Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 29:23  Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch NHEBJE 29:23  Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch ABP 29:23  And Solomon sat upon the throne of the lord as king instead of David his father, and he prospered. And [3obeyed 4him 1all 2Israel].
I Ch NHEBME 29:23  Then Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch Rotherha 29:23  So Solomon took his seat upon the throne of Yahweh, as king, instead of David his father, and prospered,—and all Israel, hearkened unto him.
I Ch LEB 29:23  Then Solomon sat upon the throne of Yahweh as king in place of David his father. And he prospered, and all Israel obeyed him.
I Ch RNKJV 29:23  Then Solomon sat on the throne of יהוה as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch Jubilee2 29:23  Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David, his father, and was prospered; and all Israel heard him.
I Ch Webster 29:23  Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch Darby 29:23  And Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch ASV 29:23  Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch LITV 29:23  And Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of his father David, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch Geneva15 29:23  So Salomon sate on the throne of the Lord, as King in steade of Dauid his father, and prospered: and all Israel obeyed him.
I Ch CPDV 29:23  And Solomon sat upon the throne of the Lord as king, in place of his father David, and it pleased everyone. And all of Israel obeyed him.
I Ch BBE 29:23  So Solomon was put on the seat of the Lord as king in place of his father David, and everything went well for him; and all Israel was under his authority.
I Ch DRC 29:23  And Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and he pleased all: and all Israel obeyed him.
I Ch GodsWord 29:23  Then Solomon sat on the LORD's throne as king in place of his father David. Solomon was successful and all Israel obeyed him.
I Ch JPS 29:23  Then Solomon sat on the throne of HaShem as king instead of David his father, and prospered; and all Israel hearkened to him.
I Ch KJVPCE 29:23  Then Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch NETfree 29:23  Solomon sat on the LORD's throne as king in place of his father David; he was successful and all Israel was loyal to him.
I Ch AB 29:23  And Solomon sat upon the throne of his father David, and was highly honored; and all Israel obeyed him.
I Ch AFV2020 29:23  And Solomon sat upon the throne of the LORD as king in place of David his father. And he prospered, and all Israel obeyed him.
I Ch NHEB 29:23  Then Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch NETtext 29:23  Solomon sat on the LORD's throne as king in place of his father David; he was successful and all Israel was loyal to him.
I Ch UKJV 29:23  Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch KJV 29:23  Then Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch KJVA 29:23  Then Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch AKJV 29:23  Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch RLT 29:23  Then Solomon sat on the throne of Yhwh as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
I Ch MKJV 29:23  And Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of David his father. And he was blessed, and all Israel obeyed him.
I Ch YLT 29:23  And Solomon sitteth on the throne of Jehovah for king instead of David his father, and prospereth, and all Israel hearken unto him,
I Ch ACV 29:23  Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered, and all Israel obeyed him.
I Ch VulgSist 29:23  Seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo, et cunctis placuit: et paruit illi omnis Israel.
I Ch VulgCont 29:23  Seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo, et cunctis placuit: et paruit illi omnis Israel.
I Ch Vulgate 29:23  seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo et cunctis placuit et paruit illi omnis Israhel
I Ch VulgHetz 29:23  Seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo, et cunctis placuit: et paruit illi omnis Israel.
I Ch VulgClem 29:23  Seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo, et cunctis placuit : et paruit illi omnis Israël.
I Ch CzeBKR 29:23  A tak dosedl Šalomoun na stolici Hospodinovu, aby byl králem místo Davida otce svého. I vedlo se mu šťastně, a poslouchal ho všecken Izrael.
I Ch CzeB21 29:23  Tak Šalomoun dosedl na Hospodinův královský trůn namísto svého otce Davida. Vše se mu dařilo a celý Izrael ho poslouchal.
I Ch CzeCEP 29:23  I dosedl Šalomoun na Hospodinův trůn jako král místo svého otce Davida a provázel ho zdar a celý Izrael ho poslouchal;
I Ch CzeCSP 29:23  Šalomoun seděl na Hospodinově trůnu jako král po svém otci Davidovi, dařilo se mu a celý Izrael ho poslouchal.
I Ch PorBLivr 29:23  E sentou-se Salomão por rei no trono do SENHOR em lugar de Davi seu pai, e foi próspero; e obedeceu-lhe todo Israel.
I Ch Mg1865 29:23  Ary Solomona dia nipetraka tamin’ ny seza fiandrianan’ i Jehovah ho mpanjaka handimby an’ i Davida rainy, sady nambinina izy, ka nanaiky azy ny Isiraely rehetra.
I Ch FinPR 29:23  Ja Salomo istui Herran valtaistuimelle kuninkaaksi isänsä Daavidin sijaan, ja hän menestyi; ja koko Israel totteli häntä.
I Ch FinRK 29:23  Salomo istui kuninkaana isänsä Daavidin jälkeen Herran valtaistuimella. Hän menestyi, ja koko Israel oli hänelle kuuliainen.
I Ch ChiSB 29:23  於是撒羅滿坐在上主的寶座上,代他父親達味為王;他非常順利,全以色列都服從他。
I Ch ChiUns 29:23  于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王,万事亨通;以色列众人也都听从他。
I Ch BulVeren 29:23  И Соломон седна на ГОСПОДНИЯ престол като цар вместо баща си Давид и успяваше; и целият Израил му се подчиняваше.
I Ch AraSVD 29:23  وَجَلَسَ سُلَيْمَانُ عَلَى كُرْسِيِّ ٱلرَّبِّ مَلِكًا مَكَانَ دَاوُدَ أَبِيهِ، وَنَجَحَ وَأَطَاعَهُ كُلُّ إِسْرَائِيلَ.
I Ch Esperant 29:23  Kaj Salomono suriris sur la tronon de la Eternulo kiel reĝo anstataŭ sia patro David; kaj li havis sukceson, kaj la tuta Izrael obeadis lin.
I Ch ThaiKJV 29:23  แล้วซาโลมอนทรงประทับบนพระที่นั่งของพระเยโฮวาห์เป็นกษัตริย์แทนดาวิดราชบิดาของพระองค์ และพระองค์ทรงเจริญขึ้น และอิสราเอลทั้งปวงก็เชื่อฟังพระองค์
I Ch OSHB 29:23  וַיֵּ֣שֶׁב שְׁ֠לֹמֹה עַל־כִּסֵּ֨א יְהוָ֧ה ׀ לְמֶ֛לֶךְ תַּֽחַת־דָּוִ֥יד אָבִ֖יו וַיַּצְלַ֑ח וַיִּשְׁמְע֥וּ אֵלָ֖יו כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ch BurJudso 29:23  ထိုအခါရှောလမုန်သည် ခမည်းတော် ဒါဝိဒ် ကိုယ်စား ရှင်ဘုရင်အရာကိုခံ၍ ထာဝရဘုရား၏ ရာဇ ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်လျက် ဘုန်းကြီးတော်မူ၏။ ဣသ ရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် စကားတော်ကို နားထောင်ကြ၏။
I Ch FarTPV 29:23  آنگاه سلیمان به جای پدرش داوود بر تخت خداوند نشست و کامیاب شد و همهٔ اسرائیل از او اطاعت کردند.
I Ch UrduGeoR 29:23  Yoṅ Sulemān apne bāp Dāūd kī jagah Rab ke taḳht par baiṭh gayā. Use kāmyābī hāsil huī, aur tamām Isrāīl us ke tābe rahā.
I Ch SweFolk 29:23  Så satt Salomo på Herrens tron som kung efter sin far David, och han blev framgångsrik. Hela Israel lydde honom.
I Ch GerSch 29:23  Also saß Salomo auf dem Throne des HERRN als König an seines Vaters David Statt. Und er hatte Glück; und ganz Israel war ihm gehorsam.
I Ch TagAngBi 29:23  Nang magkagayo'y naupo si Salomon sa luklukan ng Panginoon na pinaka hari na kahalili ni David na kaniyang ama, at guminhawa; at ang buong Israel ay tumalima sa kaniya.
I Ch FinSTLK2 29:23  Salomo istui Herran valtaistuimelle kuninkaaksi isänsä Daavidin sijaan, ja hän menestyi, ja koko Israel totteli häntä.
I Ch Dari 29:23  به این ترتیب، سلیمان بر تخت سلطنت خداوند بجای پدر خود، داود نشست. خداوند او را برکت داد و همه مردم اسرائیل فرمانبردار او شدند.
I Ch SomKQA 29:23  Markaasaa Sulaymaan carshigii Rabbiga ku fadhiistay isagoo jagadii aabbihiis Daa'uud boqor ka ah, wuuna barwaaqoobay, oo reer binu Israa'iil oo dhammuna isagay addeeceen.
I Ch NorSMB 29:23  Og Salomo konge sat då konge i Herrens kongsstol etter David, far sin, og var lukkeleg, og heile Israel lydde honom.
I Ch Alb 29:23  Pastaj Salomoni u ul në fronin e Zotit si mbret në vend të Davidit, atit të tij; ai pati mbarësi dhe tërë Izraeli iu bind.
I Ch UyCyr 29:23  Шуниң билән Сулайман атиси Давутқа варислиқ қилип, Пәрвәрдигар ата қилған падишалиқ тәхтигә олтарди. У һәммә ишлирида муваппәқийәт қазанди, пүтүн исраил хәлқи униңға бойсунди.
I Ch KorHKJV 29:23  그때에 솔로몬이 주의 왕좌에 앉아 자기 아버지 다윗을 대신하여 왕이 되고 형통하였더라. 온 이스라엘이 그에게 순종하며
I Ch SrKDIjek 29:23  И тако сједе Соломун на пријесто Господњи да царује мјесто Давида оца својега, и бијаше срећан, и слушаше га сав Израиљ.
I Ch Wycliffe 29:23  And Salomon sat on the trone of the Lord in to kyng, for Dauid, his fadir; and it pleside alle men, and al Israel obeiede to hym.
I Ch Mal1910 29:23  അങ്ങനെ ശലോമോൻ തന്റെ അപ്പനായ ദാവീദിന്നു പകരം യഹോവയുടെ സിംഹാസനത്തിൽ രാജാവായിരുന്നു കൃതാൎത്ഥനായി. യിസ്രായേലൊക്കെയും അവന്റെ വാക്കു കേട്ടനുസരിച്ചു.
I Ch KorRV 29:23  솔로몬이 여호와께서 주신 위에 앉아 부친 다윗을 이어 왕이 되어 형통하니 온 이스라엘이 그 명령을 순종하며
I Ch Azeri 29:23  سوليمان آتاسي داوودون يرئنه پادشاه اولوب ربّئن تختئنده اوتوردو و اوغور قازاندي. بوتون ائسرايئللی‌لر اوندان ائطاعت اتدئلر.
I Ch SweKarlX 29:23  Alltså satt Salomo på Herrans stol, en Konung i sins faders Davids stad, och vardt lyckosam, och all Israel var honom hörsam.
I Ch KLV 29:23  vaj Solomon ba'ta' Daq the quS'a' vo' joH'a' as joH instead vo' David Daj vav, je chepta'; je Hoch Israel obeyed ghaH.
I Ch ItaDio 29:23  E Salomone sedette sopra il trono del Signore, per esser re, in luogo di Davide, suo padre, e prosperò, e tutto Israele gli ubbidì.
I Ch RusSynod 29:23  И сел Соломон на престоле Господнем, как царь, вместо Давида, отца своего, и был благоуспешен, и весь Израиль повиновался ему.
I Ch CSlEliza 29:23  И седе Соломон на престоле Господни в царя, вместо Давида отца своего, и благоугоден бысть: и покорися ему весь Израиль.
I Ch ABPGRK 29:23  και εκάθισε Σολομών επί θρόνου κυρίου εις βασιλέα αντί Δαυίδ του πατρός αυτού και ευοδώθη και υπήκουσαν αυτού πας Ισραήλ
I Ch FreBBB 29:23  Et Salomon s'assit sur le trône de l'Eternel, comme roi à la place de David son père, et il prospéra, et tout Israël lui obéit.
I Ch LinVB 29:23  Salomo afandi o ngwende ya Yawe, akomi mokonzi o esika ya tata wa ye Davidi, mpe makambo ma ye manso mazalaki kotambola malamu. Ba-Israel banso bazalaki kotosa ye.
I Ch HunIMIT 29:23  És ült Salamon az Örökkévaló trónján királyul atyja Dávid helyett és szerencsés volt; és rá hallgatott egész Izrael.
I Ch ChiUnL 29:23  於是所羅門居耶和華所賜之位、繼父大衞爲王、無不亨通、以色列衆咸聽從之、
I Ch VietNVB 29:23  Sa-lô-môn được lên ngôi CHÚA ban, làm vua thế cho vua cha Đa-vít; người được thịnh vượng và toàn dân Y-sơ-ra-ên thuận phục vua.
I Ch LXX 29:23  καὶ ἐκάθισεν Σαλωμων ἐπὶ θρόνου Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ εὐδοκήθη καὶ ἐπήκουσαν αὐτοῦ πᾶς Ισραηλ
I Ch CebPinad 29:23  Unya si Salomon milingkod sa trono ni Jehova ingon nga hari ilis ni David nga iyang amahan, ug miuswag; ug ang tibook Israel nagtuman kaniya.
I Ch RomCor 29:23  Solomon a şezut pe scaunul de domnie al Domnului, ca împărat în locul tatălui său David. El a propăşit, şi tot Israelul l-a ascultat.
I Ch Pohnpeia 29:23  Eri, Solomon ahpw wiliandi seme Depit nan mwoahl me KAUN-O ketin kauwada. E wia nanmwarki pweida men, oh wehin Israel pwon kin peikiong.
I Ch HunUj 29:23  Így ült Salamon az Úr trónjára, apja, Dávid után. Eredményesen uralkodott, és egész Izráel hallgatott rá.
I Ch GerZurch 29:23  So sass denn Salomo auf dem Thron des Herrn als König an Stelle seines Vaters David. Und er hatte Glück; ganz Israel leistete ihm Gehorsam.
I Ch PorAR 29:23  Assim Salomão se assentou no trono do Senhor, como rei em lugar de seu pai Davi, e prosperou; e todo o Israel lhe prestou obediência.
I Ch DutSVVA 29:23  Alzo zat Salomo op den troon des Heeren, als koning in zijns vaders Davids plaats, en hij was voorspoedig; en gans Israël hoorde naar hem.
I Ch FarOPV 29:23  پس سليمان بر کرسي خداوند نشسته، به جاي پدرش داود پادشاهي کرد و کامياب شد و تمامي اسرائيل او را اطاعت کردند.
I Ch Ndebele 29:23  USolomoni wasehlala esihlalweni sobukhosi sikaJehova njengenkosi esikhundleni sikaDavida uyise, waphumelela; loIsrayeli wonke wamlalela.
I Ch PorBLivr 29:23  E sentou-se Salomão por rei no trono do SENHOR em lugar de Davi seu pai, e foi próspero; e obedeceu-lhe todo Israel.
I Ch Norsk 29:23  Og Salomo satt på Herrens trone som konge i sin far Davids sted; han hadde lykken med sig, og hele Israel var ham lydig,
I Ch SloChras 29:23  In Salomon je zasedel prestol Gospodov kot kralj namesto Davida, očeta svojega, in uspevalo mu je, in ves Izrael ga je poslušal.
I Ch Northern 29:23  Süleyman atası Davudun yerinə padşah olaraq Rəbbin taxtında oturdu və uğur qazandı. Bütün İsraillilər ona itaət etdi.
I Ch GerElb19 29:23  Und so setzte sich Salomo auf den Thron Jehovas als König an seines Vaters David Statt, und er hatte Gedeihen; und ganz Israel gehorchte ihm.
I Ch LvGluck8 29:23  Tā Salamans sēdās Tā Kunga krēslā par ķēniņu sava tēva Dāvida vietā, un tam labi izdevās, un viss Israēls tam klausīja.
I Ch PorAlmei 29:23  Assim Salomão se assentou no throno do Senhor, rei, em logar de David seu pae, e prosperou: e todo o Israel lhe deu ouvidos.
I Ch ChiUn 29:23  於是所羅門坐在耶和華所賜的位上,接續他父親大衛作王,萬事亨通;以色列眾人也都聽從他。
I Ch SweKarlX 29:23  Alltså satt Salomo på Herrans stol, en Konung i sins faders Davids stad, och vardt lyckosam, och all Israel var honom hörsam.
I Ch FreKhan 29:23  Salomon s’assit donc sur le trône de l’Eternel, pour être roi à la place de son père David; il prospéra et tout Israël lui prêta obéissance.
I Ch FrePGR 29:23  Et Salomon s'assit sur le trône de l'Éternel comme roi, en la place de David, son père, et il fut heureux et tout Israël lui obéit.
I Ch PorCap 29:23  Salomão tomou posse do trono do Senhor como rei, no lugar de David seu pai; prosperou e todo o Israel lhe obedeceu.
I Ch JapKougo 29:23  こうしてソロモンはその父ダビデに代り、王として主の位に座した。彼は栄え、イスラエルは皆彼に従った。
I Ch GerTextb 29:23  Und so saß Salomo anstelle seines Vaters David als König auf dem Throne Jahwes und hatte Glück, und ganz Israel gehorchte ihm.
I Ch SpaPlate 29:23  Entonces se sentó Salomón como rey sobre el trono de Yahvé, en lugar de su padre David, y prosperó y le obedeció todo Israel.
I Ch Kapingam 29:23  Deelaa-laa Solomon guu-pono di lohongo-king dono damana go David dela ne-dugu go Dimaadua. Mee di king e-gila ana hegau. Tenua hagatau o Israel gu-hagalongo gi mee.
I Ch WLC 29:23  וַיֵּ֣שֶׁב שְׁ֠לֹמֹה עַל־כִּסֵּ֨א יְהוָ֧ה ׀ לְמֶ֛לֶךְ תַּֽחַת־דָּוִ֥יד אָבִ֖יו וַיַּצְלַ֑ח וַיִּשְׁמְע֥וּ אֵלָ֖יו כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ch LtKBB 29:23  Saliamonas atsisėdo Viešpaties soste kaip karalius savo tėvo Dovydo vieton; jam sekėsi, ir visas Izraelis jo klausė.
I Ch Bela 29:23  І сеў Саламон на троне Гасподнім, як цар, замест Давіда, бацькі свайго, і меў посьпех, і ўвесь Ізраіль упакорыўся яму.
I Ch GerBoLut 29:23  Also saft Salomo auf dem Stuhl des HERRN, ein Konig an seines Vaters Davids Statt, und ward glückselig; und ganz Israel war ihm gehorsam.
I Ch FinPR92 29:23  Näin Salomo nousi kuninkaaksi isänsä Daavidin jälkeen Herran valtaistuimelle. Hän menestyi hallitsijana, ja koko Israel oli hänelle kuuliainen.
I Ch SpaRV186 29:23  Y Salomón se asentó en el trono de Jehová por rey en lugar de David su padre; y fue prosperado, y todo Israel le obedeció.
I Ch NlCanisi 29:23  Zo besteeg Salomon na David, zijn vader, als koning de troon van Jahweh. Hij slaagde er in, heel Israël aan zich te onderwerpen;
I Ch GerNeUe 29:23  So setzte sich Salomo anstelle seines Vaters David als König auf den Thron Jahwes. Und er hatte Erfolg. Ganz Israel hörte auf ihn.
I Ch UrduGeo 29:23  یوں سلیمان اپنے باپ داؤد کی جگہ رب کے تخت پر بیٹھ گیا۔ اُسے کامیابی حاصل ہوئی، اور تمام اسرائیل اُس کے تابع رہا۔
I Ch AraNAV 29:23  وَخَلَفَ سُلَيْمَانُ دَاوُدَ أَبَاهُ عَلَى الْعَرْشِ الَّذِي أَسَّسَهُ الرَّبُّ وَأَفْلَحَ وَأَطَاعَهُ كُلُّ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
I Ch ChiNCVs 29:23  于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王;他凡事亨通,以色列众人都听从他。
I Ch ItaRive 29:23  Salomone si assise dunque sul trono dell’Eterno come re, invece di Davide suo padre; prosperò, e tutto Israele gli ubbidì.
I Ch Afr1953 29:23  So het Salomo dan op die troon van die HERE gaan sit as koning in die plek van sy vader Dawid, en hy was voorspoedig; en die hele Israel was hom gehoorsaam.
I Ch RusSynod 29:23  И сел Соломон на престоле Господнем как царь, вместо Давида, отца своего, и был благоуспешен, и весь Израиль повиновался ему.
I Ch UrduGeoD 29:23  यों सुलेमान अपने बाप दाऊद की जगह रब के तख़्त पर बैठ गया। उसे कामयाबी हासिल हुई, और तमाम इसराईल उसके ताबे रहा।
I Ch TurNTB 29:23  Böylece Süleyman babası Davut'un yerine RAB'bin tahtına oturdu. Başarılı oldu. Bütün İsrail halkı onun sözüne uydu.
I Ch DutSVV 29:23  Alzo zat Salomo op den troon des HEEREN, als koning in zijns vaders Davids plaats, en hij was voorspoedig; en gans Israel hoorde naar hem.
I Ch HunKNB 29:23  Salamon bele is ült az Úr trónusába, mint király, atyja, Dávid helyett, és tetszett mindenkinek s engedelmeskedett neki egész Izrael.
I Ch Maori 29:23  Katahi ka noho a Horomona ki te torona o Ihowa, hei kingi i muri i tona papa, i a Rawiri, a kake ana; rongo tonu ano ki a ia a Iharaira katoa.
I Ch HunKar 29:23  És üle Salamon az Úr székébe, mint király az ő atyjának, Dávidnak helyében, és mindenben szerencsés vala, mert engedelmeskedék néki az egész Izráel.
I Ch Viet 29:23  Bấy giờ, Sa-lô-môn ngồi lên trên ngôi của Ðức Giê-hô-va, làm vua thế cho Ða-vít, cha người, và người được hưng thạnh; cả Y-sơ-ra-ên đều vâng theo mạng người.
I Ch Kekchi 29:23  Ut laj Salomón qui-oc chokˈ rey saˈ xbe̱neb lix tenamit li Dios chokˈ re̱kaj laj David lix yucuaˈ. Us na-el chiru chixjunil li naxba̱nu. Ut chixjunileb laj Israel queˈxba̱nu li cˈaˈru quixye laj Salomón.
I Ch Swe1917 29:23  Och så satt Salomo på HERRENS tron såsom konung efter sin fader David, och han blev lyckosam; och hela Israel lydde honom.
I Ch CroSaric 29:23  Tako je Salomon sjeo na Jahvino prijestolje da kraljuje namjesto svoga oca Davida. Bio je sretan i slušao ga je sav Izrael.
I Ch VieLCCMN 29:23  Sa-lô-môn ngự trên ngai của ĐỨC CHÚA, làm vua kế vị vua cha là Đa-vít và vua đã thành công. Toàn dân Ít-ra-en vâng phục vua.
I Ch FreBDM17 29:23  Salomon donc s’assit sur le trône de l’Eternel pour être Roi en la place de David son père, et il prospéra ; car tout Israël lui obéit.
I Ch FreLXX 29:23  Et Salomon s'assit sur le trône de David son père ; il fut honoré, et tout Israël lui obéit.
I Ch Aleppo 29:23  וישב שלמה על כסא יהוה למלך תחת דויד אביו—ויצלח וישמעו אליו כל ישראל
I Ch MapM 29:23  וַיֵּ֣שֶׁב שְׁ֠לֹמֹ֠ה עַל־כִּסֵּ֨א יְהֹוָ֧ה ׀ לְמֶ֛לֶךְ תַּחַת־דָּוִ֥יד אָבִ֖יו וַיַּצְלַ֑ח וַיִּשְׁמְע֥וּ אֵלָ֖יו כׇּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
I Ch HebModer 29:23  וישב שלמה על כסא יהוה למלך תחת דויד אביו ויצלח וישמעו אליו כל ישראל׃
I Ch Kaz 29:23  Осылайша Сүлеймен әкесі Дәуіттің орнына патша болып, Жаратқан Иенің халқының тағына отырды. Сүлеймен іс-әрекеттерінде табысты болып, бүкіл Исраил халқы оған мойынсұнды.
I Ch FreJND 29:23  Et Salomon s’assit sur le trône de l’Éternel, comme roi à la place de David, son père, et il prospéra ; et tout Israël lui obéit.
I Ch GerGruen 29:23  So saß Salomo auf dem Throne des Herrn als König an seines Vaters David Statt, und er hatte Glück. Ganz Israel gehorchte ihm.
I Ch SloKJV 29:23  Potem se je Salomon usedel na Gospodov prestol kakor kralj namesto svojega očeta Davida in uspeval in ves Izrael ga je ubogal.
I Ch Haitian 29:23  Se konsa Salomon pran plas David, papa l', sou fotèy gouvènman Seyè a te tabli a. Tout zafè l' te mache byen. Tout pèp Izrayèl la te obeyi l'.
I Ch FinBibli 29:23  Ja niin Salomo istui Herran istuimelle kuninkaaksi isänsä Davidin siaan, ja oli onnellinen; ja koko Israel oli hänelle kuuliainen.
I Ch SpaRV 29:23  Y sentóse Salomón por rey en el trono de Jehová en lugar de David su padre, y fué prosperado; y obedecióle todo Israel.
I Ch WelBeibl 29:23  Dyma Solomon yn eistedd ar orsedd yr ARGLWYDD yn lle ei dad Dafydd. Roedd yn frenin llwyddiannus iawn, ac roedd pobl Israel i gyd yn ffyddlon iddo.
I Ch GerMenge 29:23  So saß denn Salomo auf dem Throne des HERRN als König an Stelle seines Vaters David und hatte das Glück, daß ganz Israel ihn anerkannte
I Ch GreVamva 29:23  Τότε ο Σολομών εκάθησεν επί του θρόνου του Κυρίου βασιλεύς αντί Δαβίδ του πατρός αυτού, και ευημέρησε· και πας ο Ισραήλ υπήκουσεν εις αυτόν.
I Ch UkrOgien 29:23  І сів Соломо́н на Господньому тро́ні за царя на місці свого батька Давида, і щасти́ло йому, і його слухався ввесь Ізра́їль.
I Ch SrKDEkav 29:23  И тако седе Соломун на престо Господњи да царује место Давида оца свог, и беше срећан, и слушаше га сав Израиљ.
I Ch FreCramp 29:23  Salomon s'assit sur le trône de Yahweh comme roi, à la place de David, son père ; il prospéra, et tout Israël lui obéit.
I Ch PolUGdan 29:23  Tak więc zasiadł Salomon na tronie Pana jako król po swoim ojcu Dawidzie i powodziło mu się, a cały Izrael był mu posłuszny.
I Ch FreSegon 29:23  Salomon s'assit sur le trône de l'Éternel, comme roi à la place de David, son père. Il prospéra, et tout Israël lui obéit.
I Ch SpaRV190 29:23  Y sentóse Salomón por rey en el trono de Jehová en lugar de David su padre, y fué prosperado; y obedecióle todo Israel.
I Ch HunRUF 29:23  Így ült Salamon az Úr trónjára apja, Dávid után. Eredményesen uralkodott, és egész Izráel hallgatott rá.
I Ch DaOT1931 29:23  og Salomo satte sig paa HERRENS Trone som Konge i sin Fader Davids Sted; Lykken var med ham, og hele Israel var ham lydigt;
I Ch TpiKJPB 29:23  ¶ Nau Solomon i sindaun antap long sia king bilong BIKPELA olsem king i kisim ples bilong Devit, papa bilong em, na em i kamap gutpela. Na olgeta Isrel i bihainim tok bilong em.
I Ch DaOT1871 29:23  Saa sad Salomo paa Herrens Trone som Konge i sin Fader Davids Sted og blev lykkelig, og al Israel var ham lydig.
I Ch FreVulgG 29:23  Et Salomon s’assit sur le trône du Seigneur, pour régner à la place de David son père. Et il plut à tous, et tout Israël lui obéit.
I Ch PolGdans 29:23  A tak usiadł Salomon na stolicy Pańskiej za króla miasto Dawida, ojca swego, i szczęściło mu się, a był mu posłuszny wszystek Izrael.
I Ch JapBungo 29:23  かくてソロモンはヱホバの位に坐しその父ダビデに代りて王となりその繁榮を極むイスラエルみな之に從がふ
I Ch GerElb18 29:23  Und so setzte sich Salomo auf den Thron Jehovas als König an seines Vaters David Statt, und er hatte Gedeihen; und ganz Israel gehorchte ihm.