I Ch
|
RWebster
|
29:26 |
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
29:26 |
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
ABP
|
29:26 |
And David son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
NHEBME
|
29:26 |
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
Rotherha
|
29:26 |
Thus, David son of Jesse, reigned over all Israel;
|
I Ch
|
LEB
|
29:26 |
And David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
RNKJV
|
29:26 |
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
29:26 |
Thus David, the son of Jesse, reigned over all Israel.
|
I Ch
|
Webster
|
29:26 |
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
Darby
|
29:26 |
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
ASV
|
29:26 |
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
LITV
|
29:26 |
And David the son of Jesse had reigned over all Israel;
|
I Ch
|
Geneva15
|
29:26 |
Thus Dauid the sonne of Ishai reigned ouer all Israel.
|
I Ch
|
CPDV
|
29:26 |
Now David, the son of Jesse, reigned over all of Israel.
|
I Ch
|
BBE
|
29:26 |
Now David, the son of Jesse, was king over all Israel.
|
I Ch
|
DRC
|
29:26 |
So David the son of Isai reigned over all Israel.
|
I Ch
|
GodsWord
|
29:26 |
David, son of Jesse, had ruled all Israel.
|
I Ch
|
JPS
|
29:26 |
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
29:26 |
¶ Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
NETfree
|
29:26 |
David son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
AB
|
29:26 |
And David the son of Jesse reigned over Israel forty years;
|
I Ch
|
AFV2020
|
29:26 |
And David, the son of Jesse, reigned over all Israel.
|
I Ch
|
NHEB
|
29:26 |
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
NETtext
|
29:26 |
David son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
UKJV
|
29:26 |
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
KJV
|
29:26 |
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
KJVA
|
29:26 |
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
AKJV
|
29:26 |
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
RLT
|
29:26 |
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
MKJV
|
29:26 |
And David, the son of Jesse, reigned over all Israel.
|
I Ch
|
YLT
|
29:26 |
And David son of Jesse hath reigned over all Israel,
|
I Ch
|
ACV
|
29:26 |
Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:26 |
Assim reinou Davi filho de Jessé sobre todo Israel.
|
I Ch
|
Mg1865
|
29:26 |
Toy izany no nanjakan’ i Davida, zanak’ i Jese, tamin’ ny Isiraely rehetra.
|
I Ch
|
FinPR
|
29:26 |
Daavid, Iisain poika, oli hallinnut koko Israelia.
|
I Ch
|
FinRK
|
29:26 |
Daavid, Iisain poika, oli hallinnut koko Israelia.
|
I Ch
|
ChiSB
|
29:26 |
葉瑟的兒子達味統治了全以色列,
|
I Ch
|
ChiUns
|
29:26 |
耶西的儿子大卫作以色列众人的王,
|
I Ch
|
BulVeren
|
29:26 |
Така Давид, синът на Есей, царува над целия Израил.
|
I Ch
|
AraSVD
|
29:26 |
وَدَاوُدُ بْنُ يَسَّى مَلَكَ عَلَى كُلِّ إِسْرَائِيلَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
29:26 |
David, filo de Jiŝaj, estis reĝo super la tuta Izrael.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
29:26 |
ฝ่ายดาวิดบุตรชายเจสซีได้ครอบครองเหนืออิสราเอลทั้งปวง
|
I Ch
|
OSHB
|
29:26 |
וְדָוִיד֙ בֶּן־יִשָׁ֔י מָלַ֖ךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
29:26 |
ယေရှဲ၏သားဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလနိုင်ငံလုံး ကို အစိုးရသောမင်းဖြစ်တော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
29:26 |
داوود، پسر یَسی بر تمام اسرائیل سلطنت کرد، مدّت سلطنت او بر اسرائیل چهل سال بود او هفت سال در حبرون و سی و سه سال در اورشلیم پادشاهی کرد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
29:26 |
Dāūd bin Yassī kul 40 sāl tak Isrāīl kā bādshāh rahā, 7 sāl Habrūn meṅ aur 33 sāl Yarūshalam meṅ.
|
I Ch
|
SweFolk
|
29:26 |
David, Ishais son, hade regerat över hela Israel.
|
I Ch
|
GerSch
|
29:26 |
So ist nun David, der Sohn Isais, über ganz Israel König gewesen.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
29:26 |
Si David nga na anak ni Isai ay naghari sa buong Israel.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
29:26 |
Daavid, Iisain poika, oli hallinnut koko Israelia.
|
I Ch
|
Dari
|
29:26 |
داود، پسر یِسی مدت چهل سال بر تمام سر زمین اسرائیل سلطنت کرد، یعنی هفت سال در حِبرون و سی و سه سال در اورشلیم پادشاه بود.
|
I Ch
|
SomKQA
|
29:26 |
Haddaba Daa'uud ina Yesay wuxuu boqor u ahaan jiray reer binu Israa'iil oo dhan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
29:26 |
Men David, son åt Isai, hadde rådt yver heile Israel.
|
I Ch
|
Alb
|
29:26 |
Davidi, bir i Isait, mbretëronte mbi tërë Izraelin.
|
I Ch
|
UyCyr
|
29:26 |
Йишайниң оғли Давут пүтүн Исраилға падиша болған еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
29:26 |
¶이와 같이 이새의 아들 다윗이 온 이스라엘을 통치하였으니
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
29:26 |
Тако Давид син Јесејев царова над свијем Израиљем.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
29:26 |
Therfor Dauid, the sone of Ysai, regnede on al Israel;
|
I Ch
|
Mal1910
|
29:26 |
ഇങ്ങനെ യിശ്ശായിയുടെ മകനായ ദാവീദ് എല്ലായിസ്രായേലിന്നും രാജാവായി വാണിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
29:26 |
이새의 아들 다윗이 온 이스라엘의 왕이 되어
|
I Ch
|
Azeri
|
29:26 |
بلجه، يَسّه اوغلو داوود بوتون ائسرايئل اوستونده پادشاهليق اتدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:26 |
Så var nu David, Isai son, Konung öfver hela Israel.
|
I Ch
|
KLV
|
29:26 |
DaH David the puqloD vo' Jesse che'ta' Dung Hoch Israel.
|
I Ch
|
ItaDio
|
29:26 |
Così Davide figliuolo d’Isai, regnò sopra tutto Israele;
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:26 |
И Давид, сын Иессеев, царствовал над всем Израилем.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
29:26 |
И Давид сын Иессеев царствова над всем Израилем четыредесять лет,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
29:26 |
και Δαυίδ υιός Ιεσσαί εβασίλευσεν επί πάντα Ισραήλ
|
I Ch
|
FreBBB
|
29:26 |
Et David, fils d'Isaï, avait régné sur tout Israël.
|
I Ch
|
LinVB
|
29:26 |
Davidi, mwana wa Yese, ayangelaki Israel mobimba.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
29:26 |
És Dávid, Jisáj fia uralkodott egész Izrael felett.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
29:26 |
耶西子大衞治以色列衆、
|
I Ch
|
VietNVB
|
29:26 |
Vua Đa-vít, con trai Y-sai, đã cai trị toàn thể Y-sơ-ra-ên.
|
I Ch
|
LXX
|
29:26 |
καὶ Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ισραηλ
|
I Ch
|
CebPinad
|
29:26 |
Karon si David ang anak nga lalake ni Isai naghari sa tibook Israel.
|
I Ch
|
RomCor
|
29:26 |
David, fiul lui Isai, a domnit peste tot Israelul.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
29:26 |
Depit nein Sehsi kaunda Israel
|
I Ch
|
HunUj
|
29:26 |
Dávid, Isai fia egész Izráel királya volt.
|
I Ch
|
GerZurch
|
29:26 |
So ist David, der Sohn Isais, über ganz Israel König gewesen.
|
I Ch
|
PorAR
|
29:26 |
Assim Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
29:26 |
Zo heeft dan David, de zoon van Isaï, geregeerd over gans Israël.
|
I Ch
|
FarOPV
|
29:26 |
پس داود بن يسي بر تمامي اسرائيل سلطنت نمود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
29:26 |
Ngokunjalo uDavida indodana kaJese wayebuse phezu kukaIsrayeli wonke.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
29:26 |
Assim reinou Davi filho de Jessé sobre todo Israel.
|
I Ch
|
Norsk
|
29:26 |
David, Isais sønn, hadde vært konge over hele Israel.
|
I Ch
|
SloChras
|
29:26 |
Tako je bil David, sin Jesejev, kralj vsemu Izraelu.
|
I Ch
|
Northern
|
29:26 |
Beləliklə, Yessey oğlu Davud bütün İsrail üzərində padşahlıq etdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
29:26 |
So regierte David, der Sohn Isais, über ganz Israel.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
29:26 |
Tā Dāvids, Isajus dēls, bija valdījis pār visu Israēli.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
29:26 |
Assim David, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
|
I Ch
|
ChiUn
|
29:26 |
耶西的兒子大衛作以色列眾人的王,
|
I Ch
|
SweKarlX
|
29:26 |
Så var nu David, Isai son, Konung öfver hela Israel.
|
I Ch
|
FreKhan
|
29:26 |
David, fils de Jessé, avait régné sur tout Israël.
|
I Ch
|
FrePGR
|
29:26 |
Or David, fils d'Isaï, régna sur la totalité d'Israël.
|
I Ch
|
PorCap
|
29:26 |
Assim reinou David, filho de Jessé, sobre todo o Israel.
|
I Ch
|
JapKougo
|
29:26 |
このようにエッサイの子ダビデは全イスラエルを治めた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
29:26 |
David, der Sohn Isais, hatte über ganz Israel geherrscht.
|
I Ch
|
Kapingam
|
29:26 |
David tama-daane ni Jesse nogo dagi Israel hagatau
|
I Ch
|
SpaPlate
|
29:26 |
David, el hijo de Isaí, reinó sobre todo Israel.
|
I Ch
|
WLC
|
29:26 |
וְדָוִיד֙ בֶּן־יִשָׁ֔י מָלַ֖ךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
29:26 |
Taip Jesės sūnus Dovydas karaliavo Izraeliui.
|
I Ch
|
Bela
|
29:26 |
І Давід, сын Есэеў, цараваў над усім Ізраілем.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
29:26 |
So ist nun David, der Sohn Isais, Konig gewesen uber ganz Israel.
|
I Ch
|
FinPR92
|
29:26 |
Daavid, Iisain poika, oli hallinnut koko Israelia.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
29:26 |
Así reinó David, hijo de Isaí, sobre todo Israel.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
29:26 |
Zo heeft David, de zoon van Jesse, over geheel Israël geregeerd.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
29:26 |
So hatte David Ben-Isai über ganz Israel geherrscht.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
29:26 |
داؤد بن یسّی کُل 40 سال تک اسرائیل کا بادشاہ رہا، 7 سال حبرون میں اور 33 سال یروشلم میں۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
29:26 |
وَمَلَكَ دَاوُدُ بْنُ يَسَّى عَلَى إِسْرَائِيلَ
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
29:26 |
耶西的儿子大卫作全以色列的王。
|
I Ch
|
ItaRive
|
29:26 |
Davide, figliuolo d’Isai, regnò su tutto Israele.
|
I Ch
|
Afr1953
|
29:26 |
So was dan Dawid, die seun van Isai, koning oor die hele Israel;
|
I Ch
|
RusSynod
|
29:26 |
И Давид, сын Иессея, царствовал над всем Израилем.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
29:26 |
दाऊद बिन यस्सी कुल 40 साल तक इसराईल का बादशाह रहा, 7 साल हबरून में और 33 साल यरूशलम में।
|
I Ch
|
TurNTB
|
29:26 |
İşay oğlu Davut bütün İsrail'de krallık yaptı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
29:26 |
Zo heeft dan David, de zoon van Isai, geregeerd over gans Israel.
|
I Ch
|
HunKNB
|
29:26 |
Így uralkodott Dávid, Izáj fia egész Izraelen.
|
I Ch
|
Maori
|
29:26 |
Heoi ko Rawiri tama a Hehe te kingi o Iharaira katoa.
|
I Ch
|
HunKar
|
29:26 |
Így uralkodott Dávid, az Isai fia az egész Izráel felett.
|
I Ch
|
Viet
|
29:26 |
Ða-vít, con trai Y-sai, cai trị trên cả Y-sơ-ra-ên.
|
I Ch
|
Kekchi
|
29:26 |
Laj David li ralal laj Isaí quicuan chokˈ xreyeb li tenamit Israel.
|
I Ch
|
Swe1917
|
29:26 |
Men David, Isais son, hade regerat över hela Israel.
|
I Ch
|
CroSaric
|
29:26 |
Tako je Jišajev sin David kraljevao nad svim Izraelom.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
29:26 |
Vua Đa-vít, con của ông Gie-sê, đã cai trị toàn thể Ít-ra-en.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
29:26 |
David donc fils d’Isaï régna sur tout Israël.
|
I Ch
|
FreLXX
|
29:26 |
Or, David, fils de Jessé, avait régné sur Israël
|
I Ch
|
Aleppo
|
29:26 |
ודויד בן ישי מלך על כל ישראל
|
I Ch
|
MapM
|
29:26 |
וְדָוִיד֙ בֶּן־יִשָׁ֔י מָלַ֖ךְ עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
HebModer
|
29:26 |
ודויד בן ישי מלך על כל ישראל׃
|
I Ch
|
Kaz
|
29:26 |
Осылай Есей ұлы Дәуіт бүкіл Исраилдің үстінен билік жүргізген еді.
|
I Ch
|
FreJND
|
29:26 |
✽ Et David, fils d’Isaï, régna sur tout Israël.
|
I Ch
|
GerGruen
|
29:26 |
David, Isais Sohn, hatte über ganz Israel geherrscht.
|
I Ch
|
SloKJV
|
29:26 |
Tako je Jesejev sin David kraljeval nad vsem Izraelom.
|
I Ch
|
Haitian
|
29:26 |
David, pitit gason Izayi a, te gouvènen tout peyi Izrayèl la.
|
I Ch
|
FinBibli
|
29:26 |
Ja niin oli David, Isain poika, koko Israelin kuningas.
|
I Ch
|
SpaRV
|
29:26 |
Así reinó David hijo de Isaí sobre todo Israel.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
29:26 |
Roedd Dafydd fab Jesse wedi bod yn teyrnasu ar Israel gyfan.
|
I Ch
|
GerMenge
|
29:26 |
So hatte nun David, der Sohn Isais, über ganz Israel geherrscht,
|
I Ch
|
GreVamva
|
29:26 |
Ούτω Δαβίδ ο υιός του Ιεσσαί εβασίλευσεν επί πάντα τον Ισραήλ·
|
I Ch
|
UkrOgien
|
29:26 |
І Давид, син Єссе́їв, царюва́в над усім Ізра́їлем.
|
I Ch
|
FreCramp
|
29:26 |
David, fils d'Isaï, régna sur tout Israël.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
29:26 |
Тако Давид, син Јесејев, царова над свим Израиљем.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
29:26 |
Tak to Dawid, syn Jessego, królował nad całym Izraelem.
|
I Ch
|
FreSegon
|
29:26 |
David, fils d'Isaï, régna sur tout Israël.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
29:26 |
Así reinó David hijo de Isaí sobre todo Israel.
|
I Ch
|
HunRUF
|
29:26 |
Dávid, Isai fia egész Izráel királya volt.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
29:26 |
David, Isajs Søn, havde hersket over hele Israel.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
29:26 |
Olsem tasol Devit, pikinini man bilong Jesi, i bosim kingdom antap long olgeta Isrel.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
29:26 |
Og David, Isajs Søn, havde været Konge over al Israel.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
29:26 |
David, fils d’Isaï, régna donc sur tout Israël.
|
I Ch
|
PolGdans
|
29:26 |
A tak Dawid, syn Isajego, królował nad wszystkim Izraelem.
|
I Ch
|
JapBungo
|
29:26 |
夫ヱツサイの子ダビデはイスラエルの全地を治めたり
|
I Ch
|
GerElb18
|
29:26 |
So regierte David, der Sohn Isais, über ganz Israel.
|