Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 29:24  And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king.
I Ch NHEBJE 29:24  All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
I Ch ABP 29:24  And the rulers, and the mighty ones, and also all the sons of king David submitted to him.
I Ch NHEBME 29:24  All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
I Ch Rotherha 29:24  And, all the rulers, and the heroes, yea moreover all the sons of King David, gave a hand, under Solomon the king.
I Ch LEB 29:24  And all the officials and mighty warriors, and also all the sons of King David, ⌞pledged allegiance to⌟ King Solomon.
I Ch RNKJV 29:24  And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
I Ch Jubilee2 29:24  And all the princes and the mighty men and all the sons likewise of King David, submitted themselves unto Solomon, the king.
I Ch Webster 29:24  And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king.
I Ch Darby 29:24  And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king.
I Ch ASV 29:24  And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
I Ch LITV 29:24  And all the rulers, and the mighty men, and also all the sons of king David, submitted themselves to Solomon the king.
I Ch Geneva15 29:24  And all the princes and men of power, and all the sonnes of King Dauid submitted them selues vnder King Salomon.
I Ch CPDV 29:24  Moreover, all the leaders, and the powerful, and all the sons of king David pledged with their hand, and they became subject to king Solomon.
I Ch BBE 29:24  And all the chiefs and the men of war and all the sons of King David put themselves under the authority of Solomon the king.
I Ch DRC 29:24  And all the princes, and men of power, and all the sons of king David gave their hand, and were subject to Solomon the king.
I Ch GodsWord 29:24  All the leaders and soldiers and all of King David's sons pledged their loyalty to King Solomon.
I Ch JPS 29:24  And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
I Ch KJVPCE 29:24  And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
I Ch NETfree 29:24  All the officers and warriors, as well as all of King David's sons, pledged their allegiance to King Solomon.
I Ch AB 29:24  The princes, and the mighty men, and all the sons of King David his father were subject to him.
I Ch AFV2020 29:24  And all the rulers and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted themselves to Solomon the king.
I Ch NHEB 29:24  All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
I Ch NETtext 29:24  All the officers and warriors, as well as all of King David's sons, pledged their allegiance to King Solomon.
I Ch UKJV 29:24  And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
I Ch KJV 29:24  And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
I Ch KJVA 29:24  And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
I Ch AKJV 29:24  And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king.
I Ch RLT 29:24  And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
I Ch MKJV 29:24  And all the rulers and the mighty men, and also all the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
I Ch YLT 29:24  and all the heads, and the mighty men, and also all the sons of king David have given a hand under Solomon the king;
I Ch ACV 29:24  And all the rulers, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king.
I Ch VulgSist 29:24  Sed et universi principes, et potentes, et cuncti filii regis David dederunt manum, et subiecti fuerunt Salomoni regi.
I Ch VulgCont 29:24  Sed et universi principes, et potentes, et cuncti filii regis David dederunt manum, et subiecti fuerunt Salomoni regi.
I Ch Vulgate 29:24  sed et universi principes et potentes et cuncti filii regis David dederunt manum et subiecti fuerunt Salomoni regi
I Ch VulgHetz 29:24  Sed et universi principes, et potentes, et cuncti filii regis David dederunt manum, et subiecti fuerunt Salomoni regi.
I Ch VulgClem 29:24  Sed et universi principes, et potentes, et cuncti filii regis David dederunt manum, et subjecti fuerunt Salomoni regi.
I Ch CzeBKR 29:24  Tolikéž i všecka knížata a znamenití, i všickni synové krále Davida poddali se Šalomounovi králi.
I Ch CzeB21 29:24  Také všichni hodnostáři a hrdinové jakož i všichni synové krále Davida se poddali králi Šalomounovi.
I Ch CzeCEP 29:24  též všichni předáci a bohatýři, také všichni synové Davida se králi Šalomounovi podrobili.
I Ch CzeCSP 29:24  Všichni předáci, hrdinové i všichni synové krále Davida se poddali králi Šalomounovi.
I Ch PorBLivr 29:24  E todos os príncipes e poderosos, e todos os filhos do rei Davi, prestaram homenagem ao rei Salomão.
I Ch Mg1865 29:24  Ary ny mpifehy rehetra sy ny lehilahy mahery ary ny zanak’ i Davida rehetra koa dia samy nanaiky an’ i Solomona mpanjaka.
I Ch FinPR 29:24  Samoin kaikki päämiehet, urhot ja myös kaikki kuningas Daavidin pojat kättä lyöden lupautuivat kuningas Salomon alamaisiksi.
I Ch FinRK 29:24  Samoin kaikki päälliköt ja sotasankarit ja myös kaikki kuningas Daavidin pojat kättä lyöden vannoivat uskollisuutta kuningas Salomolle.
I Ch ChiSB 29:24  所有的首領、勇士以及達味王所有的兒子,都屬撒羅滿王權下。
I Ch ChiUns 29:24  众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
I Ch BulVeren 29:24  И всичките началници и силните мъже, а също и всичките синове на цар Давид се покориха на цар Соломон.
I Ch AraSVD 29:24  وَجَمِيعُ ٱلرُّؤَسَاءِ وَٱلْأَبْطَالِ وَجَمِيعُ أَوْلَادِ ٱلْمَلِكِ دَاوُدَ أَيْضًا خَضَعُوا لِسُلَيْمَانَ ٱلْمَلِكِ.
I Ch Esperant 29:24  Kaj ĉiuj estroj kaj eminentuloj, kaj ankaŭ ĉiuj filoj de la reĝo David, submetis sin al la reĝo Salomono.
I Ch ThaiKJV 29:24  บรรดาประมุขทั้งปวง และทแกล้วทหารทั้งหลาย ทั้งบรรดาโอรสของกษัตริย์ดาวิดได้ปฏิญาณตัวต่อกษัตริย์ซาโลมอน
I Ch OSHB 29:24  וְכָל־הַשָּׂרִים֙ וְהַגִּבֹּרִ֔ים וְגַ֕ם כָּל־בְּנֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד נָ֣תְנוּ יָ֔ד תַּ֖חַת שְׁלֹמֹ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃
I Ch BurJudso 29:24  မှူးတော်မတ်တော်၊ အရာကြီးသော သူအပေါင်း တို့နှင့် ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏သားတော်အပေါင်းတို့သည် ရှောလမုန်မင်းကြီး၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ဝန်ခံကြ၏။
I Ch FarTPV 29:24  تمام رهبران و مردان دلاور و همچنین پسران داوود پادشاه وفاداری خود را به سلیمان پادشاه اعلام داشتند.
I Ch UrduGeoR 29:24  Tamām ālā afsar, baṛe baṛe faujī aur Dāūd ke bāqī beṭoṅ ne bhī apnī tābedārī kā izhār kiyā.
I Ch SweFolk 29:24  Alla hövdingarna och hjältarna och dessutom alla kung Davids söner underordnade sig kung Salomo.
I Ch GerSch 29:24  Und alle Obersten und Gewaltigen, auch alle Söhne des Königs David unterwarfen sich dem König Salomo.
I Ch TagAngBi 29:24  At ang lahat na prinsipe at mga matapang na lalake, at ang lahat ding anak ng haring David, ay sumailalim ng kapangyarihan ng haring Salomon.
I Ch FinSTLK2 29:24  Samoin kaikki päämiehet, sankarit ja myös kaikki kuningas Daavidin pojat kättä lyöden lupautuivat kuningas Salomon alamaisiksi.
I Ch Dari 29:24  تمام رهبران قوم، جنگاوران و شهزادگان به سلیمان قول وفاداری دادند.
I Ch SomKQA 29:24  Oo amiirradii oo dhan iyo raggii xoogga badnaa iyo Boqor Daa'uud wiilashiisii kale oo dhammuba Boqor Sulaymaan ayay addeeceen oo ka wada dambeeyeen.
I Ch NorSMB 29:24  Og alle hovdingarne og kjemporne, og dessutan alle sønerne åt kong David gav seg under kong Salomo.
I Ch Alb 29:24  Gjithë krerët, trimat dhe tërë bijtë e mbretit David iu nënshtruan mbretit Salomon.
I Ch UyCyr 29:24  Барлиқ әмәлдарлар, батур җәңчиләр вә Давут падишаниң һәммә оғуллири падиша Сулайманға садақитини билдүрүшти.
I Ch KorHKJV 29:24  모든 통치자들과 용사들과 다윗 왕의 모든 아들도 마찬가지로 솔로몬 왕에게 복종하매
I Ch SrKDIjek 29:24  И сви кнезови и јунаци и сви синови цара Давида дадоше руке да ће бити покорни цару Соломуну.
I Ch Wycliffe 29:24  But also alle princes, and myyti men, and alle the sones of kyng Dauid, yauen hond, and weren suget to `Salomon the kyng.
I Ch Mal1910 29:24  സകലപ്രഭുക്കന്മാരും വീരന്മാരും ദാവീദ്‌രാജാവിന്റെ സകലപുത്രന്മാരും ശലോമോൻരാജാവിന്നു കീഴ്പെട്ടു.
I Ch KorRV 29:24  모든 방백과 용사와 다윗 왕의 여러 아들이 솔로몬 왕에게 복종하니
I Ch Azeri 29:24  بوتون ريئسلر، ائگئد آداملار، هم ده داوودون بوتون اوغوللاري پادشاه سوليمانا باغلي قالماقلاريني اعلان اتدئلر.
I Ch SweKarlX 29:24  Och alle öfverstar och väldige, desslikes all Konung Davids barn, gåfvo sig under Konung Salomo.
I Ch KLV 29:24  Hoch the joHHom, the HoS loDpu', je je Hoch vo' the puqloDpu' vo' joH David submitted themselves Daq Solomon the joH.
I Ch ItaDio 29:24  E tutti i capi, e gli uomini prodi, ed anche tutti i figliuoli del re Davide, posero la mano sotto al re Salomone.
I Ch RusSynod 29:24  И все начальники и сильные, также и все сыновья царя Давида подчинились Соломону царю.
I Ch CSlEliza 29:24  Князи и сильнии и вси сынове царя Давида отца его повинушася ему.
I Ch ABPGRK 29:24  και οι άρχοντες και οι δυνάσται και γε πάντες οι υιοί του βασιλέως Δαυίδ υπετάγησαν αυτώ
I Ch FreBBB 29:24  Et tous les chefs et les hommes vaillants et même tous les fils du roi David se soumirent au roi Salomon.
I Ch LinVB 29:24  Bayangeli, bilombe na bana banso ba mokonzi Davidi bazalaki kotosa mokonzi Salomo.
I Ch HunIMIT 29:24  És mind a nagyok és a vitézek és Dávid királynak mind a fiai is kezet adtak Salamon király alá.
I Ch ChiUnL 29:24  諸牧伯勇士、及大衞王衆子、皆服從所羅門王、
I Ch VietNVB 29:24  Tất cả những người lãnh đạo, các dũng sĩ và cả các hoàng tử con vua Đa-vít đều thề phục tùng vua Sa-lô-môn.
I Ch LXX 29:24  οἱ ἄρχοντες καὶ οἱ δυνάσται καὶ πάντες υἱοὶ τοῦ βασιλέως Δαυιδ πατρὸς αὐτοῦ ὑπετάγησαν αὐτῷ
I Ch CebPinad 29:24  Ug ang tanang mga principe, ug ang mga tawong gamhanan, ug ang tanang mga anak nga lalake usab ni David nga hari, nagpasakup sa ilang kaugalingon kang Salomon nga hari.
I Ch RomCor 29:24  Toate căpeteniile şi vitejii şi chiar toţi fiii împăratului David s-au supus împăratului Solomon.
I Ch Pohnpeia 29:24  Lapalap koaros oh sounpei kan, oh pil sapwellimen Depit pwutak teiko, inoukihda me re pahn loalopwoatohng Solomon nin duwen nanmwarki men.
I Ch HunUj 29:24  A vezérek, a testőrök és Dávid király fiai is mind kezet adtak, hogy Salamon király alattvalói lesznek.
I Ch GerZurch 29:24  Auch alle Fürsten und Kriegshelden und alle Söhne König Davids unterwarfen sich dem König Salomo.
I Ch PorAR 29:24  E todos os chefes, e os homens poderosos, e também todos os filhos do rei Davi se submeteram ao rei Salomão.
I Ch DutSVVA 29:24  En al de vorsten, en helden, ja, ook al de zonen van den koning David, gaven de hand, dat zij onder den koning Salomo zijn zouden.
I Ch FarOPV 29:24  و جميع سروران و شجاعان و همه پسران داود پادشاه نيز مطيع سليمان پادشاه شدند.
I Ch Ndebele 29:24  Lazo zonke izinduna lamaqhawe kanye lawo wonke amadodana enkosi uDavida bazehlisela ngaphansi kukaSolomoni inkosi.
I Ch PorBLivr 29:24  E todos os príncipes e poderosos, e todos os filhos do rei Davi, prestaram homenagem ao rei Salomão.
I Ch Norsk 29:24  og alle høvdingene og heltene og likeså alle kong Davids sønner hyldet kong Salomo.
I Ch SloChras 29:24  In vsi poglavarji in junaki, tudi vsi sinovi kralja Davida so se podvrgli kralju Salomonu.
I Ch Northern 29:24  Bütün rəislər, igid adamlar, həm də Davudun bütün oğulları padşah Süleymana tabe oldu.
I Ch GerElb19 29:24  Und alle Fürsten und die Helden, und auch alle Söhne des Königs David unterwarfen dich dem König Salomo.
I Ch LvGluck8 29:24  Un visi lielkungi un varenie, arī visi ķēniņa Dāvida bērni padevās ķēniņam Salamanam.
I Ch PorAlmei 29:24  E todos os principes, e os varões, e até todos os filhos do rei David, deram a mão de que estariam debaixo do rei Salomão.
I Ch ChiUn 29:24  眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
I Ch SweKarlX 29:24  Och alle öfverstar och väldige, desslikes all Konung Davids barn, gåfvo sig under Konung Salomo.
I Ch FreKhan 29:24  Tous les chefs, tous les vaillants guerriers et aussi tous les fils du roi David se soumirent à l’autorité du roi Salomon.
I Ch FrePGR 29:24  Et tous les chefs et les héros et aussi tous les fils du roi David se soumirent à Salomon roi.
I Ch PorCap 29:24  Todos os chefes e heróis e todos os filhos do rei David prestaram homenagem ao rei Salomão.
I Ch JapKougo 29:24  またすべてのつかさたち、勇士たち、およびダビデ王の王子たちも皆ソロモン王に忠誠を誓った。
I Ch GerTextb 29:24  Auch alle Obersten und die Gibborim, sowie alle Söhne des Königs David unterwarfen sich dem Könige Salomo.
I Ch SpaPlate 29:24  Todos los jefes y grandes, y también todos los hijos del rey David, prestaron obediencia al rey Salomón.
I Ch Kapingam 29:24  Nia gau dagi aamua mo digau-dauwa, ngaadahi mo nia dama-daane a David ala i-golo huogodoo gu-hagababa nadau lodo bolo ginaadou e-dugu hagalabagau gi-nua a Solomon be-di king.
I Ch WLC 29:24  וְכָל־הַשָּׂרִים֙ וְהַגִּבֹּרִ֔ים וְגַ֕ם כָּל־בְּנֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד נָ֣תְנוּ יָ֔ד תַּ֖חַת שְׁלֹמֹ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃
I Ch LtKBB 29:24  Visi kunigaikščiai, karžygiai ir visi karaliaus Dovydo sūnūs pakluso karaliui Saliamonui.
I Ch Bela 29:24  І ўсе начальнікі і адважнікі, таксама і ўсе сыны цара Давіда падпарадкаваліся Саламону цару.
I Ch GerBoLut 29:24  Und alle Obersten und Gewaltigen, auch alle Kinder des Konigs David, taten sich unter den Konig Salomo.
I Ch FinPR92 29:24  Myös kaikki päälliköt ja soturit ja kaikki kuningas Daavidin pojat tunnustivat Salomon kuninkaakseen.
I Ch SpaRV186 29:24  Y todos los príncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, dieron sus manos debajo del rey Salomón.
I Ch NlCanisi 29:24  ook de overheidspersonen, het keurkorps en zelfs de andere zonen van koning David boden aan koning Salomon hun onderwerping aan.
I Ch GerNeUe 29:24  Alle Anführer, die Elitetruppe und auch die anderen Söhne von König David unterwarfen sich dem König Salomo.
I Ch UrduGeo 29:24  تمام اعلیٰ افسر، بڑے بڑے فوجی اور داؤد کے باقی بیٹوں نے بھی اپنی تابع داری کا اظہار کیا۔
I Ch AraNAV 29:24  كَمَا أَبْدَى الرُّؤَسَاءُ وَالأَبْطَالُ وَسَائِرُ أَبْنَاءِ الْمَلِكِ دَاوُدَ خُضُوعاً تَامّاً لِسُلَيْمَانَ الْمَلِكِ.
I Ch ChiNCVs 29:24  众领袖和勇士,以及大卫王的众子,都顺服所罗门王。
I Ch ItaRive 29:24  E tutti i capi, gli uomini prodi e anche tutti i figliuoli del re Davide si sottomisero al re Salomone.
I Ch Afr1953 29:24  En al die owerstes en die helde en selfs al die seuns van koning Dawid het hulle aan koning Salomo onderwerp.
I Ch RusSynod 29:24  И все начальники и сильные, также и все сыновья царя Давида подчинились Соломону, царю.
I Ch UrduGeoD 29:24  तमाम आला अफ़सर, बड़े बड़े फ़ौजी और दाऊद के बाक़ी बेटों ने भी अपनी ताबेदारी का इज़हार किया।
I Ch TurNTB 29:24  Yöneticilerin, güçlü kişilerin ve Davut'un oğullarının tümü Kral Süleyman'a bağlı kalacaklarına söz verdiler.
I Ch DutSVV 29:24  En al de vorsten, en helden, ja, ook al de zonen van den koning David, gaven de hand, dat zij onder den koning Salomo zijn zouden.
I Ch HunKNB 29:24  A fejedelmek s a hatalmasok, sőt Dávid király valamennyi fia is mind kezüket adták s hódoltak Salamon királynak.
I Ch Maori 29:24  Na, ko nga rangatira katoa, me nga marohirohi, me nga tama katoa a Kingi Rawiri, ngawari noa iho ratou ki te kingi, ki a Horomona.
I Ch HunKar 29:24  A fejedelmek és a hatalmasok, sőt a Dávid király fiai is mindnyájan kezet adának, hogy Salamon királynak engedelmeskedni fognak.
I Ch Viet 29:24  Các quan trưởng, và người mạnh dạn, luôn với các con trai của vua Ða-vít, đều phục tùng vua Sa-lô-môn.
I Ch Kekchi 29:24  Chixjunileb li cuanqueb xcuanquil joˈ eb ajcuiˈ li cauheb rib chi pletic ut chixjunileb li ralal laj David queˈxqˈue xlokˈal li rey Salomón.
I Ch Swe1917 29:24  Och alla hövdingarna och hjältarna och därjämte alla konung Davids söner underkastade sig konung Salomo.
I Ch CroSaric 29:24  Svi su knezovi i junaci i svi sinovi kralja Davida pružili ruku kralju Salomonu i svečano mu obećali pokornost.
I Ch VieLCCMN 29:24  Tất cả các thủ lãnh, các dũng sĩ và tất cả các con vua Đa-vít cũng đều phục quyền vua Sa-lô-môn.
I Ch FreBDM17 29:24  Et tous les principaux et les puissants, et même tous les fils du Roi David consentirent d’être les sujets du Roi Salomon.
I Ch FreLXX 29:24  Les princes, les vaillants, et tous les fils du roi David son père, se soumirent à sa puissance.
I Ch Aleppo 29:24  וכל השרים והגברים וגם כל בני המלך דויד—נתנו יד תחת שלמה המלך
I Ch MapM 29:24  וְכׇל־הַשָּׂרִים֙ וְהַגִּבֹּרִ֔ים וְגַ֕ם כׇּל־בְּנֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד נָ֣תְנוּ יָ֔ד תַּ֖חַת שְׁלֹמֹ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃
I Ch HebModer 29:24  וכל השרים והגברים וגם כל בני המלך דויד נתנו יד תחת שלמה המלך׃
I Ch Kaz 29:24  Барлық басшылар мен батырлар әрі Дәуіт патшаның басқа ұлдарының бәрі де Сүлейменге мойынсұнуға қол берісіп ант етті.
I Ch FreJND 29:24  Et tous les chefs et les hommes forts, et aussi tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.
I Ch GerGruen 29:24  Auch alle Obersten und Helden sowie alle Söhne des Königs David unterwarfen sich dem König Salomo.
I Ch SloKJV 29:24  Vsi princi in mogočni možje in tudi vsi sinovi kralja Davida, so se podredili kralju Salomonu.
I Ch Haitian 29:24  Tout chèf yo, tout sòlda yo ansanm ak tout lòt pitit David yo te rekonèt Salomon pou sèl chèf yo.
I Ch FinBibli 29:24  Niin myös kaikki päämiehet ja voimalliset, ja kaikki kuningas Davidin lapset antoivat itsensä kuningas Salomon alle.
I Ch SpaRV 29:24  Y todos los príncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, prestaron homenaje al rey Salomón.
I Ch WelBeibl 29:24  Dyma'r swyddogion i gyd, arweinwyr y fyddin, a meibion y Brenin Dafydd, yn addo bod yn deyrngar i'r Brenin Solomon.
I Ch GerMenge 29:24  und alle Fürsten und die Ritter sowie alle Söhne des Königs David sich dem König Salomo unterwarfen.
I Ch GreVamva 29:24  Και πάντες οι άρχοντες και οι δυνατοί και πάντες έτι οι υιοί του βασιλέως Δαβίδ υπετάχθησαν εις Σολομώντα τον βασιλέα.
I Ch UkrOgien 29:24  І всі князі́ та ли́царі, а також усі сини́ царя Давида піддали́ся під Соломона.
I Ch SrKDEkav 29:24  И сви кнезови и јунаци и сви синови цара Давида дадоше руке да ће бити покорни цару Соломуну.
I Ch FreCramp 29:24  Tous les chefs et les vaillants, même tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.
I Ch PolUGdan 29:24  Również wszyscy książęta i dzielni ludzie, a także wszyscy synowie króla Dawida poddali się królowi Salomonowi.
I Ch FreSegon 29:24  Tous les chefs et les héros, et même tous les fils du roi David se soumirent au roi Salomon.
I Ch SpaRV190 29:24  Y todos los príncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, prestaron homenaje al rey Salomón.
I Ch HunRUF 29:24  A vezérek, a testőrök és Dávid király fiai is mind kezet adtak, hogy Salamon király alattvalói lesznek.
I Ch DaOT1931 29:24  og alle Øversterne og Kærnetropperne, ligeledes alle Kong Davids Sønner hyldede Kong Salomo.
I Ch TpiKJPB 29:24  Na olgeta hetman, na ol strongpela man, na wankain olsem olgeta pikinini man bilong king Devit, i putim ol yet aninit long king Solomon.
I Ch DaOT1871 29:24  Og alle Fyrsterne og de vældige, ja ogsaa alle Kong Davids Sønner, de underkastede sig Kong Salomo.
I Ch FreVulgG 29:24  Et tous les princes et les grands, et tous les fils du roi David lui donnèrent la main, et se soumirent au roi Salomon.
I Ch PolGdans 29:24  I wszyscy książęta, i możni, także i wszyscy synowie króla Dawida, dali ręce na poddaństwo Salomonowi królowi.
I Ch JapBungo 29:24  また一切の牧伯等勇士等およびダビデ王の諸の子等みなソロモン王に服事す
I Ch GerElb18 29:24  Und alle Fürsten und die Helden, und auch alle Söhne des Königs David unterwarfen dich dem König Salomo.