I Ch
|
RWebster
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasuries.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
26:24 |
and Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasures.
|
I Ch
|
ABP
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was leading over the treasures.
|
I Ch
|
NHEBME
|
26:24 |
and Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasures.
|
I Ch
|
Rotherha
|
26:24 |
And, Shebuel, son of Gershom, son of Moses, was chief ruler over the treasuries.
|
I Ch
|
LEB
|
26:24 |
Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was commander over the treasuries.
|
I Ch
|
RNKJV
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
26:24 |
Shebuel, the son of Gershon, the son of Moses, [was] ruler of the treasures.
|
I Ch
|
Webster
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, [was] ruler of the treasures.
|
I Ch
|
Darby
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was overseer of the treasures.
|
I Ch
|
ASV
|
26:24 |
and Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasures.
|
I Ch
|
LITV
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses was ruler over the treasures.
|
I Ch
|
Geneva15
|
26:24 |
And Shebuel the sonne of Gershom, the sonne of Moses, a ruler ouer the treasures.
|
I Ch
|
CPDV
|
26:24 |
Now, Shebuel, the son of Gershom, the son of Moses, was in the first place over the treasuries,
|
I Ch
|
BBE
|
26:24 |
And Shebuel, the son of Gershom, the son of Moses, was controller of the stores.
|
I Ch
|
DRC
|
26:24 |
And Subael the son of Gersom, the son of Moses, was chief over the treasures.
|
I Ch
|
GodsWord
|
26:24 |
there was Shebuel, a descendant of Moses' son Gershom. He was the highest-ranking official in charge of the treasuries.
|
I Ch
|
JPS
|
26:24 |
Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasuries.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.
|
I Ch
|
NETfree
|
26:24 |
Shebuel son of Gershom, the son of Moses, was the supervisor of the storehouses.
|
I Ch
|
AB
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was over the treasures.
|
I Ch
|
AFV2020
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.
|
I Ch
|
NHEB
|
26:24 |
and Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasures.
|
I Ch
|
NETtext
|
26:24 |
Shebuel son of Gershom, the son of Moses, was the supervisor of the storehouses.
|
I Ch
|
UKJV
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.
|
I Ch
|
KJV
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.
|
I Ch
|
KJVA
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.
|
I Ch
|
AKJV
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.
|
I Ch
|
RLT
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.
|
I Ch
|
MKJV
|
26:24 |
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.
|
I Ch
|
YLT
|
26:24 |
And Shebuel son of Gershom, son of Moses, is president over the treasures.
|
I Ch
|
ACV
|
26:24 |
Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasures.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
26:24 |
Sebuel filho de Gérson, filho de Moisés, era principal sobre os tesouros.
|
I Ch
|
Mg1865
|
26:24 |
dia Seboela, avy tamin’ ny taranak’ i Gersona, zanak’ i Mosesy, no tonian’ ny rakitra.
|
I Ch
|
FinPR
|
26:24 |
niin Sebuel, Geersomin poika, joka oli Mooseksen poika, oli aarrekammioiden esimies.
|
I Ch
|
FinRK
|
26:24 |
niin Sebuel, Mooseksen pojan Geersomin jälkeläinen, oli aarrekammioiden valvojien päällikkö.
|
I Ch
|
ChiSB
|
26:24 |
有梅瑟的兒子,革爾雄的子孫叔巴耳為府庫的司長。
|
I Ch
|
ChiUns
|
26:24 |
摩西的孙子、革舜的儿子细布业掌管府库。
|
I Ch
|
BulVeren
|
26:24 |
Суваил, синът на Гирсом, син на Мойсей, беше надзирател над съкровищата.
|
I Ch
|
AraSVD
|
26:24 |
كَانَ شَبُوئِيلُ بْنُ جَرْشُومَ بْنِ مُوسَى وَكَانَ رَئِيسًا عَلَى ٱلْخَزَائِنِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
26:24 |
Ŝebuel, ido de Gerŝom, filo de Moseo, estis estro super la trezoroj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
26:24 |
และเชบูเอล บุตรชายของเกอร์โชม ผู้เป็นบุตรชายของโมเสส เป็นนายคลังใหญ่
|
I Ch
|
OSHB
|
26:24 |
וּשְׁבֻאֵל֙ בֶּן־גֵּרְשׁ֣וֹם בֶּן־מֹשֶׁ֔ה נָגִ֖יד עַל־הָאֹצָרֽוֹת׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
26:24 |
မောရှေသားဂေရရှုံ၏သား ရှေဗွေလသည် လည်း ဘဏ္ဍာတော်တို့ကို အုပ်ရ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
26:24 |
همچنین وظایفی به عهده خاندان عمرام، یصهار، حبرون و عُزیئیل گذاشته شده بود. شبوئیل پسر جرشوم پسر موسی مسئول ارشد خزانه بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
26:24 |
Sabuel bin Jairsom bin Mūsā ḳhazānoṅ kā nigarān thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
26:24 |
var Shebuel, son till Gershom, son till Mose, överuppsyningsman över skatterna.
|
I Ch
|
GerSch
|
26:24 |
der Sohn Gersoms, des Sohnes Moses, Fürst über die Schätze.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
26:24 |
At si Sebuel na anak ni Gerson, na anak ni Moises, ay puno sa mga ingatang-yaman.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
26:24 |
niin Sebuel, Geersomin poika, joka oli Mooseksen poika, oli aarrekammioiden esimies.
|
I Ch
|
Dari
|
26:24 |
شبوئیل یکی از اولادۀ جرشوم، پسر موسی، رئیس و آمر خانواده های عَمرامیان، یزهاریان، حِبرونی ها و عُزی ئیلیان بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
26:24 |
Oo Shebuu'eel oo ahaa ina Gershoom, oo ahaa reer Muusena wuxuu ahaa taliye xukuma khasnadihii.
|
I Ch
|
NorSMB
|
26:24 |
Sebuel, son åt Gersom Mosesson, var øvste tilsynsmannen yver skattarne.
|
I Ch
|
Alb
|
26:24 |
Shebueli, bir i Gershomit, që ishte bir i Moisiut, ishte kryeintendenti i thesareve.
|
I Ch
|
UyCyr
|
26:24 |
Мусаниң оғли Гершон әвладидин болған Шибуел ибадәтханиниң баш ғәзничиси еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
26:24 |
모세의 손자요 게르솜의 아들인 스브엘은 보고를 맡아 관리하는 자며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
26:24 |
Бијаше Севуило син Гирсона сина Мојсијева старјешина над благом.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
26:24 |
Forsothe Subahel, the sone of Gerson, sone of Moises, was souereyn of the tresour;
|
I Ch
|
Mal1910
|
26:24 |
മോശെയുടെ മകനായ ഗേൎശോമിന്റെ മകൻ ശെബൂവേൽ ഭണ്ഡാരത്തിന്നു മേൽവിചാരകനായിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
26:24 |
모세의 아들 게르솜의 자손 스브엘은 곳간을 맡았고
|
I Ch
|
Azeri
|
26:24 |
موسا اوغلو گِرشومون نسلئندن اولان شِبواِل خزئنهلر اوستونده باش نظارتچي ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
26:24 |
Var Sebuel, Gersoms son, Mose sons, en Förste öfver håfvorna.
|
I Ch
|
KLV
|
26:24 |
je Shebuel the puqloD vo' Gershom, the puqloD vo' Moses, ghaHta' ruler Dung the treasures.
|
I Ch
|
ItaDio
|
26:24 |
Sebuel, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Mosè, era soprantendente sopra i tesori.
|
I Ch
|
RusSynod
|
26:24 |
Шевуил, сын Гирсона, сына Моисеева, был главным смотрителем за сокровищницами.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
26:24 |
Суваил же сын Гирсама сына Моисеова настоятель над сокровищи.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
26:24 |
και Σωβιήλ ο του Γηρσάμ ο του Μωυσή ηγούμενος επί των θησαυρών
|
I Ch
|
FreBBB
|
26:24 |
c'était Schébuel, fils de Guersom, fils de Moïse, qui était surintendant des trésors.
|
I Ch
|
LinVB
|
26:24 |
Sebuel mwana wa Gerson, nkoko wa Moze, azalaki mokonzi mokengeli wa nkita.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
26:24 |
Sebúél, Gérsómnak, Mózes fiának fia, fejedelem a tárházak felett;
|
I Ch
|
ChiUnL
|
26:24 |
摩西子革舜之裔細布業、司諸府庫、
|
I Ch
|
VietNVB
|
26:24 |
có Sê-bu-ên, con cháu Ghẹt-sôn, thuộc dòng dõi Môi-se là viên chức quản lý kho tàng.
|
I Ch
|
LXX
|
26:24 |
καὶ Σουβαηλ ὁ τοῦ Γηρσαμ τοῦ Μωυσῆ ἡγούμενος ἐπὶ τῶν θησαυρῶν
|
I Ch
|
CebPinad
|
26:24 |
Ug si Sebuel ang anak nga lalake ni Gerson ang anak nga lalake ni Moises, maoy magbubuot sa mga bahandi.
|
I Ch
|
RomCor
|
26:24 |
era Şebuel, fiul lui Gherşom, fiul lui Moise, care îngrijea de vistierii.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
26:24 |
Sepuel, kisehn peneineien nein Moses pwutak Kersom, ih me kaun keieu en pwukoahki apwalih mwohni oh dipwisou kesempwal en Tehnpas Sarawio.
|
I Ch
|
HunUj
|
26:24 |
Sebuél, Gérsómnak, Mózes fiának a leszármazottja volt a kincsek felügyelőinek az elöljárója.
|
I Ch
|
GerZurch
|
26:24 |
war Subael, der Sohn Gersoms, des Sohnes Moses, Vorsteher der Tempelschätze.
|
I Ch
|
PorAR
|
26:24 |
Sebuel, filho de Gérsom o filho de Moisés, que era chefe dos tesouros.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
26:24 |
En Sebuël, de zoon van Gersom, den zoon van Mozes, was overste over de schatten.
|
I Ch
|
FarOPV
|
26:24 |
و شَبُوئيل بن جَرشُوم بن موسي ناظر خزانه ها بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
26:24 |
LoShebuweli indodana kaGereshoma indodana kaMozisi wayeyisiphathamandla phezu kwezinto eziligugu.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
26:24 |
Sebuel filho de Gérson, filho de Moisés, era principal sobre os tesouros.
|
I Ch
|
Norsk
|
26:24 |
så var Sebuel, sønn av Moses' sønn Gersom, overopsynsmann over skattene.
|
I Ch
|
SloChras
|
26:24 |
in Sebuel, sin Gersoma, sinu Mojzesovega, je bil poglavar nad zakladi.
|
I Ch
|
Northern
|
26:24 |
Musa oğlu Gerşomun nəslindən olan Şevuel xəzinələr üzərində baş nəzarətçi idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
26:24 |
so war Schebuel, der Sohn Gersoms, des Sohnes Moses, Oberaufseher über die Schätze. -
|
I Ch
|
LvGluck8
|
26:24 |
Zebuēls, Ģerzoma, Mozus dēla, dēls bija par virsnieku pār tām mantām.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
26:24 |
E Sebuel, filho de Gersom, o filho de Moysés, era maioral dos thesouros.
|
I Ch
|
ChiUn
|
26:24 |
摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
26:24 |
Var Sebuel, Gersoms son, Mose sons, en Förste öfver håfvorna.
|
I Ch
|
FreKhan
|
26:24 |
Chebouël, fils de Gerson, fils de Moïse, était intendant des trésors.
|
I Ch
|
FrePGR
|
26:24 |
Et Sebuel, fils de Gersom, fils de Moïse, était surintendant des trésors.
|
I Ch
|
PorCap
|
26:24 |
Chebuel, filho de Gérson, filho de Moisés, era o intendente-mor dos tesouros.
|
I Ch
|
JapKougo
|
26:24 |
すなわちモーセの子ゲルショムの子シブエルは倉のつかさであった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
26:24 |
so war Sebuel, der Sohn Gersoms, des Sohnes Moses, Oberaufseher über die Vorräte.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
26:24 |
Sebuel, hijo de Gersón, hijo de Moisés, era tesorero mayor.
|
I Ch
|
Kapingam
|
26:24 |
Shebuel tama-daane ni-di madahaanau damana o tama-daane Moses go Gershom, go mee togo-dahi dagi e-madamada humalia nia goloo hagamadagu o-di Hale Daumaha.
|
I Ch
|
WLC
|
26:24 |
וּשְׁבֻאֵל֙ בֶּן־גֵּרְשׁ֣וֹם בֶּן־מֹשֶׁ֔ה נָגִ֖יד עַל־הָאֹצָרֽוֹת׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
26:24 |
Mozės sūnaus Geršomo sūnus Šebuelis, vyriausiasis turtų prižiūrėtojas.
|
I Ch
|
Bela
|
26:24 |
Шэвуіл, сын Гірсона, сына Майсеевага, быў галоўным даглядчыкам скарбаў.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
26:24 |
war Sebuel, der Sohn Gersoms, des Sohns Moses, Fürst uber die Schatze.
|
I Ch
|
FinPR92
|
26:24 |
Aarteiden vartijoiden päällikkönä oli Sebuel, Mooseksen pojan Gersomin jälkeläinen.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
26:24 |
Y Subeel, hijo de Gersón, hijo de Moisés, era príncipe sobre los tesoros.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
26:24 |
had Sjeboeël, een nakomeling van Gersjom, den zoon van Moses, het oppertoezicht op de voorraden.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
26:24 |
war Schubaël Ben-Gerschom, ein Enkel Moses, Oberaufseher über die Schätze.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
26:24 |
سبوایل بن جَیرسوم بن موسیٰ خزانوں کا نگران تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
26:24 |
وَكَانَ شَبُوئِيلُ بْنُ جَرْشُومَ بْنِ مُوسَى رَئِيساً عَلَى الْخَزَائِنِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
26:24 |
摩西的孙子、革顺的儿子细布业作库房的总管。
|
I Ch
|
ItaRive
|
26:24 |
Scebuel, figliuolo di Ghershom, figliuolo di Mosè, era sovrintendente dei tesori.
|
I Ch
|
Afr1953
|
26:24 |
Sébuel, die seun van Gersom, die seun van Moses, was owerste oor die skatte.
|
I Ch
|
RusSynod
|
26:24 |
Шевуил, сын Гирсона, сына Моисея, был главным смотрителем за сокровищницами.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
26:24 |
सबुएल बिन जैरसोम बिन मूसा ख़ज़ानों का निगरान था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
26:24 |
Musa oğlu Gerşom'un soyundan Şevuel tapınak hazinelerinin baş sorumlusuydu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
26:24 |
En Sebuel, de zoon van Gersom, den zoon van Mozes, was overste over de schatten.
|
I Ch
|
HunKNB
|
26:24 |
Subaél, Gersomnak, Mózes fiának a fia, volt a főkincstartó.
|
I Ch
|
Maori
|
26:24 |
Na ko Hepuere tama a Kerehoma tama a Mohi te rangatira mo nga taonga.
|
I Ch
|
HunKar
|
26:24 |
Sébuel pedig Gersonnak, a Mózes fiának fia a kincs főgondviselője volt.
|
I Ch
|
Viet
|
26:24 |
có Sê-bu-ên, con cháu Ghẹt-sôn, là con trai của Môi-se, làm quan cai quản khung thành.
|
I Ch
|
Kekchi
|
26:24 |
Laj Sebuel, li ralal laj Gersón, aˈan li quijolomin re rilbal li cˈaˈak re ru li terto xtzˈak. Laj Gersón, aˈan li ralal laj Moisés.
|
I Ch
|
Swe1917
|
26:24 |
så var Sebuel, son till Gersom, son till Mose, överuppsyningsman över skatterna.
|
I Ch
|
CroSaric
|
26:24 |
Šebuel, sin Mojsijeva sina Geršoma, nadstojnik nad blagom.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
26:24 |
thì quản đốc các kho báu là Sơ-vu-ên con của Ghéc-sôm ; ông này là con của Mô-sê.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
26:24 |
Et Sébuël fils de Guersom, fils de Moïse, était commis sur les autres trésors.
|
I Ch
|
FreLXX
|
26:24 |
Subael, issu de Gersam, fils de Moïse, était aussi intendant des trésors.
|
I Ch
|
Aleppo
|
26:24 |
ושבאל בן גרשום בן משה נגיד על האצרות {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
26:24 |
וּשְׁבֻאֵל֙ בֶּן־גֵּרְשׁ֣וֹם בֶּן־מֹשֶׁ֔ה נָגִ֖יד עַל־הָאֹצָרֽוֹת׃
|
I Ch
|
HebModer
|
26:24 |
ושבאל בן גרשום בן משה נגיד על האצרות׃
|
I Ch
|
Kaz
|
26:24 |
(Ымрамнан тараған) Мұса пайғамбардың ұлы Гершомның ұрпағы Шебуил қазына қоймаларының аға меңгерушісі болды.
|
I Ch
|
FreJND
|
26:24 |
Et Shebuel, fils de Guershom, fils de Moïse, était surintendant des trésors.
|
I Ch
|
GerGruen
|
26:24 |
war Sebuel, Gersoms Sohn und Mosis Enkel, Oberaufseher über die Vorräte.
|
I Ch
|
SloKJV
|
26:24 |
je bil Šebuél, Geršómov sin, Mojzesov sin, vladar nad zakladnicami.
|
I Ch
|
Haitian
|
26:24 |
Chebwèl, yonn nan fanmi Gèchòm, pitit gason Moyiz la, te premye reskonsab trezò Tanp lan.
|
I Ch
|
FinBibli
|
26:24 |
Oli Sebuel Gersomin poika, Moseksen pojan poika, päämies tavarain päällä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
26:24 |
Sebuel hijo de Gersón, hijo de Moisés, era principal sobre los tesoros.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
26:24 |
Shefwel, un o ddisgynyddion Gershom fab Moses, oedd arolygwr y stordai.
|
I Ch
|
GerMenge
|
26:24 |
so war Subael, ein Nachkomme Gersoms, des Sohnes Moses, Oberaufseher über die Schätze. –
|
I Ch
|
GreVamva
|
26:24 |
ο μεν Σεβουήλ ο υιός του Γηρσώμ, υιού του Μωϋσέως· ήτο επιστάτης επί τους θησαυρούς.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
26:24 |
Шевуїл, син Ґершома, сина Мойсея, — володар над скарбами.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
26:24 |
Беше Севуило, син Гирсона сина Мојсијевог старешина над благом.
|
I Ch
|
FreCramp
|
26:24 |
c'était Subuël, fils de Gersom, fils de Moïse, qui était l'intendant en chef des trésors.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
26:24 |
Szebuel, syn Gerszoma, syna Mojżesza, przełożony nad skarbcami.
|
I Ch
|
FreSegon
|
26:24 |
c'était Schebuel, fils de Guerschom, fils de Moïse, qui était intendant des trésors.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
26:24 |
Sebuel hijo de Gersón, hijo de Moisés, era principal sobre los tesoros.
|
I Ch
|
HunRUF
|
26:24 |
Sebúél, Gérsómnak, Mózes fiának a leszármazottja volt a kincsek felügyelőinek az elöljárója.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
26:24 |
var Sjubael, en Søn af Moses's Søn Gersom, Overopsynsmand over Skattene.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
26:24 |
Na Sebyuel, pikinini man bilong Gersom, pikinini man bilong Moses, em i hetman bilong ol samting i dia tru.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
26:24 |
var Sebuel en Søn af Gersom, Moses Søn, Opsynsmand over Skattene.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
26:24 |
Subaël, fils de Gersom, fils de Moïse, était préposé aux trésors.
|
I Ch
|
PolGdans
|
26:24 |
Był Sebuel, syn Giersona, syna Mojżeszowego, przełożony nad skarbami.
|
I Ch
|
JapBungo
|
26:24 |
モーセの子ゲルシヨムの子なるシブエルは府庫の宰たり
|
I Ch
|
GerElb18
|
26:24 |
so war Schebuel, der Sohn Gersoms, des Sohnes Moses, Oberaufseher über die Schätze. -
|