I Ch
|
RWebster
|
29:24 |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
29:24 |
All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
|
I Ch
|
ABP
|
29:24 |
And the rulers, and the mighty ones, and also all the sons of king David submitted to him.
|
I Ch
|
NHEBME
|
29:24 |
All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
|
I Ch
|
Rotherha
|
29:24 |
And, all the rulers, and the heroes, yea moreover all the sons of King David, gave a hand, under Solomon the king.
|
I Ch
|
LEB
|
29:24 |
And all the officials and mighty warriors, and also all the sons of King David, ⌞pledged allegiance to⌟ King Solomon.
|
I Ch
|
RNKJV
|
29:24 |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
29:24 |
And all the princes and the mighty men and all the sons likewise of King David, submitted themselves unto Solomon, the king.
|
I Ch
|
Webster
|
29:24 |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king.
|
I Ch
|
Darby
|
29:24 |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king.
|
I Ch
|
ASV
|
29:24 |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
|
I Ch
|
LITV
|
29:24 |
And all the rulers, and the mighty men, and also all the sons of king David, submitted themselves to Solomon the king.
|
I Ch
|
Geneva15
|
29:24 |
And all the princes and men of power, and all the sonnes of King Dauid submitted them selues vnder King Salomon.
|
I Ch
|
CPDV
|
29:24 |
Moreover, all the leaders, and the powerful, and all the sons of king David pledged with their hand, and they became subject to king Solomon.
|
I Ch
|
BBE
|
29:24 |
And all the chiefs and the men of war and all the sons of King David put themselves under the authority of Solomon the king.
|
I Ch
|
DRC
|
29:24 |
And all the princes, and men of power, and all the sons of king David gave their hand, and were subject to Solomon the king.
|
I Ch
|
GodsWord
|
29:24 |
All the leaders and soldiers and all of King David's sons pledged their loyalty to King Solomon.
|
I Ch
|
JPS
|
29:24 |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
29:24 |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
|
I Ch
|
NETfree
|
29:24 |
All the officers and warriors, as well as all of King David's sons, pledged their allegiance to King Solomon.
|
I Ch
|
AB
|
29:24 |
The princes, and the mighty men, and all the sons of King David his father were subject to him.
|
I Ch
|
AFV2020
|
29:24 |
And all the rulers and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted themselves to Solomon the king.
|
I Ch
|
NHEB
|
29:24 |
All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
|
I Ch
|
NETtext
|
29:24 |
All the officers and warriors, as well as all of King David's sons, pledged their allegiance to King Solomon.
|
I Ch
|
UKJV
|
29:24 |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
|
I Ch
|
KJV
|
29:24 |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
|
I Ch
|
KJVA
|
29:24 |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
|
I Ch
|
AKJV
|
29:24 |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king.
|
I Ch
|
RLT
|
29:24 |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
|
I Ch
|
MKJV
|
29:24 |
And all the rulers and the mighty men, and also all the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
|
I Ch
|
YLT
|
29:24 |
and all the heads, and the mighty men, and also all the sons of king David have given a hand under Solomon the king;
|
I Ch
|
ACV
|
29:24 |
And all the rulers, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:24 |
E todos os príncipes e poderosos, e todos os filhos do rei Davi, prestaram homenagem ao rei Salomão.
|
I Ch
|
Mg1865
|
29:24 |
Ary ny mpifehy rehetra sy ny lehilahy mahery ary ny zanak’ i Davida rehetra koa dia samy nanaiky an’ i Solomona mpanjaka.
|
I Ch
|
FinPR
|
29:24 |
Samoin kaikki päämiehet, urhot ja myös kaikki kuningas Daavidin pojat kättä lyöden lupautuivat kuningas Salomon alamaisiksi.
|
I Ch
|
FinRK
|
29:24 |
Samoin kaikki päälliköt ja sotasankarit ja myös kaikki kuningas Daavidin pojat kättä lyöden vannoivat uskollisuutta kuningas Salomolle.
|
I Ch
|
ChiSB
|
29:24 |
所有的首領、勇士以及達味王所有的兒子,都屬撒羅滿王權下。
|
I Ch
|
ChiUns
|
29:24 |
众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
|
I Ch
|
BulVeren
|
29:24 |
И всичките началници и силните мъже, а също и всичките синове на цар Давид се покориха на цар Соломон.
|
I Ch
|
AraSVD
|
29:24 |
وَجَمِيعُ ٱلرُّؤَسَاءِ وَٱلْأَبْطَالِ وَجَمِيعُ أَوْلَادِ ٱلْمَلِكِ دَاوُدَ أَيْضًا خَضَعُوا لِسُلَيْمَانَ ٱلْمَلِكِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
29:24 |
Kaj ĉiuj estroj kaj eminentuloj, kaj ankaŭ ĉiuj filoj de la reĝo David, submetis sin al la reĝo Salomono.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
29:24 |
บรรดาประมุขทั้งปวง และทแกล้วทหารทั้งหลาย ทั้งบรรดาโอรสของกษัตริย์ดาวิดได้ปฏิญาณตัวต่อกษัตริย์ซาโลมอน
|
I Ch
|
OSHB
|
29:24 |
וְכָל־הַשָּׂרִים֙ וְהַגִּבֹּרִ֔ים וְגַ֕ם כָּל־בְּנֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד נָ֣תְנוּ יָ֔ד תַּ֖חַת שְׁלֹמֹ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
29:24 |
မှူးတော်မတ်တော်၊ အရာကြီးသော သူအပေါင်း တို့နှင့် ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏သားတော်အပေါင်းတို့သည် ရှောလမုန်မင်းကြီး၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ဝန်ခံကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
29:24 |
تمام رهبران و مردان دلاور و همچنین پسران داوود پادشاه وفاداری خود را به سلیمان پادشاه اعلام داشتند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
29:24 |
Tamām ālā afsar, baṛe baṛe faujī aur Dāūd ke bāqī beṭoṅ ne bhī apnī tābedārī kā izhār kiyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
29:24 |
Alla hövdingarna och hjältarna och dessutom alla kung Davids söner underordnade sig kung Salomo.
|
I Ch
|
GerSch
|
29:24 |
Und alle Obersten und Gewaltigen, auch alle Söhne des Königs David unterwarfen sich dem König Salomo.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
29:24 |
At ang lahat na prinsipe at mga matapang na lalake, at ang lahat ding anak ng haring David, ay sumailalim ng kapangyarihan ng haring Salomon.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
29:24 |
Samoin kaikki päämiehet, sankarit ja myös kaikki kuningas Daavidin pojat kättä lyöden lupautuivat kuningas Salomon alamaisiksi.
|
I Ch
|
Dari
|
29:24 |
تمام رهبران قوم، جنگاوران و شهزادگان به سلیمان قول وفاداری دادند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
29:24 |
Oo amiirradii oo dhan iyo raggii xoogga badnaa iyo Boqor Daa'uud wiilashiisii kale oo dhammuba Boqor Sulaymaan ayay addeeceen oo ka wada dambeeyeen.
|
I Ch
|
NorSMB
|
29:24 |
Og alle hovdingarne og kjemporne, og dessutan alle sønerne åt kong David gav seg under kong Salomo.
|
I Ch
|
Alb
|
29:24 |
Gjithë krerët, trimat dhe tërë bijtë e mbretit David iu nënshtruan mbretit Salomon.
|
I Ch
|
UyCyr
|
29:24 |
Барлиқ әмәлдарлар, батур җәңчиләр вә Давут падишаниң һәммә оғуллири падиша Сулайманға садақитини билдүрүшти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
29:24 |
모든 통치자들과 용사들과 다윗 왕의 모든 아들도 마찬가지로 솔로몬 왕에게 복종하매
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
29:24 |
И сви кнезови и јунаци и сви синови цара Давида дадоше руке да ће бити покорни цару Соломуну.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
29:24 |
But also alle princes, and myyti men, and alle the sones of kyng Dauid, yauen hond, and weren suget to `Salomon the kyng.
|
I Ch
|
Mal1910
|
29:24 |
സകലപ്രഭുക്കന്മാരും വീരന്മാരും ദാവീദ്രാജാവിന്റെ സകലപുത്രന്മാരും ശലോമോൻരാജാവിന്നു കീഴ്പെട്ടു.
|
I Ch
|
KorRV
|
29:24 |
모든 방백과 용사와 다윗 왕의 여러 아들이 솔로몬 왕에게 복종하니
|
I Ch
|
Azeri
|
29:24 |
بوتون ريئسلر، ائگئد آداملار، هم ده داوودون بوتون اوغوللاري پادشاه سوليمانا باغلي قالماقلاريني اعلان اتدئلر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:24 |
Och alle öfverstar och väldige, desslikes all Konung Davids barn, gåfvo sig under Konung Salomo.
|
I Ch
|
KLV
|
29:24 |
Hoch the joHHom, the HoS loDpu', je je Hoch vo' the puqloDpu' vo' joH David submitted themselves Daq Solomon the joH.
|
I Ch
|
ItaDio
|
29:24 |
E tutti i capi, e gli uomini prodi, ed anche tutti i figliuoli del re Davide, posero la mano sotto al re Salomone.
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:24 |
И все начальники и сильные, также и все сыновья царя Давида подчинились Соломону царю.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
29:24 |
Князи и сильнии и вси сынове царя Давида отца его повинушася ему.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
29:24 |
και οι άρχοντες και οι δυνάσται και γε πάντες οι υιοί του βασιλέως Δαυίδ υπετάγησαν αυτώ
|
I Ch
|
FreBBB
|
29:24 |
Et tous les chefs et les hommes vaillants et même tous les fils du roi David se soumirent au roi Salomon.
|
I Ch
|
LinVB
|
29:24 |
Bayangeli, bilombe na bana banso ba mokonzi Davidi bazalaki kotosa mokonzi Salomo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
29:24 |
És mind a nagyok és a vitézek és Dávid királynak mind a fiai is kezet adtak Salamon király alá.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
29:24 |
諸牧伯勇士、及大衞王衆子、皆服從所羅門王、
|
I Ch
|
VietNVB
|
29:24 |
Tất cả những người lãnh đạo, các dũng sĩ và cả các hoàng tử con vua Đa-vít đều thề phục tùng vua Sa-lô-môn.
|
I Ch
|
LXX
|
29:24 |
οἱ ἄρχοντες καὶ οἱ δυνάσται καὶ πάντες υἱοὶ τοῦ βασιλέως Δαυιδ πατρὸς αὐτοῦ ὑπετάγησαν αὐτῷ
|
I Ch
|
CebPinad
|
29:24 |
Ug ang tanang mga principe, ug ang mga tawong gamhanan, ug ang tanang mga anak nga lalake usab ni David nga hari, nagpasakup sa ilang kaugalingon kang Salomon nga hari.
|
I Ch
|
RomCor
|
29:24 |
Toate căpeteniile şi vitejii şi chiar toţi fiii împăratului David s-au supus împăratului Solomon.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
29:24 |
Lapalap koaros oh sounpei kan, oh pil sapwellimen Depit pwutak teiko, inoukihda me re pahn loalopwoatohng Solomon nin duwen nanmwarki men.
|
I Ch
|
HunUj
|
29:24 |
A vezérek, a testőrök és Dávid király fiai is mind kezet adtak, hogy Salamon király alattvalói lesznek.
|
I Ch
|
GerZurch
|
29:24 |
Auch alle Fürsten und Kriegshelden und alle Söhne König Davids unterwarfen sich dem König Salomo.
|
I Ch
|
PorAR
|
29:24 |
E todos os chefes, e os homens poderosos, e também todos os filhos do rei Davi se submeteram ao rei Salomão.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
29:24 |
En al de vorsten, en helden, ja, ook al de zonen van den koning David, gaven de hand, dat zij onder den koning Salomo zijn zouden.
|
I Ch
|
FarOPV
|
29:24 |
و جميع سروران و شجاعان و همه پسران داود پادشاه نيز مطيع سليمان پادشاه شدند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
29:24 |
Lazo zonke izinduna lamaqhawe kanye lawo wonke amadodana enkosi uDavida bazehlisela ngaphansi kukaSolomoni inkosi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:24 |
E todos os príncipes e poderosos, e todos os filhos do rei Davi, prestaram homenagem ao rei Salomão.
|
I Ch
|
Norsk
|
29:24 |
og alle høvdingene og heltene og likeså alle kong Davids sønner hyldet kong Salomo.
|
I Ch
|
SloChras
|
29:24 |
In vsi poglavarji in junaki, tudi vsi sinovi kralja Davida so se podvrgli kralju Salomonu.
|
I Ch
|
Northern
|
29:24 |
Bütün rəislər, igid adamlar, həm də Davudun bütün oğulları padşah Süleymana tabe oldu.
|
I Ch
|
GerElb19
|
29:24 |
Und alle Fürsten und die Helden, und auch alle Söhne des Königs David unterwarfen dich dem König Salomo.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
29:24 |
Un visi lielkungi un varenie, arī visi ķēniņa Dāvida bērni padevās ķēniņam Salamanam.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
29:24 |
E todos os principes, e os varões, e até todos os filhos do rei David, deram a mão de que estariam debaixo do rei Salomão.
|
I Ch
|
ChiUn
|
29:24 |
眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:24 |
Och alle öfverstar och väldige, desslikes all Konung Davids barn, gåfvo sig under Konung Salomo.
|
I Ch
|
FreKhan
|
29:24 |
Tous les chefs, tous les vaillants guerriers et aussi tous les fils du roi David se soumirent à l’autorité du roi Salomon.
|
I Ch
|
FrePGR
|
29:24 |
Et tous les chefs et les héros et aussi tous les fils du roi David se soumirent à Salomon roi.
|
I Ch
|
PorCap
|
29:24 |
Todos os chefes e heróis e todos os filhos do rei David prestaram homenagem ao rei Salomão.
|
I Ch
|
JapKougo
|
29:24 |
またすべてのつかさたち、勇士たち、およびダビデ王の王子たちも皆ソロモン王に忠誠を誓った。
|
I Ch
|
GerTextb
|
29:24 |
Auch alle Obersten und die Gibborim, sowie alle Söhne des Königs David unterwarfen sich dem Könige Salomo.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
29:24 |
Todos los jefes y grandes, y también todos los hijos del rey David, prestaron obediencia al rey Salomón.
|
I Ch
|
Kapingam
|
29:24 |
Nia gau dagi aamua mo digau-dauwa, ngaadahi mo nia dama-daane a David ala i-golo huogodoo gu-hagababa nadau lodo bolo ginaadou e-dugu hagalabagau gi-nua a Solomon be-di king.
|
I Ch
|
WLC
|
29:24 |
וְכָל־הַשָּׂרִים֙ וְהַגִּבֹּרִ֔ים וְגַ֕ם כָּל־בְּנֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד נָ֣תְנוּ יָ֔ד תַּ֖חַת שְׁלֹמֹ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
29:24 |
Visi kunigaikščiai, karžygiai ir visi karaliaus Dovydo sūnūs pakluso karaliui Saliamonui.
|
I Ch
|
Bela
|
29:24 |
І ўсе начальнікі і адважнікі, таксама і ўсе сыны цара Давіда падпарадкаваліся Саламону цару.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
29:24 |
Und alle Obersten und Gewaltigen, auch alle Kinder des Konigs David, taten sich unter den Konig Salomo.
|
I Ch
|
FinPR92
|
29:24 |
Myös kaikki päälliköt ja soturit ja kaikki kuningas Daavidin pojat tunnustivat Salomon kuninkaakseen.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
29:24 |
Y todos los príncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, dieron sus manos debajo del rey Salomón.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
29:24 |
ook de overheidspersonen, het keurkorps en zelfs de andere zonen van koning David boden aan koning Salomon hun onderwerping aan.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
29:24 |
Alle Anführer, die Elitetruppe und auch die anderen Söhne von König David unterwarfen sich dem König Salomo.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
29:24 |
تمام اعلیٰ افسر، بڑے بڑے فوجی اور داؤد کے باقی بیٹوں نے بھی اپنی تابع داری کا اظہار کیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
29:24 |
كَمَا أَبْدَى الرُّؤَسَاءُ وَالأَبْطَالُ وَسَائِرُ أَبْنَاءِ الْمَلِكِ دَاوُدَ خُضُوعاً تَامّاً لِسُلَيْمَانَ الْمَلِكِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
29:24 |
众领袖和勇士,以及大卫王的众子,都顺服所罗门王。
|
I Ch
|
ItaRive
|
29:24 |
E tutti i capi, gli uomini prodi e anche tutti i figliuoli del re Davide si sottomisero al re Salomone.
|
I Ch
|
Afr1953
|
29:24 |
En al die owerstes en die helde en selfs al die seuns van koning Dawid het hulle aan koning Salomo onderwerp.
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:24 |
И все начальники и сильные, также и все сыновья царя Давида подчинились Соломону, царю.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
29:24 |
तमाम आला अफ़सर, बड़े बड़े फ़ौजी और दाऊद के बाक़ी बेटों ने भी अपनी ताबेदारी का इज़हार किया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
29:24 |
Yöneticilerin, güçlü kişilerin ve Davut'un oğullarının tümü Kral Süleyman'a bağlı kalacaklarına söz verdiler.
|
I Ch
|
DutSVV
|
29:24 |
En al de vorsten, en helden, ja, ook al de zonen van den koning David, gaven de hand, dat zij onder den koning Salomo zijn zouden.
|
I Ch
|
HunKNB
|
29:24 |
A fejedelmek s a hatalmasok, sőt Dávid király valamennyi fia is mind kezüket adták s hódoltak Salamon királynak.
|
I Ch
|
Maori
|
29:24 |
Na, ko nga rangatira katoa, me nga marohirohi, me nga tama katoa a Kingi Rawiri, ngawari noa iho ratou ki te kingi, ki a Horomona.
|
I Ch
|
HunKar
|
29:24 |
A fejedelmek és a hatalmasok, sőt a Dávid király fiai is mindnyájan kezet adának, hogy Salamon királynak engedelmeskedni fognak.
|
I Ch
|
Viet
|
29:24 |
Các quan trưởng, và người mạnh dạn, luôn với các con trai của vua Ða-vít, đều phục tùng vua Sa-lô-môn.
|
I Ch
|
Kekchi
|
29:24 |
Chixjunileb li cuanqueb xcuanquil joˈ eb ajcuiˈ li cauheb rib chi pletic ut chixjunileb li ralal laj David queˈxqˈue xlokˈal li rey Salomón.
|
I Ch
|
Swe1917
|
29:24 |
Och alla hövdingarna och hjältarna och därjämte alla konung Davids söner underkastade sig konung Salomo.
|
I Ch
|
CroSaric
|
29:24 |
Svi su knezovi i junaci i svi sinovi kralja Davida pružili ruku kralju Salomonu i svečano mu obećali pokornost.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
29:24 |
Tất cả các thủ lãnh, các dũng sĩ và tất cả các con vua Đa-vít cũng đều phục quyền vua Sa-lô-môn.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
29:24 |
Et tous les principaux et les puissants, et même tous les fils du Roi David consentirent d’être les sujets du Roi Salomon.
|
I Ch
|
FreLXX
|
29:24 |
Les princes, les vaillants, et tous les fils du roi David son père, se soumirent à sa puissance.
|
I Ch
|
Aleppo
|
29:24 |
וכל השרים והגברים וגם כל בני המלך דויד—נתנו יד תחת שלמה המלך
|
I Ch
|
MapM
|
29:24 |
וְכׇל־הַשָּׂרִים֙ וְהַגִּבֹּרִ֔ים וְגַ֕ם כׇּל־בְּנֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד נָ֣תְנוּ יָ֔ד תַּ֖חַת שְׁלֹמֹ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
29:24 |
וכל השרים והגברים וגם כל בני המלך דויד נתנו יד תחת שלמה המלך׃
|
I Ch
|
Kaz
|
29:24 |
Барлық басшылар мен батырлар әрі Дәуіт патшаның басқа ұлдарының бәрі де Сүлейменге мойынсұнуға қол берісіп ант етті.
|
I Ch
|
FreJND
|
29:24 |
Et tous les chefs et les hommes forts, et aussi tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.
|
I Ch
|
GerGruen
|
29:24 |
Auch alle Obersten und Helden sowie alle Söhne des Königs David unterwarfen sich dem König Salomo.
|
I Ch
|
SloKJV
|
29:24 |
Vsi princi in mogočni možje in tudi vsi sinovi kralja Davida, so se podredili kralju Salomonu.
|
I Ch
|
Haitian
|
29:24 |
Tout chèf yo, tout sòlda yo ansanm ak tout lòt pitit David yo te rekonèt Salomon pou sèl chèf yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
29:24 |
Niin myös kaikki päämiehet ja voimalliset, ja kaikki kuningas Davidin lapset antoivat itsensä kuningas Salomon alle.
|
I Ch
|
SpaRV
|
29:24 |
Y todos los príncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, prestaron homenaje al rey Salomón.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
29:24 |
Dyma'r swyddogion i gyd, arweinwyr y fyddin, a meibion y Brenin Dafydd, yn addo bod yn deyrngar i'r Brenin Solomon.
|
I Ch
|
GerMenge
|
29:24 |
und alle Fürsten und die Ritter sowie alle Söhne des Königs David sich dem König Salomo unterwarfen.
|
I Ch
|
GreVamva
|
29:24 |
Και πάντες οι άρχοντες και οι δυνατοί και πάντες έτι οι υιοί του βασιλέως Δαβίδ υπετάχθησαν εις Σολομώντα τον βασιλέα.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
29:24 |
І всі князі́ та ли́царі, а також усі сини́ царя Давида піддали́ся під Соломона.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
29:24 |
И сви кнезови и јунаци и сви синови цара Давида дадоше руке да ће бити покорни цару Соломуну.
|
I Ch
|
FreCramp
|
29:24 |
Tous les chefs et les vaillants, même tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
29:24 |
Również wszyscy książęta i dzielni ludzie, a także wszyscy synowie króla Dawida poddali się królowi Salomonowi.
|
I Ch
|
FreSegon
|
29:24 |
Tous les chefs et les héros, et même tous les fils du roi David se soumirent au roi Salomon.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
29:24 |
Y todos los príncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, prestaron homenaje al rey Salomón.
|
I Ch
|
HunRUF
|
29:24 |
A vezérek, a testőrök és Dávid király fiai is mind kezet adtak, hogy Salamon király alattvalói lesznek.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
29:24 |
og alle Øversterne og Kærnetropperne, ligeledes alle Kong Davids Sønner hyldede Kong Salomo.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
29:24 |
Na olgeta hetman, na ol strongpela man, na wankain olsem olgeta pikinini man bilong king Devit, i putim ol yet aninit long king Solomon.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
29:24 |
Og alle Fyrsterne og de vældige, ja ogsaa alle Kong Davids Sønner, de underkastede sig Kong Salomo.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
29:24 |
Et tous les princes et les grands, et tous les fils du roi David lui donnèrent la main, et se soumirent au roi Salomon.
|
I Ch
|
PolGdans
|
29:24 |
I wszyscy książęta, i możni, także i wszyscy synowie króla Dawida, dali ręce na poddaństwo Salomonowi królowi.
|
I Ch
|
JapBungo
|
29:24 |
また一切の牧伯等勇士等およびダビデ王の諸の子等みなソロモン王に服事す
|
I Ch
|
GerElb18
|
29:24 |
Und alle Fürsten und die Helden, und auch alle Söhne des Königs David unterwarfen dich dem König Salomo.
|