I Co
|
RWebster
|
4:16 |
Therefore I beseech you, be ye followers of me.
|
I Co
|
EMTV
|
4:16 |
Therefore I exhort you, be imitators of me.
|
I Co
|
NHEBJE
|
4:16 |
I beg you therefore, be imitators of me.
|
I Co
|
Etheridg
|
4:16 |
I entreat then of you that you be like me.
|
I Co
|
ABP
|
4:16 |
I appeal to you then, [2mimics 3of me 1become]!
|
I Co
|
NHEBME
|
4:16 |
I beg you therefore, be imitators of me.
|
I Co
|
Rotherha
|
4:16 |
I beseech you, therefore,—become imitators of me.
|
I Co
|
LEB
|
4:16 |
Therefore I exhort you, become imitators of me.
|
I Co
|
BWE
|
4:16 |
So I beg you, do as I do.
|
I Co
|
Twenty
|
4:16 |
Therefore I entreat you--Follow my example.
|
I Co
|
ISV
|
4:16 |
So I urge you to become imitators of me.
|
I Co
|
RNKJV
|
4:16 |
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
|
I Co
|
Jubilee2
|
4:16 |
Therefore, I beseech you that ye imitate me.
|
I Co
|
Webster
|
4:16 |
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
|
I Co
|
Darby
|
4:16 |
I entreat you therefore, be my imitators.
|
I Co
|
OEB
|
4:16 |
Therefore I entreat you — Follow my example.
|
I Co
|
ASV
|
4:16 |
I beseech you therefore, be ye imitators of me.
|
I Co
|
Anderson
|
4:16 |
I exhort you, therefore, be imitators of me.
|
I Co
|
Godbey
|
4:16 |
Therefore I exhort you, be ye imitators of me.
|
I Co
|
LITV
|
4:16 |
Because of this, I urge you, be imitators of me.
|
I Co
|
Geneva15
|
4:16 |
Wherefore, I pray you, be ye folowers of me.
|
I Co
|
Montgome
|
4:16 |
I beg you then to imitate my example.
|
I Co
|
CPDV
|
4:16 |
Therefore, I beg you, be imitators of me, just as I am of Christ.
|
I Co
|
Weymouth
|
4:16 |
I entreat you therefore to become like me.
|
I Co
|
LO
|
4:16 |
Wherefore, I beseech you, be imitators of me.
|
I Co
|
Common
|
4:16 |
Therefore I urge you, be imitators of me.
|
I Co
|
BBE
|
4:16 |
So my desire is that you take me as your example.
|
I Co
|
Worsley
|
4:16 |
I beseech you therefore, be ye imitators of me.
|
I Co
|
DRC
|
4:16 |
Wherefore, I beseech you, be ye followers of me as I also am of Christ.
|
I Co
|
Haweis
|
4:16 |
Now I conjure you, be followers of me.
|
I Co
|
GodsWord
|
4:16 |
So I encourage you to imitate me.
|
I Co
|
Tyndale
|
4:16 |
Wherfore I desyre you to folowe me.
|
I Co
|
KJVPCE
|
4:16 |
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
|
I Co
|
NETfree
|
4:16 |
I encourage you, then, be imitators of me.
|
I Co
|
RKJNT
|
4:16 |
Therefore I urge you, be imitators of me.
|
I Co
|
AFV2020
|
4:16 |
Therefore, I am exhorting you to be imitators of me.
|
I Co
|
NHEB
|
4:16 |
I beg you therefore, be imitators of me.
|
I Co
|
OEBcth
|
4:16 |
Therefore I entreat you — Follow my example.
|
I Co
|
NETtext
|
4:16 |
I encourage you, then, be imitators of me.
|
I Co
|
UKJV
|
4:16 |
Wherefore I plead to you, be all of you followers of me.
|
I Co
|
Noyes
|
4:16 |
I exhort you therefore, be ye imitators of me.
|
I Co
|
KJV
|
4:16 |
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
|
I Co
|
KJVA
|
4:16 |
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
|
I Co
|
AKJV
|
4:16 |
Why I beseech you, be you followers of me.
|
I Co
|
RLT
|
4:16 |
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
|
I Co
|
OrthJBC
|
4:16 |
Therefore, I encourage you, imitate me.
|
I Co
|
MKJV
|
4:16 |
Therefore I beseech you, be imitators of me.
|
I Co
|
YLT
|
4:16 |
I call upon you, therefore, become ye followers of me;
|
I Co
|
Murdock
|
4:16 |
I beseech you, therefore, that ye be like me.
|
I Co
|
ACV
|
4:16 |
I beseech you therefore, become followers of me.
|
I Co
|
PorBLivr
|
4:16 |
Portanto eu vos chamo para que sejais meus imitadores.
|
I Co
|
Mg1865
|
4:16 |
Koa mananatra anareo aho: manahafa ahy ianareo.
|
I Co
|
CopNT
|
4:16 |
ϯϯϩⲟ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲓ..
|
I Co
|
FinPR
|
4:16 |
Kehoitan siis teitä: olkaa minun seuraajiani.
|
I Co
|
NorBroed
|
4:16 |
Derfor bønnfaller jeg dere, bli mine etterlignere.
|
I Co
|
FinRK
|
4:16 |
Kehotan siis teitä: olkaa minun seuraajiani.
|
I Co
|
ChiSB
|
4:16 |
所以我求你們:你們要效法我!
|
I Co
|
CopSahBi
|
4:16 |
ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ϭⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲧⲛⲧⲛⲧⲏ ⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲓ
|
I Co
|
ChiUns
|
4:16 |
所以,我求你们效法我。
|
I Co
|
BulVeren
|
4:16 |
Затова ви моля настойчиво: бъдете мои подражатели!
|
I Co
|
AraSVD
|
4:16 |
فَأَطْلُبُ إِلَيْكُمْ أَنْ تَكُونُوا مُتَمَثِّلِينَ بِي.
|
I Co
|
Shona
|
4:16 |
Naizvozvo ndinokukumbirisai: Ivai vatevedzeri vangu.
|
I Co
|
Esperant
|
4:16 |
Mi do petegas vin, estu imitantoj de mi.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
4:16 |
เหตุฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงขอให้ท่านทำตามอย่างข้าพเจ้า
|
I Co
|
BurJudso
|
4:16 |
သို့ဖြစ်၍၊ ငါကျင့်သည်နည်းတူ သင်တို့သည် ကျင့်ကြမည်အကြောင်း ငါနှိုးဆော် တောင်းပန်၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
4:16 |
παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
|
I Co
|
FarTPV
|
4:16 |
بنابراین از شما درخواست میکنم از من تقلید كنید.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
4:16 |
Ab maiṅ tākīd kartā hūṅ ki āp mere namūne par chaleṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
4:16 |
Därför ber jag: bli mina efterföljare.
|
I Co
|
TNT
|
4:16 |
Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
|
I Co
|
GerSch
|
4:16 |
So ermahne ich euch nun: Werdet meine Nachahmer!
|
I Co
|
TagAngBi
|
4:16 |
Ipinamamanhik ko nga sa inyo, na kayo'y maging mga tagatulad sa akin.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
4:16 |
Kehotan siis teitä: olkaa minun seuraajiani.
|
I Co
|
Dari
|
4:16 |
بنابراین از شما درخواست می کنم، از من پیروی کنید.
|
I Co
|
SomKQA
|
4:16 |
Haddaba waxaan idinka baryayaa inaad igu dayataan.
|
I Co
|
NorSMB
|
4:16 |
Eg legg dykk difor på hjarta: Vert mine etterfylgjarar!
|
I Co
|
Alb
|
4:16 |
Prandaj ju bëj thirrje të bëheni imituesit e mi.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
4:16 |
Ich fordere euch also auf: Werdet meine Nachahmer!
|
I Co
|
UyCyr
|
4:16 |
Шуниң үчүн силәрниң мени үлгә қилишиңларни өтүнимән.
|
I Co
|
KorHKJV
|
4:16 |
그러므로 너희에게 간청하노니 너희는 나를 따르는 자들이 되라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
4:16 |
παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
4:16 |
Него вас молим, угледајте се на мене као и ја на Христа.
|
I Co
|
Wycliffe
|
4:16 |
Therfor, britheren, Y preye you, be ye foleweris of me, as Y of Crist.
|
I Co
|
Mal1910
|
4:16 |
ആകയാൽ എന്റെ അനുകാരികൾ ആകുവിൻ എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളെ പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നു.
|
I Co
|
KorRV
|
4:16 |
그러므로 내가 너희에게 권하노니 너희는 나를 본받는 자 되라
|
I Co
|
Azeri
|
4:16 |
بونا گؤره يالواريرام سئزه: مندن نومونه گؤتورون.
|
I Co
|
SweKarlX
|
4:16 |
Derföre förmanar jag eder: Varer mine efterföljare.
|
I Co
|
KLV
|
4:16 |
jIH beg SoH vaj, taH imitators vo' jIH.
|
I Co
|
ItaDio
|
4:16 |
Io vi esorto adunque che siate miei imitatori.
|
I Co
|
RusSynod
|
4:16 |
Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
|
I Co
|
CSlEliza
|
4:16 |
Молю же вас: подобни мне бывайте, якоже аз Христу.
|
I Co
|
ABPGRK
|
4:16 |
παρακαλώ ουν υμάς μιμηταί μου γίνεσθε
|
I Co
|
FreBBB
|
4:16 |
Je vous en prie donc : devenez mes imitateurs.
|
I Co
|
LinVB
|
4:16 |
Bôngó nabóndélí bínó : bómekola ndakisa ya ngáí.
|
I Co
|
BurCBCM
|
4:16 |
ထို့ကြောင့် ငါ့ကိုအတုယူကြလော့ဟု သင် တို့အား ငါနှိုးဆော်လိုပါ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
4:16 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᏍᏗᏰᏗᎭ ᎠᏴ ᏍᎩᏯᏕᎶᏆᎡᎯ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
4:16 |
故勸爾效我、
|
I Co
|
VietNVB
|
4:16 |
Thế thì, tôi khuyên anh chị em hãy trở nên như tôi.
|
I Co
|
CebPinad
|
4:16 |
Busa ako magaagda kaninyo nga magmaawaton kamo kanako.
|
I Co
|
RomCor
|
4:16 |
De aceea vă rog să călcaţi pe urmele mele.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
4:16 |
Ihme I pekihki rehmwail, kumwail en kin alasang ie.
|
I Co
|
HunUj
|
4:16 |
Kérlek tehát titeket: legyetek az én követőim.
|
I Co
|
GerZurch
|
4:16 |
Daher ermahne ich euch: Ahmet mein Beispiel nach! (a) 1Kor 11:1
|
I Co
|
GerTafel
|
4:16 |
Darum ermahne ich euch, ahmt mir nach.
|
I Co
|
PorAR
|
4:16 |
Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
|
I Co
|
DutSVVA
|
4:16 |
Zo vermaan ik u dan: zijt mijn navolgers.
|
I Co
|
Byz
|
4:16 |
παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
|
I Co
|
FarOPV
|
4:16 |
پس ازشما التماس میکنم که به من اقتدا نمایید.
|
I Co
|
Ndebele
|
4:16 |
Ngakho ngiyalincenga: Banini ngabalingisi bami.
|
I Co
|
PorBLivr
|
4:16 |
Portanto eu vos chamo para que sejais meus imitadores.
|
I Co
|
StatResG
|
4:16 |
Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
|
I Co
|
SloStrit
|
4:16 |
Prosim vas torej, bodite moji posnemalci.
|
I Co
|
Norsk
|
4:16 |
Jeg formaner eder derfor: Bli mine efterfølgere!
|
I Co
|
SloChras
|
4:16 |
Prosim vas torej, bodite moji posnemalci.
|
I Co
|
Northern
|
4:16 |
Buna görə sizə yalvarıram, məndən nümunə götürün.
|
I Co
|
GerElb19
|
4:16 |
Ich bitte euch nun, seid meine Nachahmer!
|
I Co
|
PohnOld
|
4:16 |
I ari poeki re omail komail en idauen ia do.
|
I Co
|
LvGluck8
|
4:16 |
Tāpēc jūs pamācu: dzenaties man pakaļ.
|
I Co
|
PorAlmei
|
4:16 |
Admoesto-vos portanto a que sejaes meus imitadores.
|
I Co
|
ChiUn
|
4:16 |
所以,我求你們效法我。
|
I Co
|
SweKarlX
|
4:16 |
Derföre förmanar jag eder: Varer mine efterföljare.
|
I Co
|
Antoniad
|
4:16 |
παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
|
I Co
|
CopSahid
|
4:16 |
ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ϭⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲧⲛⲧⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲓ
|
I Co
|
GerAlbre
|
4:16 |
Darum ermahne ich euch: Folgt meinen Weisungen!
|
I Co
|
BulCarig
|
4:16 |
И тъй, моля ви се, бъдете подражатели на мене.
|
I Co
|
FrePGR
|
4:16 |
je vous en conjure donc : devenez mes imitateurs.
|
I Co
|
PorCap
|
4:16 |
Rogo-vos, pois, que sejais meus imitadores.
|
I Co
|
JapKougo
|
4:16 |
そこで、あなたがたに勧める。わたしにならう者となりなさい。
|
I Co
|
Tausug
|
4:16 |
Na, pagga aku biya na ama niyu, junjungun ku kaniyu, urula niyu in limpa siki ku.
|
I Co
|
GerTextb
|
4:16 |
So mahne ich euch denn: nehmet mich zum Vorbild.
|
I Co
|
SpaPlate
|
4:16 |
Por lo cual, os ruego, haceos imitadores míos como yo de Cristo.
|
I Co
|
Kapingam
|
4:16 |
Deenei-laa, au e-dangi-adu gi goodou bolo goodou gi-kawe i-di-au.
|
I Co
|
RusVZh
|
4:16 |
Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
|
I Co
|
GerOffBi
|
4:16 |
Ich bitte euch nun: werdet meine Nachahmer!
|
I Co
|
CopSahid
|
4:16 |
ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ϭⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲧⲛⲧⲛⲧⲏ ⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲓ.
|
I Co
|
LtKBB
|
4:16 |
Todėl raginu jus: būkite mano sekėjai!
|
I Co
|
Bela
|
4:16 |
Таму прашу вас: пераймайце мяне, як я Хрыста.
|
I Co
|
CopSahHo
|
4:16 |
ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲧⲛ̅ⲧⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲣⲟⲓ̈.
|
I Co
|
BretonNT
|
4:16 |
Ho pediñ start a ran eta, bezit va heñvelerien.
|
I Co
|
GerBoLut
|
4:16 |
Darum ermahne ich euch: Seid meine Nachfolger!
|
I Co
|
FinPR92
|
4:16 |
Kehotan teitä siis noudattamaan omaa esimerkkiäni.
|
I Co
|
DaNT1819
|
4:16 |
Jeg formaner Eder derfor, vorder mine Efterfølgere!
|
I Co
|
Uma
|
4:16 |
Toe pai' kuperapi' mpu'u ompi' bona nituku' po'ingku-ku.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
4:16 |
Ich fordere euch also auf: Werdet meine Nachahmer!
|
I Co
|
SpaVNT
|
4:16 |
Por tanto os ruego que me imiteis.
|
I Co
|
Latvian
|
4:16 |
Tātad es jūs lūdzu: sekojiet man, kā arī es Kristum!
|
I Co
|
SpaRV186
|
4:16 |
Por tanto os ruego que seáis imitadores de mí.
|
I Co
|
FreStapf
|
4:16 |
Je vous en conjure donc, suivez mon exemple ;
|
I Co
|
NlCanisi
|
4:16 |
En daarom smeek ik u: weest mijn navolgers.
|
I Co
|
GerNeUe
|
4:16 |
So bitte ich euch: Nehmt mich zum Vorbild!
|
I Co
|
Est
|
4:16 |
Sellepärast ma manitsen teid: võtke mind eeskujuks!
|
I Co
|
UrduGeo
|
4:16 |
اب مَیں تاکید کرتا ہوں کہ آپ میرے نمونے پر چلیں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
4:16 |
فَأَدْعُوكُمْ إِذَنْ إِلَى الاقْتِدَاءِ بِي.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
4:16 |
所以我劝你们要效法我。
|
I Co
|
f35
|
4:16 |
παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
|
I Co
|
vlsJoNT
|
4:16 |
Ik vermaan u dan: zijt mijn navolgers!
|
I Co
|
ItaRive
|
4:16 |
Io vi esorto dunque: Siate miei imitatori.
|
I Co
|
Afr1953
|
4:16 |
Ek vermaan julle dan, word my navolgers.
|
I Co
|
RusSynod
|
4:16 |
Поэтому умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
|
I Co
|
FreOltra
|
4:16 |
Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
4:16 |
अब मैं ताकीद करता हूँ कि आप मेरे नमूने पर चलें।
|
I Co
|
TurNTB
|
4:16 |
Bu nedenle beni örnek almaya çağırıyorum sizi.
|
I Co
|
DutSVV
|
4:16 |
Zo vermaan ik u dan: zijt mijn navolgers.
|
I Co
|
HunKNB
|
4:16 |
Kérlek tehát titeket: kövessétek példámat!
|
I Co
|
Maori
|
4:16 |
Koia ahau ka tohe nei ki a koutou, kia rite ta koutou ki taku.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
4:16 |
Angkan ko', pagka aku mma'bi, ya na itu junjungku ni ka'am: panunurinbi addat-tabi'atku.
|
I Co
|
HunKar
|
4:16 |
Kérlek azért titeket, legyetek az én követőim.
|
I Co
|
Viet
|
4:16 |
Vậy, tôi lấy điều đó khuyên anh em: hãy bắt chước tôi.
|
I Co
|
Kekchi
|
4:16 |
Joˈcan ut nak nintzˈa̱ma che̱ru nak te̱tzol e̱rib cuiqˈuin ut te̱ba̱nu joˈ ninba̱nu la̱in.
|
I Co
|
Swe1917
|
4:16 |
Därför förmanar jag eder: Bliven mina efterföljare.
|
I Co
|
KhmerNT
|
4:16 |
ដូច្នេះ ខ្ញុំដាស់តឿនអ្នករាល់គ្នាឲ្យយកគំរូតាមខ្ញុំចុះ
|
I Co
|
CroSaric
|
4:16 |
Zaklinjem vas, dakle: nasljedovatelji moji budite.
|
I Co
|
BasHauti
|
4:16 |
Ecen hamar milla pedagogo bacintuzte-ere Christean, ez ordea anhitz aita: ecen Iesus Christean, Euangelioaz nic engendratu vkan çaituztet. Othoitz eguiten drauçuet bada, ene imitaçale çareten.
|
I Co
|
WHNU
|
4:16 |
παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
|
I Co
|
VieLCCMN
|
4:16 |
Vậy tôi khuyên anh em : hãy bắt chước tôi.
|
I Co
|
FreBDM17
|
4:16 |
Je vous prie donc d’être mes imitateurs.
|
I Co
|
TR
|
4:16 |
παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
|
I Co
|
HebModer
|
4:16 |
על כן אני מבקש מכם ללכת בעקבותי׃
|
I Co
|
Kaz
|
4:16 |
Енді: «Менен үлгі алыңдар!» — деп өтінемін.
|
I Co
|
UkrKulis
|
4:16 |
Благаю ж оце вас, будьте послїдувателями моїми.
|
I Co
|
FreJND
|
4:16 |
Je vous supplie donc d’être mes imitateurs.
|
I Co
|
TurHADI
|
4:16 |
Bu yüzden rica ediyorum, beni bir baba gibi örnek alın.
|
I Co
|
GerGruen
|
4:16 |
Deshalb ermahne ich euch: Werdet meine Nachahmer wie ich Nachahmer Christi bin.
|
I Co
|
SloKJV
|
4:16 |
Zatorej vas rotim, bodite moji posnemovalci.
|
I Co
|
Haitian
|
4:16 |
Tanpri, pran egzanp sou mwen.
|
I Co
|
FinBibli
|
4:16 |
Sentähden neuvon minä teitä, olkaat minun tavoittajani.
|
I Co
|
SpaRV
|
4:16 |
Por tanto, os ruego que me imitéis.
|
I Co
|
HebDelit
|
4:16 |
עַל־כֵּן אֲנִי מְבַקֵּשׁ מִכֶּם לָלֶכֶת בְּעִקְּבוֹתָי׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
4:16 |
Felly plîs, dilynwch fy esiampl i!
|
I Co
|
GerMenge
|
4:16 |
Daher rufe ich euch mahnend zu: »Nehmt mich zum Vorbild!«
|
I Co
|
GreVamva
|
4:16 |
Σας παρακαλώ, λοιπόν, γίνεσθε μιμηταί μου.
|
I Co
|
Tisch
|
4:16 |
παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
|
I Co
|
UkrOgien
|
4:16 |
Тож благаю я вас: будьте наслі́дувачами мене!
|
I Co
|
MonKJV
|
4:16 |
Тиймээс би та нараас хичээнгүйлэн гуйя. Намайг даган дуурайгчид бай.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
4:16 |
Него вас молим, угледајте се на мене као и ја на Христа.
|
I Co
|
FreCramp
|
4:16 |
Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs, (comme je le suis du Christ).
|
I Co
|
PolUGdan
|
4:16 |
Proszę was więc, bądźcie moimi naśladowcami.
|
I Co
|
FreGenev
|
4:16 |
Je vous prie donc que vous foyez mes imitateurs.
|
I Co
|
FreSegon
|
4:16 |
Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs.
|
I Co
|
SpaRV190
|
4:16 |
Por tanto, os ruego que me imitéis.
|
I Co
|
Swahili
|
4:16 |
Kwa hiyo, nawasihi: fuateni mfano wangu.
|
I Co
|
HunRUF
|
4:16 |
Kérlek tehát titeket: legyetek az én követőim!
|
I Co
|
FreSynod
|
4:16 |
Je vous en conjure donc: soyez mes imitateurs.
|
I Co
|
DaOT1931
|
4:16 |
Jeg formaner eder altsaa, vorder mine Efterfølgere!
|
I Co
|
FarHezar
|
4:16 |
پس از شما تمنا دارم از من سرمشق بگیرید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
4:16 |
Olsem na mi askim yupela plis strong, yupela i mas stap ol man bilong bihainim mi.
|
I Co
|
ArmWeste
|
4:16 |
Ուրեմն կ՚աղաչե՛մ ձեզի, նմանեցէ՛ք ինծի:
|
I Co
|
DaOT1871
|
4:16 |
Jeg formaner eder altsaa, vorder mine Efterfølgere!
|
I Co
|
JapRague
|
4:16 |
故に我汝等に希ふ、(我がキリストに倣へる如く)汝等も我に倣へ。
|
I Co
|
Peshitta
|
4:16 |
ܒܥܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܕܒܝ ܬܬܕܡܘܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
4:16 |
Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.
|
I Co
|
PolGdans
|
4:16 |
Proszę was tedy, bądźcie naśladowcami moimi.
|
I Co
|
JapBungo
|
4:16 |
この故に汝らに勸む、我に效ふ者とならんことを。
|
I Co
|
Elzevir
|
4:16 |
παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
|
I Co
|
GerElb18
|
4:16 |
Ich bitte euch nun, seid meine Nachahmer!
|