Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 4:43  And they smote the rest of the Amalekites that had escaped, and have dwelt there to this day.
I Ch NHEBJE 4:43  They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
I Ch ABP 4:43  And they struck the vestige surviving of Amalek, and they dwelt there until this day.
I Ch NHEBME 4:43  They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
I Ch Rotherha 4:43  and they smote the remainder that had escaped, of the Amalekites,—and dwelt there—[as they have] unto this day.
I Ch LEB 4:43  And they destroyed the remainder of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
I Ch RNKJV 4:43  And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
I Ch Jubilee2 4:43  And they smote the rest of the Amalekites that were escaped and dwelt there unto this day.:
I Ch Webster 4:43  And they smote the rest of the Amalekites that had escaped, and have dwelt there to this day.
I Ch Darby 4:43  and they smote the rest of the Amalekites that had escaped; and they dwelt there unto this day.
I Ch ASV 4:43  And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.
I Ch LITV 4:43  And they struck the rest which escaped to Amalek, and lived there until this day.
I Ch Geneva15 4:43  And they smote the rest of Amalek that had escaped, and they dwelt there vnto this day.
I Ch CPDV 4:43  And they struck down the remnant of the Amalekites, those who had been able to escape, and they lived there in place of them, even to this day.
I Ch BBE 4:43  And they put to death the rest of the Amalekites who had got away safely, and made it their living-place to this day.
I Ch DRC 4:43  And they slew the remnant of the Amalecites, who had been able to escape, and they dwelt there in their stead unto this day.
I Ch GodsWord 4:43  They killed the Amalekites who were left. Simeon's descendants still live there today.
I Ch JPS 4:43  And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and dwelt there unto this day.
I Ch KJVPCE 4:43  And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
I Ch NETfree 4:43  and defeated the rest of the Amalekite refugees; they live there to this very day.
I Ch AB 4:43  And they defeated the remnant that were left of Amalek, until this day.
I Ch AFV2020 4:43  And they destroyed the remnant of the Amalekites who had escaped, and have lived there to this day.
I Ch NHEB 4:43  They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
I Ch NETtext 4:43  and defeated the rest of the Amalekite refugees; they live there to this very day.
I Ch UKJV 4:43  And they stroke the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
I Ch KJV 4:43  And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
I Ch KJVA 4:43  And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
I Ch AKJV 4:43  And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelled there to this day.
I Ch RLT 4:43  And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
I Ch MKJV 4:43  And they struck the rest which escaped to Amalek, and lived there until this day.
I Ch YLT 4:43  and they smite the remnant of those escaped of Amalek, and dwell there unto this day.
I Ch ACV 4:43  And they smote the remnant of the Amalekites who escaped, and have dwelt there to this day.
I Ch VulgSist 4:43  et percusserunt reliquias, quae evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc.
I Ch VulgCont 4:43  et percusserunt reliquias, quæ evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc.
I Ch Vulgate 4:43  et percusserunt reliquias quae evadere potuerant Amalechitarum et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc
I Ch VulgHetz 4:43  et percusserunt reliquias, quæ evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc.
I Ch VulgClem 4:43  et percusserunt reliquias, quæ evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc.
I Ch CzeBKR 4:43  I vyplénili ostatek těch, kteříž ušli z Amalechitských, a bydlili tam až do tohoto dne.
I Ch CzeB21 4:43  Pobili poslední pozůstatky Amalekovců a sídlí tam až dodnes.
I Ch CzeCEP 4:43  Pobili pozůstatek Amálekovců, kteří kdysi vyvázli; tam sídlí dodnes.
I Ch CzeCSP 4:43  Pobili ostatek těch, kteří vyvázli z Amálekovců, a zůstali tam až dodnes.
I Ch PorBLivr 4:43  E mataram os que haviam restado dos amalequitas, e habitaram ali até hoje.
I Ch Mg1865 4:43  Ary namely ny sisa afaka tamin’ ny Amalekita izy, ka dia monina ao mandraka androany.
I Ch FinPR 4:43  Ja he surmasivat ne, jotka olivat jäljellä pelastuneista amalekilaisista, ja jäivät sinne asumaan aina tähän päivään asti.
I Ch FinRK 4:43  He surmasivat loput sinne paenneista amalekilaisista ja ovat siitä lähtien asuneet siellä aina tähän päivään asti.
I Ch ChiSB 4:43  擊殺了其餘未逃脫的阿瑪肋克人;以後他們住在那裏,直到今日。
I Ch ChiUns 4:43  杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
I Ch BulVeren 4:43  и избиха останалите от Амалик, които бяха оцелели, и се заселиха там и до днес.
I Ch AraSVD 4:43  وَضَرَبُوا بَقِيَّةَ ٱلْمُنْفَلِتِينَ مِنْ عَمَالِيقَ، وَسَكَنُوا هُنَاكَ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
I Ch Esperant 4:43  Kaj ili venkobatis la restintajn saviĝintojn de Amalek kaj ekloĝis tie por ĉiam.
I Ch ThaiKJV 4:43  และเขาได้โจมตีคนอามาเลขส่วนที่เหลืออยู่ซึ่งหนีรอดไป แล้วเขาทั้งหลายก็อาศัยอยู่ที่นั่นจนทุกวันนี้
I Ch OSHB 4:43  וַיַּכּ֕וּ אֶת־שְׁאֵרִ֥ית הַפְּלֵטָ֖ה לַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
I Ch BurJudso 4:43  အရင်လွတ်သော အာမလက်အမျိုးသားအကျန် အကြွင်းကို လုပ်ကြံ၍ ထိုအရပ်၌ ယနေ့တိုင်အောင် နေကြ၏။
I Ch FarTPV 4:43  آنها باقی ماندهٔ عمالقه را که فرار کرده بودند، از بین بردند و خودشان تا به امروز در آنجا زندگی می‌کنند.
I Ch UrduGeoR 4:43  Wahāṅ unhoṅ ne un Amālīqiyoṅ ko halāk kar diyā jinhoṅ ne bach kar wahāṅ panāh lī thī. Phir wuh ḳhud wahāṅ rahne lage. Āj tak wuh wahīṅ ābād haiṅ.
I Ch SweFolk 4:43  De slog de sista som var kvar av amalekiterna och hade kommit undan. Sedan bosatte de sig där och bor där än i dag.
I Ch GerSch 4:43  Und sie schlugen den Rest der Entronnenen von Amalek und wohnten daselbst bis auf diesen Tag.
I Ch TagAngBi 4:43  At kanilang sinaktan ang nalabi sa mga Amalecita na nakatanan, at tumahan doon hanggang sa araw na ito.
I Ch FinSTLK2 4:43  He surmasivat ne, jotka olivat jäljellä pelastuneista amalekilaisista, ja jäivät sinne asumaan aina tähän päivään asti.
I Ch Dari 4:43  آن ها باقیماندۀ عمالَقه را که فرار کرده بودند، از بین بردند و خود شان تا به امروز در آنجا زندگی می کنند.
I Ch SomKQA 4:43  Oo waxay soo laayeen kuwii reer Camaaleq ka hadhay oo baxsaday, oo halkaasay deggan yihiin ilaa maantadan la joogo.
I Ch NorSMB 4:43  Og dei drap den siste leivningen amalekitarne; so slo dei seg ned der, og bur der den dag i dag.
I Ch Alb 4:43  Pastaj ata vranë mbeturinat e Amalekitëve që kishin shpëtuar dhe banuar deri ditën e sotme atje.
I Ch UyCyr 4:43  Амаләк әвлатлириниң қалғанлирини қирип ташлиди. Шимонниң әвлатлири һазирғичә шу җайларда яшап кәлмәктә.
I Ch KorHKJV 4:43  도피한 아말렉 족속의 남은 자들을 치고 이 날까지 거기 거하였더라.
I Ch SrKDIjek 4:43  И побише остатак што бијаху утекли између Амалика, и населише се ондје до данашњега дана.
I Ch Wycliffe 4:43  and thei smytiden the relifs of Amalechites, that myyten ascape; and thei dwelliden there for hem `til to this day.
I Ch Mal1910 4:43  അവർ അമാലേക്യരിൽ ചാടിപ്പോയിരുന്ന ശിഷ്ടജനത്തെ വെട്ടിക്കൊന്നു ഇന്നുവരെ അവിടെ പാൎക്കുന്നു.
I Ch KorRV 4:43  피하여 남아 있는 아말렉 사람을 치고 오늘까지 거기 거하였더라
I Ch Azeri 4:43  اونلار صاغ قالان عَمالِقلي قاچانلاري قيرديلار. اونلار بو گونه قدر ده اورادا ياشاييرلار.
I Ch SweKarlX 4:43  Och slogo de återlefde af de Amalekiter, som undsluppne voro; och bodde der allt intill denna dag.
I Ch KLV 4:43  chaH struck the chuv vo' the Amalekites 'Iv escaped, je ghaj yInta' pa' Daq vam jaj.
I Ch ItaDio 4:43  E percossero il rimanente degli scampati d’infra gli Amalechiti; e sono abitati quivi infino a questo giorno.
I Ch RusSynod 4:43  и побили уцелевший там остаток Амаликитян, и живут там до сего дня.
I Ch CSlEliza 4:43  и побиша останки оставшыяся от Амалика, и вселишася тамо даже до дне сего.
I Ch ABPGRK 4:43  και επάταξαν το κατάλειμμα το διασωθέν του Αμαλήκ και κατώκησαν εκεί έως της ημέρας ταύτης
I Ch FreBBB 4:43  Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils demeurèrent là jusqu'à ce jour.
I Ch LinVB 4:43  Balongi ba-Amalek baye batikali mpe kofanda kuna tee lelo.
I Ch HunIMIT 4:43  és megverték Amálék menekült részének maradékát s ott laktak mind e mai napig.
I Ch ChiUnL 4:43  擊亞瑪力族逃脫之遺民、而居其地、迄於今日、
I Ch VietNVB 4:43  Họ tiêu diệt những người A-ma-léc còn sống sót và cư ngụ ở đó cho đến ngày nay.
I Ch LXX 4:43  καὶ ἐπάταξαν τοὺς καταλοίπους τοὺς καταλειφθέντας τοῦ Αμαληκ καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
I Ch CebPinad 4:43  Ug ilang gidaug ang salin sa mga Amalecahanon nga nakagawas, ug mingpuyo didto hangtud niining adlawa.
I Ch RomCor 4:43  Au bătut rămăşiţa de amaleciţi care scăpase cu viaţă şi s-au aşezat acolo până în ziua de azi.
I Ch Pohnpeia 4:43  Irail eri kemehla mehn Amalek ko wasao oh sohte emen me luhwehdi, irail ahpw kousoanla wasao lel rahnwet.
I Ch HunUj 4:43  Levágták Amálék menekültjeinek a maradékát, és ott laknak a mai napig is.
I Ch GerZurch 4:43  Und sie erschlugen die letzten Entronnenen der Amalekiter und blieben daselbst wohnen bis auf diesen Tag.
I Ch PorAR 4:43  e, matando o restante dos amalequitas, que havia escapado, ficaram habitando ali até o dia de hoje.
I Ch DutSVVA 4:43  En zij sloegen de overigen der ontkomenen onder de Amalekieten, en zij woonden aldaar tot op dezen dag.
I Ch FarOPV 4:43  و بقيه عَمالَقَه را که فرار کرده بودند، شکست داده، تا امروز در آنجا ساکن شده اند.
I Ch Ndebele 4:43  Basebetshaya insali yabaphephayo bamaAmaleki, bahlala khona kuze kube lamuhla.
I Ch PorBLivr 4:43  E mataram os que haviam restado dos amalequitas, e habitaram ali até hoje.
I Ch Norsk 4:43  og de slo ihjel resten av de amalekitter som hadde sloppet unda; så bosatte de sig der og bor der den dag idag.
I Ch SloChras 4:43  In pobili so ostanek Amalekovcev, ki so bili tja ušli, in nastanili so se ondi do tega dne.
I Ch Northern 4:43  Onlar sağ qalan Amaleqli qaçanları qırdılar. Onlar bu günə qədər də orada yaşayır.
I Ch GerElb19 4:43  und sie schlugen den Überrest, die Entronnenen von Amalek, und haben daselbst gewohnt bis auf diesen Tag.
I Ch LvGluck8 4:43  Un tie apkāva Amaleka atlikumu, kas bija izglābies, un tur dzīvoja līdz pat šai dienai.
I Ch PorAlmei 4:43  E feriram o restante dos que escaparam dos amalekitas, e habitaram ali até ao dia d'hoje.
I Ch ChiUn 4:43  殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裡直到今日。
I Ch SweKarlX 4:43  Och slogo de återlefde af de Amalekiter, som undsluppne voro; och bodde der allt intill denna dag.
I Ch FreKhan 4:43  Ils exterminèrent le reste des survivants d’Amalec, et ils habitent là encore aujourd’hui.
I Ch FrePGR 4:43  et ils défirent le reste des réchappes d'Amalek, et ils ont demeuré là jusqu'aujourd'hui.
I Ch PorCap 4:43  Destroçaram os amalecitas sobreviventes e lá se estabeleceram até ao dia de hoje.
I Ch JapKougo 4:43  アマレクびとで、のがれて残っていた者を撃ち滅ぼして、今日までそこに住んでいる。
I Ch GerTextb 4:43  Und sie erschlugen die letzten Überreste der Amalekiter und blieben dort wohnen bis auf den heutigen Tag.
I Ch SpaPlate 4:43  y derrotaron a los restos de los amalecitas que habían escapado, y allí habitan hasta el día de hoy.
I Ch Kapingam 4:43  Digaula gu-daaligi gii-mmade digau Amalek huogodoo ala nogo mouli, gei digaula guu-noho i-di gowaa deelaa ga-dau-mai-loo gi dangi-nei.
I Ch WLC 4:43  וַיַּכּ֕וּ אֶת־שְׁאֵרִ֥ית הַפְּלֵטָ֖ה לַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
I Ch LtKBB 4:43  Nugalėję ir išnaikinę amalekiečių likutį, ten apsigyveno ir tebegyvena iki šios dienos.
I Ch Bela 4:43  і пабілі ацалелую там рэшту Амалікіцян, і жывуць там да сёньня.
I Ch GerBoLut 4:43  und schlugen die ubrigen Entronnenen der Amalekiter; und wohneten daselbst bis auf diesen Tag.
I Ch FinPR92 4:43  He tuhosivat jäljellä olevat amalekilaiset ja ovat siitä pitäen asuneet siellä, tähän päivään saakka.
I Ch SpaRV186 4:43  E hirieron a los restos que habían quedado de Amalec, y habitaron allí hasta hoy.
I Ch NlCanisi 4:43  Ze versloegen het laatste restje van de Amalekieten, en wonen daar tot op de dag van heden.
I Ch GerNeUe 4:43  Sie töteten den Rest der Amalekiter, die sich einst dorthin gerettet hatten, und wohnen dort bis zum heutigen Tag.
I Ch UrduGeo 4:43  وہاں اُنہوں نے اُن عمالیقیوں کو ہلاک کر دیا جنہوں نے بچ کر وہاں پناہ لی تھی۔ پھر وہ خود وہاں رہنے لگے۔ آج تک وہ وہیں آباد ہیں۔
I Ch AraNAV 4:43  وَقَتَلُوا مَنْ بَقِيَ مِنْ عَمَالِيقَ، وَاسْتَوْطَنُوا مَكَانَهُمْ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
I Ch ChiNCVs 4:43  他们击杀了逃脱余生的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
I Ch ItaRive 4:43  distrussero gli avanzi degli Amalekiti che avean potuto salvarsi, e si stabiliron quivi, dove son rimasti fino al dì d’oggi.
I Ch Afr1953 4:43  En hulle het die oorblyfsel van die vrygeraaktes van Amalek verslaan en daar gaan woon tot vandag toe.
I Ch RusSynod 4:43  и побили уцелевший там остаток амаликитян, и живут там до сего дня.
I Ch UrduGeoD 4:43  वहाँ उन्होंने उन अमालीक़ियों को हलाक कर दिया जिन्होंने बचकर वहाँ पनाह ली थी। फिर वह ख़ुद वहाँ रहने लगे। आज तक वह वहीं आबाद हैं।
I Ch TurNTB 4:43  Amalekliler'den sağ kalanları öldürdüler. Bugün de orada yaşıyorlar.
I Ch DutSVV 4:43  En zij sloegen de overigen der ontkomenen onder de Amalekieten, en zij woonden aldaar tot op dezen dag.
I Ch HunKNB 4:43  megverte az amalekiták megmenekült maradványait és ott maradt helyükbe telepedve mind a mai napig.
I Ch Maori 4:43  A patua iho e ratou nga oranga o nga Amareki i mawhiti i mua: noho ana i reira a taea noatia tenei ra.
I Ch HunKar 4:43  És valakik az Amálek nemzetségéből megmaradtak vala, mind levágák azokat, és ott letelepedének mind e mai napig.
I Ch Viet 4:43  Chúng đánh người A-ma-léc còn sót lại, rồi ở đó cho đến ngày nay.
I Ch Kekchi 4:43  Aran saˈ li tzu̱l Seir quilajeˈxcamsiheb laj Amalec ut chalen anakcuan eb li ralal xcˈajol laj Simeón cuanqueb saˈ li naˈajej aˈan.
I Ch Swe1917 4:43  Och de slogo den sista kvarlevan av amalekiterna; sedan bosatte de sig där och bo där ännu i dag. [1] Hebr beóseb.
I Ch CroSaric 4:43  Oni pobiše ostatak koji se spasio između Amalečana i naseliše se ondje do današnjega dana.
I Ch VieLCCMN 4:43  Họ giết hết số người A-ma-lếch thoát chết còn sót lại, rồi cư ngụ ở đó cho đến ngày nay.
I Ch FreBDM17 4:43  Et ils frappèrent le reste des réchappés des Hamalécites, et ils ont habité là jusqu’à aujourd’hui.
I Ch FreLXX 4:43  Et ils exterminèrent les restes d'Amalec, qui ne s'en sont jamais relevés jusqu'à nos jours.
I Ch Aleppo 4:43  ויכו את שארית הפלטה לעמלק וישבו שם עד היום הזה  {פ}
I Ch MapM 4:43  וַיַּכּ֕וּ אֶת־שְׁאֵרִ֥ית הַפְּלֵטָ֖ה לַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
I Ch HebModer 4:43  ויכו את שארית הפלטה לעמלק וישבו שם עד היום הזה׃
I Ch Kaz 4:43  Олар амалектіктердің бұрын қашып кетіп, тірі қалғандарының көздерін құртты. Содан бері олар сол жерде осы күнге дейін тұрып келе жатыр.
I Ch FreJND 4:43  et ils frappèrent le reste des réchappés d’Amalek ; et ils ont habité là jusqu’à ce jour.
I Ch GerGruen 4:43  Sie schlugen Amaleks letzten Rest und wohnten dort bis auf diesen Tag.
I Ch SloKJV 4:43  Udarili so preostanek Amalečanov, ki so pobegnili in tam prebivajo do današnjega dne.
I Ch Haitian 4:43  Lè yo rive, yo touye rès moun Amalèk yo. Depi lè sa a se la yo rete jouk jounen jòdi a.
I Ch FinBibli 4:43  Ja tappoivat päässeet ja jääneet Amalekilaisista, ja asuivat siinä tähän päivään asti.
I Ch SpaRV 4:43  E hirieron á las reliquias que habían quedado de Amalec, y habitaron allí hasta hoy.
I Ch WelBeibl 4:43  a lladd gweddill yr Amaleciaid oedd wedi dianc yno'n ffoaduriaid. Mae disgynyddion Simeon wedi byw yno ers hynny.
I Ch GerMenge 4:43  sie erschlugen dann die letzten Überreste der Amalekiter und sind daselbst wohnen geblieben bis auf den heutigen Tag.
I Ch GreVamva 4:43  και επάταξαν το υπόλοιπον των Αμαληκιτών το διασωθέν, και κατώκησαν εκεί έως της ημέρας ταύτης.
I Ch UkrOgien 4:43  І вони побили оста́нок урято́ваних Амали́ка, й осі́лися там аж до цього дня.
I Ch SrKDEkav 4:43  И побише остатак што беху утекли између Амалика, и населише се онде до данашњег дана.
I Ch FreCramp 4:43  Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient échappé, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.
I Ch PolUGdan 4:43  I pobili resztę ocalałych Amalekitów, i zamieszkali tam do dziś.
I Ch FreSegon 4:43  Ils battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.
I Ch SpaRV190 4:43  E hirieron á las reliquias que habían quedado de Amalec, y habitaron allí hasta hoy.
I Ch HunRUF 4:43  Levágták Amálék menekültjeinek a maradékát, és ott laknak a mai napig is.
I Ch DaOT1931 4:43  og de nedhuggede de sidste Amalekiter, der var tilbage; og de bosatte sig der og bor der den Dag i Dag.
I Ch TpiKJPB 4:43  Na ol i paitim olgeta arapela bilong ol lain Amalek husat i ranawe pinis, na stap long dispela hap inap long tude.
I Ch DaOT1871 4:43  Og de sloge den Levning, som var bleven tilovers af Amalek, og de toge Bolig der indtil denne Dag.
I Ch FreVulgG 4:43  et ayant défait les restes des Amalécites, qui avaient pu échapper jusqu’alors, ils se rendirent maîtres du pays, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.
I Ch PolGdans 4:43  I wymordowali ostatki, które były uszły z Amalekitów, a mieszkali tam aż po dziś dzień.
I Ch JapBungo 4:43  アマレキ人の逃れて遺れる者を撃ほろぼして今日まで其處に住り
I Ch GerElb18 4:43  und sie schlugen den Überrest, die Entronnenen von Amalek, und haben daselbst gewohnt bis auf diesen Tag.