phạt Y-sơ-ra-ên.
|
|
I Ch
|
WLC
|
21:7 |
וַיֵּ֙רַע֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיַּ֖ךְ אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
21:7 |
Roedd y peth wedi digio Duw hefyd, felly dyma fe'n cosbi Israel.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
21:7 |
Forsothe that that was comaundid displeside the Lord, and he smoot Israel.
|