Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch AB 21:7  And there was evil in the sight of the Lord respecting this thing; and He struck Israel.
I Ch ABP 21:7  And it was wicked before God concerning this thing, and he struck Israel.
I Ch ACV 21:7  And God was displeased with this thing, therefore he smote Israel.
I Ch AFV2020 21:7  And God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.
I Ch AKJV 21:7  And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
I Ch ASV 21:7  And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
I Ch BBE 21:7  And God was not pleased with this thing; so he sent punishment on Israel.
I Ch CPDV 21:7  Then God was displeased with what had been ordered, and so he struck Israel.
I Ch DRC 21:7  And God was displeased with this thing that was commanded: and he struck Israel.
I Ch Darby 21:7  AndGod was displeased on account of this thing, and he smote Israel.
I Ch Geneva15 21:7  And God was displeased with this thing: therefore he smote Israel.
I Ch GodsWord 21:7  God considered the census to be sinful, so he struck Israel with a plague.
I Ch JPS 21:7  And G-d was displeased with this thing; therefore He smote Israel.
I Ch Jubilee2 21:7  And God was also displeased with this word; therefore, he smote Israel.
I Ch KJV 21:7  And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
I Ch KJVA 21:7  And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
I Ch KJVPCE 21:7  And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
I Ch LEB 21:7  But this word was displeasing in the eyes of God, and he struck Israel.
I Ch LITV 21:7  And it was evil in the eyes of God as to this thing, and He struck Israel.
I Ch MKJV 21:7  And it was evil in the eyes of God as to this thing. And He struck Israel.
I Ch NETfree 21:7  God was also offended by it, so he attacked Israel.
I Ch NETtext 21:7  God was also offended by it, so he attacked Israel.
I Ch NHEB 21:7  God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
I Ch NHEBJE 21:7  God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
I Ch NHEBME 21:7  God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
I Ch RLT 21:7  And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
I Ch RNKJV 21:7  And Elohim was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
I Ch RWebster 21:7  And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
I Ch Rotherha 21:7  And it was displeasing in the eyes of God, concerning this thing,—therefore smote he Israel.
I Ch UKJV 21:7  And God was displeased with this thing; therefore he stroke Israel.
I Ch Webster 21:7  And God was displeased with this thing, therefore he smote Israel.
I Ch YLT 21:7  And it is evil in the eyes of God concerning this thing, and He smiteth Israel,
I Ch VulgClem 21:7  Displicuit autem Deo quod jussum erat : et percussit Israël.
I Ch VulgCont 21:7  Displicuit autem Deo quod iussum erat; et percussit Israel.
I Ch VulgHetz 21:7  Displicuit autem Deo quod iussum erat; et percussit Israel.
I Ch VulgSist 21:7  Displicuit autem Deo quod iussum erat; et percussit Israel.
I Ch Vulgate 21:7  displicuit autem Deo quod iussum erat et percussit Israhel
I Ch CzeB21 21:7  Ani Bohu se ten rozkaz nelíbil, a tak udeřil na Izrael.
I Ch CzeBKR 21:7  Ovšem nelíbila se Bohu ta věc, protož ranil Izraele.
I Ch CzeCEP 21:7  Byla to zlá věc i v očích Božích, proto Bůh Izraele ranil.
I Ch CzeCSP 21:7  Ta věc byla zlá v Božích očích a ranil Izrael.
I Ch ABPGRK 21:7  και πονηρόν εναντίον του θεού περί του πράγματος τούτου και επάταξε τον Ισραήλ
I Ch Afr1953 21:7  En hierdie saak was verkeerd in die oë van God; daarom het Hy Israel swaar getref.
I Ch Alb 21:7  Kjo gjë nuk i pëlqeu Perëndisë, prandaj e goditi Izraelin.
I Ch Aleppo 21:7  וירע בעיני האלהים על הדבר הזה ויך את ישראל  {ס}
I Ch AraNAV 21:7  وَإِذْ كَانَ إِجْرَاءُ هَذَا الإِحْصَاءِ مَمْقُوتاً فِي عَيْنَيِ اللهِ، عَاقَبَ اللهُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ.
I Ch AraSVD 21:7  وَقَبُحَ فِي عَيْنَيِ ٱللهِ هَذَا ٱلْأَمْرُ فَضَرَبَ إِسْرَائِيلَ.
I Ch Azeri 21:7  بو ائش تارينين گؤزونده خوش ديئلدي، اونا گؤره ده ائسرايئلي جزالانديردي.
I Ch Bela 21:7  І незаўгодная была ў вачах Божых дзея гэтая. І Ён пабіў Ізраіля.
I Ch BulVeren 21:7  И това нещо беше зло в очите на Бога и Той порази Израил.
I Ch BurJudso 21:7  ဒါဝိဒ်ပြုသောအမှုကို ဘုရားသခင်သည် အလိုတော်မရှိသဖြင့်၊ ဣသရေလအမျိုးကို ဒဏ်ခတ်တော် မူမည်ဖြစ်၍၊
I Ch CSlEliza 21:7  И не угодно явися пред Богом повеление сие, и порази Израиля.
I Ch CebPinad 21:7  Ug ang Dios nasuko niining butanga; busa iyang gihampak ang Israel.
I Ch ChiNCVs 21:7  神不喜悦这事,所以他击打以色列人。
I Ch ChiSB 21:7  這事使天主不悅,打擊了以色列。
I Ch ChiUn 21:7  神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
I Ch ChiUnL 21:7  上帝不悅此事、遂擊以色列人、
I Ch ChiUns 21:7  神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
I Ch CroSaric 21:7  Bilo je to mrsko i u Božjim očima, pa Bog udari Izraela.
I Ch DaOT1871 21:7  Men denne Gerning var ond for Guds Øjne, derfor slog han Israel.
I Ch DaOT1931 21:7  Dette var ondt i Guds Øjne, og han slog Israel.
I Ch Dari 21:7  خداوند از این کار داود ناراضی شد و اسرائیل را جزا داد.
I Ch DutSVV 21:7  En deze zaak was kwaad in de ogen Gods; daarom sloeg Hij Israel.
I Ch DutSVVA 21:7  En deze zaak was kwaad in de ogen Gods; daarom sloeg Hij Israël.
I Ch Esperant 21:7  Kaj tiu afero malplaĉis al Dio, kaj Li frapis Izraelon.
I Ch FarOPV 21:7  و اين امر به نظر خدا ناپسند آمد، پس اسرائيل را مبتلا ساخت.
I Ch FarTPV 21:7  خداوند از این رویداد خشنود نبود و اسرائیل را مجازات کرد.
I Ch FinBibli 21:7  Mutta asia oli paha Jumalan silmäin edessä; ja hän löi Israelin.
I Ch FinPR 21:7  Mutta tämä asia oli Jumalan silmissä paha, ja hän löi Israelia.
I Ch FinPR92 21:7  Jumala piti pahana sitä, mitä Daavid oli tehnyt, ja päätti rangaista Israelia.
I Ch FinRK 21:7  Tämä väestönlaskenta oli Jumalan silmissä paha asia, ja hän löi sen vuoksi Israelia.
I Ch FinSTLK2 21:7  Mutta tämä asia oli Jumalan silmissä paha, ja hän löi Israelia.
I Ch FreBBB 21:7  Et la chose déplut à Dieu, et il frappa Israël.
I Ch FreBDM17 21:7  Or cette chose déplut à Dieu, c’est pourquoi il frappa Israël.
I Ch FreCramp 21:7  Dieu vit de mauvais œil cette affaire, et il frappa Israël.
I Ch FreJND 21:7  Et cette chose fut mauvaise aux yeux de Dieu ; et il frappa Israël.
I Ch FreKhan 21:7  Cette entreprise déplut aux yeux de Dieu, et il sévit contre Israël.
I Ch FreLXX 21:7  Et la chose fut mauvaise devant Dieu, et il frappa Israël.
I Ch FrePGR 21:7  Et la mesure déplut à Dieu qui frappa Israël.
I Ch FreSegon 21:7  Cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël.
I Ch FreVulgG 21:7  Et cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël.
I Ch GerBoLut 21:7  Abersolches gefiel Gott ubel; denn er schlug Israel.
I Ch GerElb18 21:7  Und diese Sache war übel in den Augen Gottes, und er schlug Israel.
I Ch GerElb19 21:7  Und diese Sache war übel in den Augen Gottes, und er schlug Israel.
I Ch GerGruen 21:7  Gott aber mißfiel diese Sache, und so schlug er Israel.
I Ch GerMenge 21:7  Weil aber diese ganze Sache das Mißfallen Gottes erregte, so daß er Israel schwer heimsuchte,
I Ch GerNeUe 21:7  Auch Gott missfiel diese Sache und er bestrafte Israel.
I Ch GerOffBi 21:7  Und es war böse (schlecht) in den Augen Gottes diese Sache, und er schlug (schädigte, verheerte) Israel.
I Ch GerSch 21:7  Und solches mißfiel Gott; darum schlug er Israel.
I Ch GerTextb 21:7  Gott aber mißfiel diese Sache, und er schlug Israel.
I Ch GerZurch 21:7  Aber die Sache missfiel Gott, und er schlug Israel.
I Ch GreVamva 21:7  Και εφάνη κακόν εις τους οφθαλμούς του Θεού το πράγμα τούτο· όθεν επάταξε τον Ισραήλ.
I Ch Haitian 21:7  Men, sa David te fè a pa t' fè Bondye plezi. Bondye pini pèp Izrayèl la.
I Ch HebModer 21:7  וירע בעיני האלהים על הדבר הזה ויך את ישראל׃
I Ch HunIMIT 21:7  És visszatetszett Istennek szemeiben ez a dolog és megverte Izraelt.
I Ch HunKNB 21:7  De Istennek sem tetszett ez a parancs, és megverte érte Izraelt.
I Ch HunKar 21:7  Sőt az Istennek sem tetszék e dolog, melyért meg is veré Izráelt.
I Ch HunRUF 21:7  De Isten rossznak látta ezt, és megverte Izráelt.
I Ch HunUj 21:7  De Isten rossznak látta ezt, és megverte Izráelt.
I Ch ItaDio 21:7  Or questa cosa dispiacque a Dio; laonde egli percosse Israele.
I Ch ItaRive 21:7  Questa cosa dispiacque a Dio, che perciò colpì Israele.
I Ch JapBungo 21:7  この事神の目に惡かりければイスラエルを撃なやましたまへり
I Ch JapKougo 21:7  この事が神の目に悪かったので、神はイスラエルを撃たれた。
I Ch KLV 21:7  joH'a' ghaHta' displeased tlhej vam Doch; vaj ghaH struck Israel.
I Ch Kapingam 21:7  God hagalee-loo e-baba gi-di mee dela ne-hai, gei Mee ga-hagaduadua digau Israel.
I Ch Kaz 21:7  Осы шара Құдайдың көзінше жасалған зұлымдық болып, Ол Исраилді жазалады.
I Ch Kekchi 21:7  Ut incˈaˈ ajcuiˈ quicuulac chiru li Dios nak laj David quixtakla rajlanquileb laj Israel. Joˈcan nak quixtakla raylal saˈ xbe̱neb.
I Ch KorHKJV 21:7  하나님께서 이 일을 기뻐하지 아니하셨으므로 이스라엘을 치시매
I Ch KorRV 21:7  하나님이 이 일을 괘씸히 여기사 이스라엘을 치시매
I Ch LXX 21:7  καὶ πονηρὸν ἐφάνη ἐναντίον τοῦ θεοῦ περὶ τοῦ πράγματος τούτου καὶ ἐπάταξεν τὸν Ισραηλ
I Ch LinVB 21:7  Nzambe mpe asepeli na yango te, yango wana akani kopesa Israel etu­mbu.
I Ch LtKBB 21:7  Dievui tai nepatiko, ir Jis baudė Izraelį.
I Ch LvGluck8 21:7  Un šī lieta Dievam nepatika, un viņš sita Israēli.
I Ch Mal1910 21:7  ദൈവത്തിന്നു ഈ കാൎയ്യം അനിഷ്ടമായിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ യിസ്രായേലിനെ ബാധിച്ചു.
I Ch Maori 21:7  Na ka riri te Atua ki tenei mea; a patua ana a Iharaira e ia.
I Ch MapM 21:7  וַיֵּ֙רַע֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיַּ֖ךְ אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ch Mg1865 21:7  Ary tsy sitrak’ Andriamanitra izany zavatra izany; ka dia namely ny Isiraely Izy.
I Ch Ndebele 21:7  Njalo kwaba kubi emehlweni kaNkulunkulu mayelana lalindaba; ngakho wamtshaya uIsrayeli.
I Ch NlCanisi 21:7  Omdat deze geschiedenis aan God mishaagde, strafte Hij Israël.
I Ch NorSMB 21:7  Og Gud mislika dette verket, og han slo Israel.
I Ch Norsk 21:7  Det som var skjedd, var ondt i Guds øine, og han slo Israel.
I Ch Northern 21:7  Bu iş Allahın gözündə pis oldu və O, İsrailə cəza verdi.
I Ch OSHB 21:7  וַיֵּ֨רַע֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיַּ֖ךְ אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
I Ch Pohnpeia 21:7  Koht sohte ketin kupwurperenki irair wet, e ahpw ketin kalokehki mehn Israel.
I Ch PolGdans 21:7  Owszem nie podobała się Bogu ta rzecz; przetoż pokarał Izraela.
I Ch PolUGdan 21:7  Nie podobała się też Bogu ta rzecz, więc ukarał Izraela.
I Ch PorAR 21:7  E este negócio desagradou a Deus, pelo que feriu Israel.
I Ch PorAlmei 21:7  E este negocio tambem pareceu mal aos olhos de Deus: pelo que feriu a Israel.
I Ch PorBLivr 21:7  Assim desagradou este negócio a os olhos de Deus, e feriu a Israel.
I Ch PorBLivr 21:7  Assim desagradou este negócio a os olhos de Deus, e feriu a Israel.
I Ch PorCap 21:7  Deus não viu isto com bons olhos e feriu Israel.
I Ch RomCor 21:7  Porunca aceasta n-a plăcut lui Dumnezeu, care a lovit pe Israel.
I Ch RusSynod 21:7  И не угодно было в очах Божиих дело сие, и Он поразил Израиля.
I Ch RusSynod 21:7  И не угодно было в очах Божьих дело это, и Он поразил Израиля.
I Ch SloChras 21:7  To povelje pa se je hudo videlo v očeh Božjih, in udaril je Izraela.
I Ch SloKJV 21:7  Bog pa je bil razžaljen s to stvarjo, zato je udaril Izraela.
I Ch SomKQA 21:7  Haddaba taas ayaa Ilaah ugu cadhooday, markaasuu laayay reer binu Israa'iil.
I Ch SpaPlate 21:7  Desagradó esto a Dios, por lo cual castigó a Israel.
I Ch SpaRV 21:7  Asimismo desagradó este negocio á los ojos de Dios, é hirió á Israel.
I Ch SpaRV186 21:7  Este negocio desplugo en los ojos de Dios; e hirió a Israel.
I Ch SpaRV190 21:7  Asimismo desagradó este negocio á los ojos de Dios, é hirió á Israel.
I Ch SrKDEkav 21:7  А не беше мила Богу та ствар; зато удари Израиља.
I Ch SrKDIjek 21:7  А не бјеше мила Богу та ствар; зато удари Израиља.
I Ch Swe1917 21:7  Vad som hade skett misshagade Gud, och han hemsökte Israel.
I Ch SweFolk 21:7  Det som hade hänt var ont i Guds ögon, och han straffade Israel.
I Ch SweKarlX 21:7  Men Gudi misshagade detta; och han slog Israel.
I Ch SweKarlX 21:7  Men Gudi misshagade detta; och han slog Israel.
I Ch TagAngBi 21:7  At sumama ang loob ng Dios sa bagay na ito; kaya't kaniyang sinaktan ang Israel.
I Ch ThaiKJV 21:7  แต่พระเจ้าไม่ทรงพอพระทัยในเรื่องนี้ พระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
I Ch TpiKJPB 21:7  ¶ Na God i no amamas long dispela samting. Olsem na Em i paitim Isrel.
I Ch TurNTB 21:7  Tanrı da yapılanı uygun görmedi ve bu yüzden İsrailliler'i cezalandırdı.
I Ch UkrOgien 21:7  І було зло в Божих оча́х на ту річ, — і Він ударив Ізраїля!
I Ch UrduGeo 21:7  اللہ کو داؤد کی یہ حرکت بُری لگی، اِس لئے اُس نے اسرائیل کو سزا دی۔
I Ch UrduGeoD 21:7  अल्लाह को दाऊद की यह हरकत बुरी लगी, इसलिए उसने इसराईल को सज़ा दी।
I Ch UrduGeoR 21:7  Allāh ko Dāūd kī yih harkat burī lagī, is lie us ne Isrāīl ko sazā dī.
I Ch UyCyr 21:7  Амма Худа бу иштин нарази болуп, исраил хәлқини җазалиди.
I Ch VieLCCMN 21:7  *Việc này chướng mắt Thiên Chúa và Người đã đánh phạt Ít-ra-en.
I Ch Viet 21:7  Ðiều đó chẳng đẹp lòng Ðức Chúa Trời; nên Ngài hành hại Y-sơ-ra-ên.
I Ch VietNVB 21:7  Mệnh lệnh này là một điều ác trước mặt Đức Chúa Trời nên Ngài hình phạt Y-sơ-ra-ên.
I Ch WLC 21:7  וַיֵּ֙רַע֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיַּ֖ךְ אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ch WelBeibl 21:7  Roedd y peth wedi digio Duw hefyd, felly dyma fe'n cosbi Israel.
I Ch Wycliffe 21:7  Forsothe that that was comaundid displeside the Lord, and he smoot Israel.