Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 4:16  Therefore I beseech you, be ye followers of me.
I Co EMTV 4:16  Therefore I exhort you, be imitators of me.
I Co NHEBJE 4:16  I beg you therefore, be imitators of me.
I Co Etheridg 4:16  I entreat then of you that you be like me.
I Co ABP 4:16  I appeal to you then, [2mimics 3of me 1become]!
I Co NHEBME 4:16  I beg you therefore, be imitators of me.
I Co Rotherha 4:16  I beseech you, therefore,—become imitators of me.
I Co LEB 4:16  Therefore I exhort you, become imitators of me.
I Co BWE 4:16  So I beg you, do as I do.
I Co Twenty 4:16  Therefore I entreat you--Follow my example.
I Co ISV 4:16  So I urge you to become imitators of me.
I Co RNKJV 4:16  Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
I Co Jubilee2 4:16  Therefore, I beseech you that ye imitate me.
I Co Webster 4:16  Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
I Co Darby 4:16  I entreat you therefore, be my imitators.
I Co OEB 4:16  Therefore I entreat you — Follow my example.
I Co ASV 4:16  I beseech you therefore, be ye imitators of me.
I Co Anderson 4:16  I exhort you, therefore, be imitators of me.
I Co Godbey 4:16  Therefore I exhort you, be ye imitators of me.
I Co LITV 4:16  Because of this, I urge you, be imitators of me.
I Co Geneva15 4:16  Wherefore, I pray you, be ye folowers of me.
I Co Montgome 4:16  I beg you then to imitate my example.
I Co CPDV 4:16  Therefore, I beg you, be imitators of me, just as I am of Christ.
I Co Weymouth 4:16  I entreat you therefore to become like me.
I Co LO 4:16  Wherefore, I beseech you, be imitators of me.
I Co Common 4:16  Therefore I urge you, be imitators of me.
I Co BBE 4:16  So my desire is that you take me as your example.
I Co Worsley 4:16  I beseech you therefore, be ye imitators of me.
I Co DRC 4:16  Wherefore, I beseech you, be ye followers of me as I also am of Christ.
I Co Haweis 4:16  Now I conjure you, be followers of me.
I Co GodsWord 4:16  So I encourage you to imitate me.
I Co Tyndale 4:16  Wherfore I desyre you to folowe me.
I Co KJVPCE 4:16  Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
I Co NETfree 4:16  I encourage you, then, be imitators of me.
I Co RKJNT 4:16  Therefore I urge you, be imitators of me.
I Co AFV2020 4:16  Therefore, I am exhorting you to be imitators of me.
I Co NHEB 4:16  I beg you therefore, be imitators of me.
I Co OEBcth 4:16  Therefore I entreat you — Follow my example.
I Co NETtext 4:16  I encourage you, then, be imitators of me.
I Co UKJV 4:16  Wherefore I plead to you, be all of you followers of me.
I Co Noyes 4:16  I exhort you therefore, be ye imitators of me.
I Co KJV 4:16  Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
I Co KJVA 4:16  Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
I Co AKJV 4:16  Why I beseech you, be you followers of me.
I Co RLT 4:16  Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
I Co OrthJBC 4:16  Therefore, I encourage you, imitate me.
I Co MKJV 4:16  Therefore I beseech you, be imitators of me.
I Co YLT 4:16  I call upon you, therefore, become ye followers of me;
I Co Murdock 4:16  I beseech you, therefore, that ye be like me.
I Co ACV 4:16  I beseech you therefore, become followers of me.
I Co VulgSist 4:16  Rogo ergo vos, imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
I Co VulgCont 4:16  Rogo ergo vos, imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
I Co Vulgate 4:16  rogo ergo vos imitatores mei estote
I Co VulgHetz 4:16  Rogo ergo vos, imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
I Co VulgClem 4:16  Rogo ergo vos, imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
I Co CzeBKR 4:16  Protož prosím vás, buďte následovníci moji.
I Co CzeB21 4:16  a tak vás prosím, řiďte se mým příkladem.
I Co CzeCEP 4:16  Prosím vás: Jednejte podle mého příkladu!
I Co CzeCSP 4:16  Prosím vás tedy: ⌈Napodobujte mě⌉!
I Co PorBLivr 4:16  Portanto eu vos chamo para que sejais meus imitadores.
I Co Mg1865 4:16  Koa mananatra anareo aho: manahafa ahy ianareo.
I Co CopNT 4:16  ϯϯϩⲟ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲓ..
I Co FinPR 4:16  Kehoitan siis teitä: olkaa minun seuraajiani.
I Co NorBroed 4:16  Derfor bønnfaller jeg dere, bli mine etterlignere.
I Co FinRK 4:16  Kehotan siis teitä: olkaa minun seuraajiani.
I Co ChiSB 4:16  所以我求你們:你們要效法我!
I Co CopSahBi 4:16  ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ϭⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲧⲛⲧⲛⲧⲏ ⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲓ
I Co ChiUns 4:16  所以,我求你们效法我。
I Co BulVeren 4:16  Затова ви моля настойчиво: бъдете мои подражатели!
I Co AraSVD 4:16  فَأَطْلُبُ إِلَيْكُمْ أَنْ تَكُونُوا مُتَمَثِّلِينَ بِي.
I Co Shona 4:16  Naizvozvo ndinokukumbirisai: Ivai vatevedzeri vangu.
I Co Esperant 4:16  Mi do petegas vin, estu imitantoj de mi.
I Co ThaiKJV 4:16  เหตุฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงขอให้ท่านทำตามอย่างข้าพเจ้า
I Co BurJudso 4:16  သို့ဖြစ်၍၊ ငါကျင့်သည်နည်းတူ သင်တို့သည် ကျင့်ကြမည်အကြောင်း ငါနှိုးဆော် တောင်းပန်၏။
I Co SBLGNT 4:16  παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
I Co FarTPV 4:16  بنابراین از شما درخواست می‌کنم از من تقلید كنید.
I Co UrduGeoR 4:16  Ab maiṅ tākīd kartā hūṅ ki āp mere namūne par chaleṅ.
I Co SweFolk 4:16  Därför ber jag: bli mina efterföljare.
I Co TNT 4:16  Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
I Co GerSch 4:16  So ermahne ich euch nun: Werdet meine Nachahmer!
I Co TagAngBi 4:16  Ipinamamanhik ko nga sa inyo, na kayo'y maging mga tagatulad sa akin.
I Co FinSTLK2 4:16  Kehotan siis teitä: olkaa minun seuraajiani.
I Co Dari 4:16  بنابراین از شما درخواست می کنم، از من پیروی کنید.
I Co SomKQA 4:16  Haddaba waxaan idinka baryayaa inaad igu dayataan.
I Co NorSMB 4:16  Eg legg dykk difor på hjarta: Vert mine etterfylgjarar!
I Co Alb 4:16  Prandaj ju bëj thirrje të bëheni imituesit e mi.
I Co GerLeoRP 4:16  Ich fordere euch also auf: Werdet meine Nachahmer!
I Co UyCyr 4:16  Шуниң үчүн силәрниң мени үлгә қилишиңларни өтүнимән.
I Co KorHKJV 4:16  그러므로 너희에게 간청하노니 너희는 나를 따르는 자들이 되라.
I Co MorphGNT 4:16  παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
I Co SrKDIjek 4:16  Него вас молим, угледајте се на мене као и ја на Христа.
I Co Wycliffe 4:16  Therfor, britheren, Y preye you, be ye foleweris of me, as Y of Crist.
I Co Mal1910 4:16  ആകയാൽ എന്റെ അനുകാരികൾ ആകുവിൻ എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളെ പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നു.
I Co KorRV 4:16  그러므로 내가 너희에게 권하노니 너희는 나를 본받는 자 되라
I Co Azeri 4:16  بونا گؤره يالواريرام سئزه: مندن نومونه گؤتورون.
I Co SweKarlX 4:16  Derföre förmanar jag eder: Varer mine efterföljare.
I Co KLV 4:16  jIH beg SoH vaj, taH imitators vo' jIH.
I Co ItaDio 4:16  Io vi esorto adunque che siate miei imitatori.
I Co RusSynod 4:16  Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
I Co CSlEliza 4:16  Молю же вас: подобни мне бывайте, якоже аз Христу.
I Co ABPGRK 4:16  παρακαλώ ουν υμάς μιμηταί μου γίνεσθε
I Co FreBBB 4:16  Je vous en prie donc : devenez mes imitateurs.
I Co LinVB 4:16  Bôngó nabóndélí bínó : bómekola ndakisa ya ngáí.
I Co BurCBCM 4:16  ထို့ကြောင့် ငါ့ကိုအတုယူကြလော့ဟု သင် တို့အား ငါနှိုးဆော်လိုပါ၏။-
I Co Che1860 4:16  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᏍᏗᏰᏗᎭ ᎠᏴ ᏍᎩᏯᏕᎶᏆᎡᎯ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ.
I Co ChiUnL 4:16  故勸爾效我、
I Co VietNVB 4:16  Thế thì, tôi khuyên anh chị em hãy trở nên như tôi.
I Co CebPinad 4:16  Busa ako magaagda kaninyo nga magmaawaton kamo kanako.
I Co RomCor 4:16  De aceea vă rog să călcaţi pe urmele mele.
I Co Pohnpeia 4:16  Ihme I pekihki rehmwail, kumwail en kin alasang ie.
I Co HunUj 4:16  Kérlek tehát titeket: legyetek az én követőim.
I Co GerZurch 4:16  Daher ermahne ich euch: Ahmet mein Beispiel nach! (a) 1Kor 11:1
I Co GerTafel 4:16  Darum ermahne ich euch, ahmt mir nach.
I Co PorAR 4:16  Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
I Co DutSVVA 4:16  Zo vermaan ik u dan: zijt mijn navolgers.
I Co Byz 4:16  παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
I Co FarOPV 4:16  پس ازشما التماس می‌کنم که به من اقتدا نمایید.
I Co Ndebele 4:16  Ngakho ngiyalincenga: Banini ngabalingisi bami.
I Co PorBLivr 4:16  Portanto eu vos chamo para que sejais meus imitadores.
I Co StatResG 4:16  Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
I Co SloStrit 4:16  Prosim vas torej, bodite moji posnemalci.
I Co Norsk 4:16  Jeg formaner eder derfor: Bli mine efterfølgere!
I Co SloChras 4:16  Prosim vas torej, bodite moji posnemalci.
I Co Northern 4:16  Buna görə sizə yalvarıram, məndən nümunə götürün.
I Co GerElb19 4:16  Ich bitte euch nun, seid meine Nachahmer!
I Co PohnOld 4:16  I ari poeki re omail komail en idauen ia do.
I Co LvGluck8 4:16  Tāpēc jūs pamācu: dzenaties man pakaļ.
I Co PorAlmei 4:16  Admoesto-vos portanto a que sejaes meus imitadores.
I Co ChiUn 4:16  所以,我求你們效法我。
I Co SweKarlX 4:16  Derföre förmanar jag eder: Varer mine efterföljare.
I Co Antoniad 4:16  παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
I Co CopSahid 4:16  ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ϭⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲧⲛⲧⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲓ
I Co GerAlbre 4:16  Darum ermahne ich euch: Folgt meinen Weisungen!
I Co BulCarig 4:16  И тъй, моля ви се, бъдете подражатели на мене.
I Co FrePGR 4:16  je vous en conjure donc : devenez mes imitateurs.
I Co PorCap 4:16  Rogo-vos, pois, que sejais meus imitadores.
I Co JapKougo 4:16  そこで、あなたがたに勧める。わたしにならう者となりなさい。
I Co Tausug 4:16  Na, pagga aku biya na ama niyu, junjungun ku kaniyu, urula niyu in limpa siki ku.
I Co GerTextb 4:16  So mahne ich euch denn: nehmet mich zum Vorbild.
I Co SpaPlate 4:16  Por lo cual, os ruego, haceos imitadores míos como yo de Cristo.
I Co Kapingam 4:16  Deenei-laa, au e-dangi-adu gi goodou bolo goodou gi-kawe i-di-au.
I Co RusVZh 4:16  Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
I Co GerOffBi 4:16  Ich bitte euch nun: werdet meine Nachahmer!
I Co CopSahid 4:16  ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ϭⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲧⲛⲧⲛⲧⲏ ⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲓ.
I Co LtKBB 4:16  Todėl raginu jus: būkite mano sekėjai!
I Co Bela 4:16  Таму прашу вас: пераймайце мяне, як я Хрыста.
I Co CopSahHo 4:16  ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲧⲛ̅ⲧⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲣⲟⲓ̈.
I Co BretonNT 4:16  Ho pediñ start a ran eta, bezit va heñvelerien.
I Co GerBoLut 4:16  Darum ermahne ich euch: Seid meine Nachfolger!
I Co FinPR92 4:16  Kehotan teitä siis noudattamaan omaa esimerkkiäni.
I Co DaNT1819 4:16  Jeg formaner Eder derfor, vorder mine Efterfølgere!
I Co Uma 4:16  Toe pai' kuperapi' mpu'u ompi' bona nituku' po'ingku-ku.
I Co GerLeoNA 4:16  Ich fordere euch also auf: Werdet meine Nachahmer!
I Co SpaVNT 4:16  Por tanto os ruego que me imiteis.
I Co Latvian 4:16  Tātad es jūs lūdzu: sekojiet man, kā arī es Kristum!
I Co SpaRV186 4:16  Por tanto os ruego que seáis imitadores de mí.
I Co FreStapf 4:16  Je vous en conjure donc, suivez mon exemple ;
I Co NlCanisi 4:16  En daarom smeek ik u: weest mijn navolgers.
I Co GerNeUe 4:16  So bitte ich euch: Nehmt mich zum Vorbild!
I Co Est 4:16  Sellepärast ma manitsen teid: võtke mind eeskujuks!
I Co UrduGeo 4:16  اب مَیں تاکید کرتا ہوں کہ آپ میرے نمونے پر چلیں۔
I Co AraNAV 4:16  فَأَدْعُوكُمْ إِذَنْ إِلَى الاقْتِدَاءِ بِي.
I Co ChiNCVs 4:16  所以我劝你们要效法我。
I Co f35 4:16  παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
I Co vlsJoNT 4:16  Ik vermaan u dan: zijt mijn navolgers!
I Co ItaRive 4:16  Io vi esorto dunque: Siate miei imitatori.
I Co Afr1953 4:16  Ek vermaan julle dan, word my navolgers.
I Co RusSynod 4:16  Поэтому умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
I Co FreOltra 4:16  Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs.
I Co UrduGeoD 4:16  अब मैं ताकीद करता हूँ कि आप मेरे नमूने पर चलें।
I Co TurNTB 4:16  Bu nedenle beni örnek almaya çağırıyorum sizi.
I Co DutSVV 4:16  Zo vermaan ik u dan: zijt mijn navolgers.
I Co HunKNB 4:16  Kérlek tehát titeket: kövessétek példámat!
I Co Maori 4:16  Koia ahau ka tohe nei ki a koutou, kia rite ta koutou ki taku.
I Co sml_BL_2 4:16  Angkan ko', pagka aku mma'bi, ya na itu junjungku ni ka'am: panunurinbi addat-tabi'atku.
I Co HunKar 4:16  Kérlek azért titeket, legyetek az én követőim.
I Co Viet 4:16  Vậy, tôi lấy điều đó khuyên anh em: hãy bắt chước tôi.
I Co Kekchi 4:16  Joˈcan ut nak nintzˈa̱ma che̱ru nak te̱tzol e̱rib cuiqˈuin ut te̱ba̱nu joˈ ninba̱nu la̱in.
I Co Swe1917 4:16  Därför förmanar jag eder: Bliven mina efterföljare.
I Co KhmerNT 4:16  ដូច្នេះ​ ខ្ញុំ​ដាស់តឿន​អ្នក​រាល់គ្នា​ឲ្យ​យក​គំរូ​តាម​ខ្ញុំ​ចុះ​
I Co CroSaric 4:16  Zaklinjem vas, dakle: nasljedovatelji moji budite.
I Co BasHauti 4:16  Ecen hamar milla pedagogo bacintuzte-ere Christean, ez ordea anhitz aita: ecen Iesus Christean, Euangelioaz nic engendratu vkan çaituztet. Othoitz eguiten drauçuet bada, ene imitaçale çareten.
I Co WHNU 4:16  παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
I Co VieLCCMN 4:16  Vậy tôi khuyên anh em : hãy bắt chước tôi.
I Co FreBDM17 4:16  Je vous prie donc d’être mes imitateurs.
I Co TR 4:16  παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
I Co HebModer 4:16  על כן אני מבקש מכם ללכת בעקבותי׃
I Co Kaz 4:16  Енді: «Менен үлгі алыңдар!» — деп өтінемін.
I Co UkrKulis 4:16  Благаю ж оце вас, будьте послїдувателями моїми.
I Co FreJND 4:16  Je vous supplie donc d’être mes imitateurs.
I Co TurHADI 4:16  Bu yüzden rica ediyorum, beni bir baba gibi örnek alın.
I Co GerGruen 4:16  Deshalb ermahne ich euch: Werdet meine Nachahmer wie ich Nachahmer Christi bin.
I Co SloKJV 4:16  Zatorej vas rotim, bodite moji posnemovalci.
I Co Haitian 4:16  Tanpri, pran egzanp sou mwen.
I Co FinBibli 4:16  Sentähden neuvon minä teitä, olkaat minun tavoittajani.
I Co SpaRV 4:16  Por tanto, os ruego que me imitéis.
I Co HebDelit 4:16  עַל־כֵּן אֲנִי מְבַקֵּשׁ מִכֶּם לָלֶכֶת בְּעִקְּבוֹתָי׃
I Co WelBeibl 4:16  Felly plîs, dilynwch fy esiampl i!
I Co GerMenge 4:16  Daher rufe ich euch mahnend zu: »Nehmt mich zum Vorbild!«
I Co GreVamva 4:16  Σας παρακαλώ, λοιπόν, γίνεσθε μιμηταί μου.
I Co Tisch 4:16  παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
I Co UkrOgien 4:16  Тож благаю я вас: будьте наслі́дувачами мене!
I Co MonKJV 4:16  Тиймээс би та нараас хичээнгүйлэн гуйя. Намайг даган дуурайгчид бай.
I Co SrKDEkav 4:16  Него вас молим, угледајте се на мене као и ја на Христа.
I Co FreCramp 4:16  Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs, (comme je le suis du Christ).
I Co PolUGdan 4:16  Proszę was więc, bądźcie moimi naśladowcami.
I Co FreGenev 4:16  Je vous prie donc que vous foyez mes imitateurs.
I Co FreSegon 4:16  Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs.
I Co SpaRV190 4:16  Por tanto, os ruego que me imitéis.
I Co Swahili 4:16  Kwa hiyo, nawasihi: fuateni mfano wangu.
I Co HunRUF 4:16  Kérlek tehát titeket: legyetek az én követőim!
I Co FreSynod 4:16  Je vous en conjure donc: soyez mes imitateurs.
I Co DaOT1931 4:16  Jeg formaner eder altsaa, vorder mine Efterfølgere!
I Co FarHezar 4:16  پس از شما تمنا دارم از من سرمشق بگیرید.
I Co TpiKJPB 4:16  Olsem na mi askim yupela plis strong, yupela i mas stap ol man bilong bihainim mi.
I Co ArmWeste 4:16  Ուրեմն կ՚աղաչե՛մ ձեզի, նմանեցէ՛ք ինծի:
I Co DaOT1871 4:16  Jeg formaner eder altsaa, vorder mine Efterfølgere!
I Co JapRague 4:16  故に我汝等に希ふ、(我がキリストに倣へる如く)汝等も我に倣へ。
I Co Peshitta 4:16  ܒܥܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܕܒܝ ܬܬܕܡܘܢ ܀
I Co FreVulgG 4:16  Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.
I Co PolGdans 4:16  Proszę was tedy, bądźcie naśladowcami moimi.
I Co JapBungo 4:16  この故に汝らに勸む、我に效ふ者とならんことを。
I Co Elzevir 4:16  παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
I Co GerElb18 4:16  Ich bitte euch nun, seid meine Nachahmer!