I Co
|
RWebster
|
4:8 |
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I wish ye did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
EMTV
|
4:8 |
You are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us; and I wish that indeed you did reign, in order that we also might reign with you!
|
I Co
|
NHEBJE
|
4:8 |
You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
Etheridg
|
4:8 |
Now you are satiated, and are rich, and without us have reigned. But I would that you did reign, that we might also reign with you!
|
I Co
|
ABP
|
4:8 |
[2already 3satisfied 1Are you]? [2already 1Are you] enriched? [2apart from 3us 1Do you reign]? And I ought indeed that you reigned, that also we with you should have reigned together.
|
I Co
|
NHEBME
|
4:8 |
You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
Rotherha
|
4:8 |
Already, ye have become full, already, ye are become rich,—apart from us, ye are become kings! And I would indeed ye had become kings, that, we also, with you, might have together become kings!
|
I Co
|
LEB
|
4:8 |
Already you are satiated! Already you are rich! Apart from us you reign as kings! And would that indeed you reigned as kings, in order that we also might reign as kings with you!
|
I Co
|
BWE
|
4:8 |
So you think you now have everything you need and are rich! You think you are kings and do not need us! I wish that you really were kings. Then we would be kings along with you.
|
I Co
|
Twenty
|
4:8 |
Are you all so soon satisfied? Are you so soon rich? Have you begun to reign without us? Would indeed that you had, so that we also might reign with you!
|
I Co
|
ISV
|
4:8 |
You already have all you want! You have already become rich! You have become kings without us! I wish you really were kings so that we could be kings with you!
|
I Co
|
RNKJV
|
4:8 |
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I wished indeed ye did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
Jubilee2
|
4:8 |
Now ye are full, now ye are rich, ye reign as kings without us, and I wish ye did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
Webster
|
4:8 |
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I wish ye did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
Darby
|
4:8 |
Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that we also might reign with you.
|
I Co
|
OEB
|
4:8 |
Are you all so soon satisfied? Are you so soon rich? Have you begun to reign without us? Would indeed that you had, so that we also might reign with you!
|
I Co
|
ASV
|
4:8 |
Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
Anderson
|
4:8 |
You, Corinthians, are already full; you are already rich; you have reigned as kings independently of us. And that you did indeed reign, that we also might reign with you!
|
I Co
|
Godbey
|
4:8 |
Already are ye filled, already have ye become rich; you did reign without us: and I would indeed that you did reign, in order that we also might reign along with you.
|
I Co
|
LITV
|
4:8 |
You are already satisfied; you already became rich; you reigned without us (and oh that you really did reign, so that we also might reign with you!)
|
I Co
|
Geneva15
|
4:8 |
Nowe ye are full: nowe ye are made rich: ye reigne as kings without vs, and would to God ye did reigne, that we also might reigne with you.
|
I Co
|
Montgome
|
4:8 |
But you, forsooth, are already full, are you? You are already rich? Without us you are already reigning? Yes, and I would that you did reign, so that we also might reign with you.
|
I Co
|
CPDV
|
4:8 |
So, now you have been filled, and now you have been made wealthy, as if to reign without us? But I wish that you would reign, so that we, too, might reign with you!
|
I Co
|
Weymouth
|
4:8 |
Every one of you already has all that heart can desire; already you have grown rich; without waiting for us, you have ascended your thrones! Yes indeed, would to God that you had ascended your thrones, that we also might reign with you!
|
I Co
|
LO
|
4:8 |
Now you are filled! now you are become rich! you have reigned without it! and I wish, indeed, you had reigned, that we also might reign with you.
|
I Co
|
Common
|
4:8 |
You are already filled! You have already become rich! You have become kings without us! And indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.
|
I Co
|
BBE
|
4:8 |
For even now you are full, even now you have wealth, you have been made kings without us: truly, I would be glad if you were kings, so that we might be kings with you.
|
I Co
|
Worsley
|
4:8 |
Ye are now full, ye are now rich, ye have reigned as kings without us: and I wish ye did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
DRC
|
4:8 |
You are now full: you are now become rich: you reign without us; and I would to God you did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
Haweis
|
4:8 |
Now ye are full, now ye have grown rich, ye have reigned without us: and I wish indeed that you may reign, that we also might reign together with you.
|
I Co
|
GodsWord
|
4:8 |
You already have what you want! You've already become rich! You've become kings without us! I wish you really were kings so that we could be kings with you.
|
I Co
|
Tyndale
|
4:8 |
Now ye are full: now ye are made rych: ye raygne as kinges with out vs: and I wold to god ye dyd raygne that we might raygne with you.
|
I Co
|
KJVPCE
|
4:8 |
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
NETfree
|
4:8 |
Already you are satisfied! Already you are rich! You have become kings without us! I wish you had become kings so that we could reign with you!
|
I Co
|
RKJNT
|
4:8 |
Already you are full, already you are rich, you have become as kings without us: and I would that you had become kings, that we might also reign with you.
|
I Co
|
AFV2020
|
4:8 |
Now you are satiated. Now you have been enriched. You have reigned without us. And I would that you did reign, so that we also might reign with you.
|
I Co
|
NHEB
|
4:8 |
You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
OEBcth
|
4:8 |
Are you all so soon satisfied? Are you so soon rich? Have you begun to reign without us? Would indeed that you had, so that we also might reign with you!
|
I Co
|
NETtext
|
4:8 |
Already you are satisfied! Already you are rich! You have become kings without us! I wish you had become kings so that we could reign with you!
|
I Co
|
UKJV
|
4:8 |
Now all of you are full, now all of you are rich, all of you have reigned as kings without us: and I would to God all of you did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
Noyes
|
4:8 |
Already ye are full; already ye are rich; without us ye have become kings; and I would indeed ye were kings, that we also might reign with you.
|
I Co
|
KJV
|
4:8 |
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
KJVA
|
4:8 |
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
AKJV
|
4:8 |
Now you are full, now you are rich, you have reigned as kings without us: and I would to God you did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
RLT
|
4:8 |
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
OrthJBC
|
4:8 |
Already you have so much, already you ascended to osher (riches)--and without us [Shluchim]! You became molechim (kings); I would that you did indeed become molechim that also we might reign as molechim with you.
|
I Co
|
MKJV
|
4:8 |
Already you are full! Already you are rich! You have reigned as kings without us! And I would to God that indeed you did reign, that we also might reign with you.
|
I Co
|
YLT
|
4:8 |
Already ye are having been filled, already ye were rich, apart from us ye did reign, and I would also ye did reign, that we also with you may reign together,
|
I Co
|
Murdock
|
4:8 |
Now ye are yourselves full, and enriched; and, without us, are on thrones! And I wish ye were enthroned; that we also might reign with you.
|
I Co
|
ACV
|
4:8 |
Already ye are filled. Already ye have become rich. Ye reigned without us, and O that ye did indeed reign, so that we also might reign with you.
|
I Co
|
PorBLivr
|
4:8 |
Vós já estais satisfeitos, já estais ricos, e reinastes sem nós; e bom seria se vós reinásseis, para que também nós reinássemos convosco.
|
I Co
|
Mg1865
|
4:8 |
Efa afa-po sahady ianareo, efa manan-karena sahady ianareo, efa manjaka ianareo; kanefa hay! tsy izahay tsy akory no nahazoanareo izany! Enga anie ka manjaka tokoa ianareo, hiarahanay sy ianareo manjaka.
|
I Co
|
CopNT
|
4:8 |
ϩⲏⲇⲏ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲓ ϩⲏⲇⲏ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⲁⲧ⳿ϭⲛⲟⲩⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲙⲟⲓ ⲛⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ..
|
I Co
|
FinPR
|
4:8 |
Te olette jo ravitut, teistä on tullut jo rikkaita, ilman meitä teistä on tullut kuninkaita! Kunpa teistä olisikin tullut kuninkaita, niin että mekin pääsisimme kuninkaiksi teidän kanssanne!
|
I Co
|
NorBroed
|
4:8 |
Allerede er dere fylt, allerede blitt rike, foruten oss var dere konger; og jeg skulle ønske, utvilsomt, dere var konger, for at også vi kunne være konger sammen med dere.
|
I Co
|
FinRK
|
4:8 |
Te olette jo kylläisiä, olette jo rikastuneet, olette tulleet kuninkaiksi ilman meitä. Kunpa olisittekin tulleet kuninkaiksi, niin että meistäkin tulisi kuninkaita teidän kanssanne!
|
I Co
|
ChiSB
|
4:8 |
你已經飽滿了,已經富足了,已需我們,自己可為王了;恨不得你們真為了王,好叫我們與你們一同為王!
|
I Co
|
CopSahBi
|
4:8 |
ⲏⲇⲏ ⲧⲉⲧⲛⲥⲏⲩ ⲏⲇⲏ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁϫⲛⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲣⲟ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉϣϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲣⲟ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉⲣⲣⲣⲟ ϩⲱⲱⲛ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
|
I Co
|
ChiUns
|
4:8 |
你们已经饱足了!已经丰富了!不用我们,自己就作王了!我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
|
I Co
|
BulVeren
|
4:8 |
Сити сте вече! Обогатихте се вече! Възцарихте се без нас! О, да бяхте се възцарили (наистина), че и ние да царуваме с вас!
|
I Co
|
AraSVD
|
4:8 |
إِنَّكُمْ قَدْ شَبِعْتُمْ! قَدِ ٱسْتَغْنَيْتُمْ! مَلَكْتُمْ بِدُونِنَا! وَلَيْتَكُمْ مَلَكْتُمْ لِنَمْلِكَ نَحْنُ أَيْضًا مَعَكُمْ!
|
I Co
|
Shona
|
4:8 |
Matoguta, matofuma, matonga kunze kwedu; ndinodawo kuti mutonge, kuti isuwo titonge pamwe nemwi.
|
I Co
|
Esperant
|
4:8 |
Jam vi estas plenigitaj, jam vi riĉiĝis, vi reĝis sen ni; kaj mi ja volus, ke vi efektive reĝu, por ke ni ankaŭ reĝu kun vi.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
4:8 |
ท่านทั้งหลายอิ่มหนำแล้วหนอ ท่านมั่งมีแล้วหนอ ท่านได้ครองเหมือนกษัตริย์โดยไม่มีเราร่วมด้วยแล้วหนอ ข้าพเจ้ามีความปรารถนาให้ท่านทั้งหลายได้ขึ้นครองจริงๆเพื่อเราจะได้ขึ้นครองกับท่าน
|
I Co
|
BurJudso
|
4:8 |
ယခုတွင် သင်တို့သည် ကြွယ်ဝကြ၏။ ငွေရ တတ်ကြ၏။ ငါတို့ မရှိစဉ်တွင်စိုးစံကြ၏။ ငါတို့သည် သင်တို့နှင့်အတူ စိုးစံရသော အခွင့်ရှိမည်အကြောင်း၊ သင်တို့ကို အမှန်စိုးစံစေခြင်းငှါ အလိုရှိ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
4:8 |
Ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε· καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν.
|
I Co
|
FarTPV
|
4:8 |
اكنون دیگر تمام آرزوهای شما برآورده شده است! حال همهچیز برای شما فراهم است! و اكنون بدون ما به سلطنت رسیدهاید! ایكاش واقعاً اینطور بود تا ما نیز با شما سلطنت میکردیم!
|
I Co
|
UrduGeoR
|
4:8 |
Wāh jī wāh! Āp ser ho chuke haiṅ. Āp amīr ban chuke haiṅ. Āp hamāre baġhair bādshāh ban chuke haiṅ. Kāsh āp bādshāh ban chuke hote tāki ham bhī āp ke sāth hukūmat karte!
|
I Co
|
SweFolk
|
4:8 |
Ni är redan mätta, ni är redan rika, ni har blivit kungar och det utan oss. Jag skulle önska att ni verkligen hade blivit kungar, så att vi kunde regera tillsammans med er!
|
I Co
|
TNT
|
4:8 |
ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε· καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν.
|
I Co
|
GerSch
|
4:8 |
Ihr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr herrschet ohne uns! Möchtet ihr wenigstens so herrschen, daß auch wir mit euch herrschen könnten!
|
I Co
|
TagAngBi
|
4:8 |
Kayo'y mga busog na, kayo'y mayayaman na, kayo'y nangaghari nang wala kami: at ibig ko sanang mangaghari kayo, upang kami nama'y mangagharing kasama ninyo.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
4:8 |
Te olette jo ravitut, teistä on jo tullut rikkaita, ilman meitä teistä on tullut kuninkaita! Kunpa teistä olisikin tullut kuninkaita, niin että mekin tulisimme kuninkaiksi teidän kanssanne!
|
I Co
|
Dari
|
4:8 |
اکنون دیگر تمام آرزو های شما برآورده شده است! حالا همه چیز برای شما فراهم است! و اکنون بدون ما به سلطنت رسیده اید! ای کاش واقعاً این طور می بود تا ما نیز با شما سلطنت می کردیم!
|
I Co
|
SomKQA
|
4:8 |
Horaad u dheregteen, horaad hodan u noqoteen, la'aantayo sida boqorro ayaad wax u xukunteen. Waan jeclaan lahaa inaad wax xukuntaan, inaannu annaguna wax idinla xukunno.
|
I Co
|
NorSMB
|
4:8 |
De hev alt vorte mette, de hev alt vorte rike, utan oss hev de vorte herrar; ja, gjev de hadde vorte herrar, so me og kunde vera herrar saman med dykk!
|
I Co
|
Alb
|
4:8 |
Tashmë jeni të ngopur, tashmë jeni të pasur, tashmë u bëtë mbretër pa ne; dhe makar të ishit bërë mbretër, që edhe ne të mbretëronim me ju.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
4:8 |
Ihr seid schon gesättigt, ihr seid schon reich geworden, ihr seid unabhängig von uns Regenten geworden; und ich wünschte, ihr würdet tatsächlich regieren, damit auch wir zusammen mit euch regieren könnten!
|
I Co
|
UyCyr
|
4:8 |
Силәр һазир биз муһтаҗ болған һәммә илтипатларға егә болдуқ, ишәнч җәһәттики барлиқ қабилийәтләргә ериштуқ, дәп ойлайдикәнсиләрдә?! Силәр өзәңларчә көрәңләп, бизни көзгә илмай, өзәңларла падишадәк болувапсиләрдә?! Мән һәқиқәтәнму силәрниң Худаниң падишалиғида һөкүм сүрүшүңларни үмүт қилимән. Чүнки расттинла шундақ болған болсаңлар, бизму силәр билән биллә һөкүм сүргән болаттуқ!
|
I Co
|
KorHKJV
|
4:8 |
너희는 이제 배부르고 이제 부유하며 우리 없이 왕처럼 군림하였도다. 너희가 군림하는 것을 내가 하나님께 바라노니 이것은 우리도 너희와 함께 군림하려 함이라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
4:8 |
Ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε· καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
4:8 |
Ето сте сити, ето се обогатисте, без нас царујете. О да бисте царовали, да бисмо и ми с вама царовали!
|
I Co
|
Wycliffe
|
4:8 |
Nowe ye ben fyllid, now ye ben maad riche; ye regnen with outen vs; and Y wolde that ye regnen, that also we regnen with you.
|
I Co
|
Mal1910
|
4:8 |
ഇത്ര ക്ഷണത്തിൽ നിങ്ങൾ സമ്പന്നന്മാരായി; ഞങ്ങളെ കൂടാതെ വാഴുന്നവരായി; അയ്യോ, നിങ്ങളോടുകൂടെ ഞങ്ങളും വാഴേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾ വാണു എങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
|
I Co
|
KorRV
|
4:8 |
너희가 이미 배부르며 이미 부요하며 우리 없이 왕 노릇 하였도다 우리가 너희와 함께 왕 노릇 하기 위하여 참으로 너희의 왕 노릇 하기를 원하노라
|
I Co
|
Azeri
|
4:8 |
سئز آرتيق توخسونوز؛ سئز آرتيق وارليسينيز؛ سئز بئزسئز پادشاهلار اولوبسونوز؛ کاش کي، سئز حقئقتن پادشاهلار اولايدينيز کي، بئزده سئزئنله بئر يرده پادشاهليق ادک.
|
I Co
|
SweKarlX
|
4:8 |
I ären nu måtte, I ären nu rike vordne, I regneren utan oss; och gåfve Gud att I regneraden, på det vi ock måtte regnera med eder.
|
I Co
|
KLV
|
4:8 |
SoH 'oH already tebta'. SoH ghaj already moj rich. SoH ghaj ghoS Daq che' Hutlh maH. HIja', je jIH wish vetlh SoH ta'ta' che', vetlh maH je might che' tlhej SoH.
|
I Co
|
ItaDio
|
4:8 |
Già siete saziati, già siete arricchiti, già siete divenuti re senza noi; e fosse pur così, che voi foste divenuti re, acciocchè noi ancora regnassimo con voi.
|
I Co
|
RusSynod
|
4:8 |
Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
|
I Co
|
CSlEliza
|
4:8 |
Се, сыти есте, се, обогатистеся, без нас воцаристеся: и о, дабы воцарилися есте, да и мы быхом с вами цартсвовали.
|
I Co
|
ABPGRK
|
4:8 |
ήδη κεκορεσμένοι εστέ ήδη επλουτήσατε χωρίς ημών εβασιλεύσατε και όφελον γε εβασιλεύσατε ίνα και ημείς υμίν συμβασιλεύσωμεν
|
I Co
|
FreBBB
|
4:8 |
Vous êtes déjà rassasiés, vous êtes déjà enrichis, vous avez commencé à régner sans nous ; et plût à Dieu que vous régnassiez, afin que nous régnassions aussi avec vous !
|
I Co
|
LinVB
|
4:8 |
Sôló, bokosálaka lokóla bosílí botóndí, lokóla bokómí na nkita ! Bosengélákí na bísó té mpô ’te bókóma bakonzi ! Malámu sókó ezalákí bôngó ’te bokómí bakonzi, mpô tókoka kokabolana bokonzi bôná.
|
I Co
|
BurCBCM
|
4:8 |
သင်တို့သည် ပြည့်၀လျက်ရှိကြလေပြီ။ သင်တို့သည် ကြွယ်၀ကြလေပြီ။ သင်တို့သည် ငါတို့မပါဝင်ဘဲ ဘုရင်များဖြစ်ကြ လေပြီ။ ငါတို့သည် သင်တို့နှင့်အတူ အုပ် ချုပ်နန်းစံနိုင်ကြရန် သင်တို့သည် အမှန်ပင် ဘုရင်များဖြစ် ခဲ့ကြပါလျှင် ကောင်းလေ စွ။-
|
I Co
|
Che1860
|
4:8 |
ᎿᎭᏉ ᎢᏥᎧᎵᏨᎯ, ᎿᎭᏉ ᎢᏤᎿᎭᎢᏳ, ᎢᏥᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ ᎠᏴ ᏂᏨᏯᎵᎪᏁᎸᎾ, ᎠᎴ ᏲᎯ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎢᏥᎬᏫᏳᎯ ᏱᎩ, ᎠᏴ ᎾᏍᏉ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᎩᎬᏫᏳᎯ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
4:8 |
爾曹已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、
|
I Co
|
VietNVB
|
4:8 |
Anh chị em đã no đủ rồi, giàu có rồi, anh chị em đã trở nên những lãnh chúa cai trị mà không cần chúng tôi. Ước gì anh chị em được cai trị để chúng tôi cũng đồng cai trị với anh chị em.
|
I Co
|
CebPinad
|
4:8 |
Kamo karon may katagbawan na man tuod! Kamo karon nangahimo nang mga dato! Kamo karon nangahari nga wala kami! Kon naghari pa lang unta tuod kamo, aron kami makaapil sa pagpamunoan uban kaninyo!
|
I Co
|
RomCor
|
4:8 |
O, iată-vă sătui! Iată-vă ajunşi bogaţi! Iată-vă împărăţind fără noi! Şi măcar de aţi împărăţi cu adevărat ca să putem împărăţi şi noi împreună cu voi!
|
I Co
|
Pohnpeia
|
4:8 |
Eri, kumwail itarkiher soahng koaros me kumwail kin anahne? Kumwail kepwehpwelahr? Kumwail wialahr nanmwarki kei me kakaun wehi; a kiht soh? Eri, I ahpw men kumwail uhdahn nanmwarki kei, pwe se en iang kumwail kakaun wasa.
|
I Co
|
HunUj
|
4:8 |
Ti már jóllaktatok, már meggazdagodtatok, nélkülünk uralomra jutottatok; bár csakugyan uralomra is jutottatok volna, hogy veletek együtt mi is uralkodhatnánk.
|
I Co
|
GerZurch
|
4:8 |
Schon seid ihr satt, schon seid ihr reich geworden, ohne uns seid ihr zum Herrschen gekommen! Und möchtet ihr doch zum Herrschen gekommen sein, damit auch wir mit euch zum Herrschen kämen! (a) Off 3:17 21
|
I Co
|
GerTafel
|
4:8 |
Schon gesättigt, schon reich seid ihr geworden, seid ohne uns Könige; und wäret ihr Könige, auf daß wir mit euch herrschten!
|
I Co
|
PorAR
|
4:8 |
Já estais fartos! Já estais ricos! Chegastes a reinar sem nós! E quem dera reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
|
I Co
|
DutSVVA
|
4:8 |
Alrede zijt gij verzadigd, alrede zijt gij rijk geworden, zonder ons hebt gij geheerst; en och, of gij heerstet, opdat ook wij met u heersen mochten!
|
I Co
|
Byz
|
4:8 |
ηδη κεκορεσμενοι εστε ηδη επλουτησατε χωρις ημων εβασιλευσατε και οφελον γε εβασιλευσατε ινα και ημεις υμιν συμβασιλευσωμεν
|
I Co
|
FarOPV
|
4:8 |
الحال سیر شده و دولتمند گشتهاید و بدون ما سلطنت میکنید؛ و کاشکه سلطنت میکردیدتا ما نیز با شما سلطنت میکردیم.
|
I Co
|
Ndebele
|
4:8 |
Selisuthi, selinothile, libusile ngaphandle kwethu; yebo-ke kungathi ngabe liyabusa, ukuze lathi sibuse kanye lani.
|
I Co
|
PorBLivr
|
4:8 |
Vós já estais satisfeitos, já estais ricos, e reinastes sem nós; e bom seria se vós reinásseis, para que também nós reinássemos convosco.
|
I Co
|
StatResG
|
4:8 |
¶Ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε, καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν.
|
I Co
|
SloStrit
|
4:8 |
Uže ste nasičeni, uže ste obogateli, brez nas ste zakraljevali, in Bog daj, da bi bili zakraljevali, da bi tudi mi z vami zakraljevali.
|
I Co
|
Norsk
|
4:8 |
I er alt blitt mette; I er alt blitt rike; uten oss er I blitt herrer! Ja, gid I var blitt herrer, så vi kunde herske sammen med eder!
|
I Co
|
SloChras
|
4:8 |
Že ste nasičeni, že ste obogateli, brez nas ste zakraljevali; in želim, da bi bili res zakraljevali, da bi mogli tudi mi z vami kraljevati!
|
I Co
|
Northern
|
4:8 |
Siz daha doymusunuz! Siz artıq varlanmısınız! Siz bizsiz padşah olmusunuz! Kaş ki siz, doğrudan, padşah olaydınız ki, biz də sizinlə bərabər padşahlıq edəydik!
|
I Co
|
GerElb19
|
4:8 |
Schon seid ihr gesättigt, schon seid ihr reich geworden; ihr habt ohne uns geherrscht, und ich wollte wohl, daß ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten.
|
I Co
|
PohnOld
|
4:8 |
Komail medier o kapwapwalar, o komail kin kaunda, ap sota ale sang kit. I men, komail en kaunda, pwe kit ap pil pan iang komail kaunda.
|
I Co
|
LvGluck8
|
4:8 |
Jūs jau esat pieēduši, jau esat palikuši bagāti, bez mums jūs esat sākuši valdīt, un ak! Kaut jūs valdītu, ka arī mēs varētu valdīt līdz ar jums.
|
I Co
|
PorAlmei
|
4:8 |
Já estaes fartos! já estaes ricos! sem nós reinaes! e oxalá reineis para que tambem nós reinemos comvosco!
|
I Co
|
ChiUn
|
4:8 |
你們已經飽足了!已經豐富了!不用我們,自己就作王了!我願意你們果真作王,叫我們也得與你們一同作王。
|
I Co
|
SweKarlX
|
4:8 |
I ären nu mätte, I ären nu rike vordne, I regneren utan oss; och gåfve Gud att I regneraden, på det vi ock måtte regnera med eder.
|
I Co
|
Antoniad
|
4:8 |
ηδη κεκορεσμενοι εστε ηδη επλουτησατε χωρις ημων εβασιλευσατε και οφελον γε εβασιλευσατε ινα και ημεις υμιν συμβασιλευσωμεν
|
I Co
|
CopSahid
|
4:8 |
ⲏⲇⲏ ⲧⲉⲧⲛⲥⲏⲩ ⲏⲇⲏ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁϫⲛⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲣⲟ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉϣϫⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲣⲟ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉⲣⲣⲣⲟ ϩⲱⲱⲛ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
|
I Co
|
GerAlbre
|
4:8 |
Ihr seid schon satt. Ihr seid schon reich geworden. Ihr herrscht schon ohne unser Zutun als Könige. Ach, ich wollte, ihr wärt wirklich schon zur Herrschaft gelangt! Dann könnten ja auch wir mit eurer Hilfe herrschen.
|
I Co
|
BulCarig
|
4:8 |
Сити сте вече, обогатихте се вече, въцарихте се без нас; и дано да царувате, та да бихме и ние с вас наедно царували.
|
I Co
|
FrePGR
|
4:8 |
Vous êtes déjà rassasiés ; vous êtes déjà enrichis ; c'est sans nous que vous avez été mis en possession du royaume ; et puissiez-vous réellement avoir été mis en possession du royaume, afin que nous-mêmes aussi nous le soyons avec vous !
|
I Co
|
PorCap
|
4:8 |
*Já estais saciados! Já sois ricos! Sem nós, já vos tornastes reis! Oxalá o tivésseis conseguido, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
|
I Co
|
JapKougo
|
4:8 |
あなたがたは、すでに満腹しているのだ。すでに富み栄えているのだ。わたしたちを差しおいて、王になっているのだ。ああ、王になっていてくれたらと思う。そうであったなら、わたしたちも、あなたがたと共に王になれたであろう。
|
I Co
|
Tausug
|
4:8 |
Ā na, in pangannal niyu, in kamu jukup na ha katān ilmu tudju pa Tuhan, iban dayahan na kamu ha pangatud sin Tuhan. In palangay niyu biya da sin nahinang na kamu sin Tuhan manga magkakaput sara, sagawa in kami kiyawakilan sin Almasi, wayruun kawasa biya ha yan. Na, sainagun ku limilingkud na tuud kamu mamarinta, ha supaya makapaghambuuk na kitaniyu, lāgi magkakaput na kitaniyu katān sara sama-sama.
|
I Co
|
GerTextb
|
4:8 |
Seid ihr schon satt, seid ihr schon reich geworden, habt ihr es ohne uns zum Herrschen gebracht? ja hättet ihr es doch, daß auch wir mit euch herrschen könnten.
|
I Co
|
SpaPlate
|
4:8 |
Ya estáis hartos; ya estáis ricos; sin nosotros habéis llegado a reinar... y ¡ojalá que reinaseis, para que nosotros también reinásemos con vosotros!
|
I Co
|
Kapingam
|
4:8 |
Goodou gu-hai-mee gi godou mee ala nogo hiihai ginai? Goodou gu-maluagina? Goodou guu-hai nia king, ma e-aha maa gimaadou digi hai nia king? Au bolo goodou gii-hai nia king donu, gii-mee labelaa gimaadou di-hai nia king dalia goodou!
|
I Co
|
RusVZh
|
4:8 |
Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
|
I Co
|
GerOffBi
|
4:8 |
Schon seid ihr satt!Schon seid ihr reich! Ohne uns kamt ihr zur Herrschaft! Und wenn ihr doch wenigstens zur Herrschaft gekommen wäret, damit auch wir an eurer Herrschaft teilnähmen!
|
I Co
|
CopSahid
|
4:8 |
ⲏⲇⲏ ⲧⲉⲧⲛⲥⲏⲩ ⲏⲇⲏ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁϫⲛⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲣⲟ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉϣϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲣⲟ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉⲣⲣⲣⲟ ϩⲱⲱⲛ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ.
|
I Co
|
LtKBB
|
4:8 |
Jūs jau esate sotūs, jau turtingi, jau pradėjote be mūsų karaliauti! O, kad jūs iš tikrųjų karaliautumėte, kad ir mes galėtume kartu karaliauti!
|
I Co
|
Bela
|
4:8 |
Вы перанасыціліся ўжо, вы ўжо ўзбагаціліся, вы пачалі валадарыць бяз нас. О, калі б на самай справе валадарылі, каб і мы з вамі валадарылі!
|
I Co
|
CopSahHo
|
4:8 |
ⲏⲇⲏ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲏⲩ. ⲏⲇⲏ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ. ⲁϫⲛ̅ⲧⲛ̅ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ. ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉϣϫⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ ϩⲱⲱⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅.
|
I Co
|
BretonNT
|
4:8 |
Dija hoc'h eus resevet ho kwalc'h, dija ez oc'h pinvidik, emaoc'h o ren hepdomp. Ha ra renot e gwirionez, evit ma renimp ivez ganeoc'h.
|
I Co
|
GerBoLut
|
4:8 |
Ihr seid schon satt worden; ihr seid schon reich worden; ihr herrschet ohne uns. Und wollte Gott, ihr herrschet, auf daß auch wir mit euch herrschen mochten.
|
I Co
|
FinPR92
|
4:8 |
Te olette näköjään jo kylläisiä, teistä on tullut rikkaita, olette päässeet kuninkaiksi -- toisin kuin me. Kunpa olisittekin kuninkaita, niin että mekin saisimme kuninkaina hallita teidän kanssanne!
|
I Co
|
DaNT1819
|
4:8 |
I ere allerede blevne mætte, I ere allerede blevne rige, I ere blevne Herrer foruden os, og gid I bare blevne Herrer, paa det og vi kunde blive det med Eder!
|
I Co
|
Uma
|
4:8 |
Ha ni'uli' -koina wae, uma-pi ria kakuraa' -ni? Ha ni'uli' hono' mpu'u-mi karoho pepangala' -ni hi Pue' -e? Ha moparenta mpu'u-mokoi hewa raja-e, pai' kai' suro Pue' Yesus uma? Ke lompe' lia-midi ompi' ane jadi' raja mpu'u-mokoie, bona moparenta wo'o-ka-kaiwo hangkaa-ngkania hante koi'.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
4:8 |
Ihr seid schon gesättigt, ihr seid schon reich geworden, ihr seid unabhängig von uns Regenten geworden; und ich wünschte, ihr würdet tatsächlich regieren, damit auch wir zusammen mit euch regieren könnten!
|
I Co
|
SpaVNT
|
4:8 |
Ya estais hartos, ya estais ricos; sin nosotros reinais [ya;] y ojalá reineis, para que nosotros reinemos tambien juntamente con vosotros.
|
I Co
|
Latvian
|
4:8 |
Jūs jau esat paēduši, jau bagāti kļuvuši; jūs valdāt bez mums; un kaut jūs valdītu, lai arī mēs reizē ar jums valdītu!
|
I Co
|
SpaRV186
|
4:8 |
Ya estáis hartos, ya estáis ricos; sin nosotros habéis reinado como reyes; y ojalá reinaseis, para que nosotros reinásemos también juntamente con vosotros.
|
I Co
|
FreStapf
|
4:8 |
Vous êtes donc déjà rassasiés! vous êtes donc déjà assez riches! vous êtes donc entrés sans nous dans le Royaume ! Ah ! que je voudrais que vous y fussiez entrés pour qu'il nous fût possible d'y entrer avec vous!
|
I Co
|
NlCanisi
|
4:8 |
Zeker wel, gij zijt reeds verzadigd! Nu reeds zijt gij rijk! Buiten ons om bezit gij het koningschap! Och, was het toch werkelijk waar, dat gij het koningschap bezat, dan mochten wij er misschien wel in delen!
|
I Co
|
GerNeUe
|
4:8 |
Ihr seid ja so satt! Ihr seid schon so reich! Ihr habt die Herrschaft angetreten – ohne uns. Ach hättet ihr es wirklich schon getan, dann könnten wir ja mit euch herrschen!
|
I Co
|
Est
|
4:8 |
Juba te olete täis söönud, juba olete saanud rikkaks; te olete saanud kuningaiks ilma meieta. Kui te ometi tõesti oleksite kuningad, et ka meie võiksime ühes teiega olla kuningad!
|
I Co
|
UrduGeo
|
4:8 |
واہ جی واہ! آپ سیر ہو چکے ہیں۔ آپ امیر بن چکے ہیں۔ آپ ہمارے بغیر بادشاہ بن چکے ہیں۔ کاش آپ بادشاہ بن چکے ہوتے تاکہ ہم بھی آپ کے ساتھ حکومت کرتے!
|
I Co
|
AraNAV
|
4:8 |
إِنَّكُمْ قَدْ شَبِعْتُمْ وَقَدِ اغْتَنَيْتُمْ! قَدْ صِرْتُمْ مُلُوكاً وَتَخَلَّيْتُمْ عَنَّا! وَيَا لَيْتَكُمْ مُلُوكٌ حَقّاً فَنَشْتَرِكَ مَعَكُمْ فِي الْمُلْكِ!
|
I Co
|
ChiNCVs
|
4:8 |
你们已经满足了,已经丰富了,不需要我们,自己作王了。我恨不得你们真的作了王,让我们也可以跟你们一同作王!
|
I Co
|
f35
|
4:8 |
ηδη κεκορεσμενοι εστε ηδη επλουτησατε χωρις ημων εβασιλευσατε και οφελον γε εβασιλευσατε ινα και ημεις υμιν συμβασιλευσωμεν
|
I Co
|
vlsJoNT
|
4:8 |
Reeds zijt gij verzadigd; reeds zijt gij rijk geworden; zonder ons hebt gij geheerscht; en ik zou willen dat gij zoudt heerschen opdat ook wij met u mochten heerschen!
|
I Co
|
ItaRive
|
4:8 |
Già siete saziati, già siete arricchiti, senza di noi siete giunti a regnare! E fosse pure che voi foste giunti a regnare, affinché anche noi potessimo regnare con voi!
|
I Co
|
Afr1953
|
4:8 |
Alreeds is julle versadig, alreeds het julle ryk geword, sonder ons het julle geheers. Het julle tog maar geheers, sodat ons saam met julle kon heers!
|
I Co
|
RusSynod
|
4:8 |
Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
|
I Co
|
FreOltra
|
4:8 |
Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, vous régnez sans nous! Eh! plût à Dieu que vous régnassiez, afin que nous aussi, nous régnassions avec vous!
|
I Co
|
UrduGeoD
|
4:8 |
वाह जी वाह! आप सेर हो चुके हैं। आप अमीर बन चुके हैं। आप हमारे बग़ैर बादशाह बन चुके हैं। काश आप बादशाह बन चुके होते ताकि हम भी आपके साथ हुकूमत करते!
|
I Co
|
TurNTB
|
4:8 |
Zaten tok ve zenginsiniz! Biz olmadan krallar olmuşsunuz! Keşke gerçekten krallar olsaydınız da, biz de sizinle birlikte krallık etseydik!
|
I Co
|
DutSVV
|
4:8 |
Alrede zijt gij verzadigd, alrede zijt gij rijk geworden, zonder ons hebt gij geheerst; en och, of gij heerstet, opdat ook wij met u heersen mochten!
|
I Co
|
HunKNB
|
4:8 |
Már jóllaktatok, már gazdagok lettetek. Nélkülünk uralomra jutottatok; bárcsak valóban uralomra jutottatok volna, hogy mi is uralkodhatnánk veletek együtt!
|
I Co
|
Maori
|
4:8 |
Kua makona ke na hoki koutou, kua hua ke o koutou taonga, kua kingi koutou ahakoa motu mai matou: ae ra, e pai ana ki ahau kia kingi tonu koutou, kia kingi tahi ai tatou.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
4:8 |
Ajukup kam bahā' ma pikilanbi? Dayahan bahā' kam? Tahinang kam sultan bahā', bo' pa'in kami itu halam? Ahāp du isab ma aku bang kam sab'nnal-b'nnal tahinang sultan bo' supaya kitam makapagnakura' sama-sama.
|
I Co
|
HunKar
|
4:8 |
Immár beteltetek, immár meggazdagodtatok, nálunk nélkül uralkodásra jutottatok; vajha csakugyan uralkodásra jutottatok volna, hogy mi is veletek egybe uralkodhatnánk.
|
I Co
|
Viet
|
4:8 |
Anh em được no đủ, được giàu có rồi, chẳng nhờ chúng tôi, anh em đã khởi sự cai trị; thật mong cho anh em được cai trị, hầu cho chúng tôi cũng cai trị với anh em!
|
I Co
|
Kekchi
|
4:8 |
Ac xcˈojla e̱chˈo̱l xban nak saˈ e̱chˈo̱l la̱ex nak ac xetau e̱naˈleb. Chanchanex li biom saˈ le̱ pa̱ba̱l nak nequecˈoxla. ¿Ma la̱ex chic rey nak nequecˈoxla? Saˈ e̱chˈo̱l la̱ex nak ma̱cˈaˈ kacuanquil. Us raj ac ta cuan xetau e̱naˈaj chokˈ rey, re nak tocua̱nk ajcuiˈ raj la̱o chi takla̱nc e̱rochben.
|
I Co
|
Swe1917
|
4:8 |
I ären kantänka redan mätta, I haven redan blivit rika; oss förutan haven I blivit sannskyldiga konungar! Ja, jag skulle önska att I verkligen haden blivit konungar, så att vi kunde få bliva edra medkonungar.
|
I Co
|
KhmerNT
|
4:8 |
អ្នករាល់គ្នាបានស្កប់ស្កល់ហើយ អ្នករាល់គ្នាបានត្រលប់ជាអ្នកមានហើយ អ្នករាល់គ្នាបានសោយរាជ្យហើយ ដោយគ្មានយើង ហើយខ្ញុំចង់ឲ្យអ្នករាល់គ្នាសោយរាជ្យណាស់ ដើម្បីឲ្យយើងបានសោយរាជ្យជាមួយអ្នករាល់គ្នាដែរ
|
I Co
|
CroSaric
|
4:8 |
Već ste siti, već se obogatiste, bez nas se zakraljiste! Kamo sreće da se zakraljiste da i mi s vama zajedno kraljujemo!
|
I Co
|
BasHauti
|
4:8 |
Ia asse çarete, ia abrastu çarete, gu gabe reguetu çarete: eta aitzineçate regna, guc-ere çuequin batean regna deçagunçát.
|
I Co
|
WHNU
|
4:8 |
ηδη κεκορεσμενοι εστε ηδη επλουτησατε χωρις ημων εβασιλευσατε και οφελον γε εβασιλευσατε ινα και ημεις υμιν συμβασιλευσωμεν
|
I Co
|
VieLCCMN
|
4:8 |
*Anh em đã no nê rồi, đã giàu có rồi ! Không có chúng tôi, anh em đã làm vua rồi ! Phải chi anh em làm vua, để chúng tôi cũng được làm vua với anh em !
|
I Co
|
FreBDM17
|
4:8 |
Vous êtes déjà rassasiés, vous êtes déjà enrichis, vous êtes faits Rois sans nous ; et plût à Dieu que vous régnassiez, afin que nous régnassions aussi avec vous !
|
I Co
|
TR
|
4:8 |
ηδη κεκορεσμενοι εστε ηδη επλουτησατε χωρις ημων εβασιλευσατε και οφελον γε εβασιλευσατε ινα και ημεις υμιν συμβασιλευσωμεν
|
I Co
|
HebModer
|
4:8 |
הן כבר שבעתם כבר עשרתם ובלעדינו מלכתם ולו מלכתם למען נמלך אתכם גם אנחנו׃
|
I Co
|
Kaz
|
4:8 |
Сендер тойынып, рухани байыпсыңдар, біздің қолдауымызсыз-ақ патшадай билік құра бастапсыңдар! Шынымен рухани билік құрғандарыңды сондай қалар едім. Егер солай болса, біз де сендермен бірге билік жүргізген болар едік қой!
|
I Co
|
UkrKulis
|
4:8 |
Ви вже ситі, вже забагатіли, без нас зацарювали. О, щоб ви зацарювали, щоб і ми з вами царювали!
|
I Co
|
FreJND
|
4:8 |
Déjà vous êtes rassasiés ; déjà vous êtes riches ; vous avez régné sans nous ; et je voudrais bien que vous régniez, afin que nous aussi nous régnions avec vous !
|
I Co
|
TurHADI
|
4:8 |
Meğer her şeye sahipmişsiniz! Manevî bakımdan zenginmişsiniz! Meğer bize gerek kalmadan krallar gibi yaşıyormuşsunuz! Keşke gerçekten krallar olsaydınız; o zaman biz de sizinle birlikte krallık ederdik!
|
I Co
|
Wulfila
|
4:8 |
𐌾𐌿 𐍃𐌰𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸, 𐌾𐌿 𐌲𐌰𐌱𐌹𐌲𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌸, 𐌹𐌽𐌿 𐌿𐌽𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸; 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌸, 𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌸𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍉𐌼𐌰.
|
I Co
|
GerGruen
|
4:8 |
Ihr seid schon gesättigt. Ihr seid reich geworden. Ihr seid Könige geworden ohne uns. O daß ihr doch schon Könige wäret, dann wären wir es mit euch.
|
I Co
|
SloKJV
|
4:8 |
Sedaj ste siti, sedaj ste bogati, brez nas ste zakraljevali kakor kralji; in Bog daj, da ste zakraljevali, da bomo lahko tudi mi kraljevali z vami.
|
I Co
|
Haitian
|
4:8 |
Atò, nou gen tan gen tou sa n' te bezwen? Nou gen tan rich kont kò nou? Nou gen tan tounen wa anvan mwen? Mwen ta byen kontan si nou ta tounen wa tout bon, pou m' te kapab wa tou ansanm avèk nou.
|
I Co
|
FinBibli
|
4:8 |
Jo te olette ravitut, jo te olette rikastuneet, ilman meitä te vallitsette: ja oi jospa te tosin vallitsisitte, että mekin teidän kanssanne vallitsisimme!
|
I Co
|
SpaRV
|
4:8 |
Ya estáis hartos, ya estáis ricos, sin nosotros reináis; y ojalá reinéis, para que nosotros reinemos también juntamente con vosotros.
|
I Co
|
HebDelit
|
4:8 |
הֵן כְּבָר שְׂבַעְתֶּם כְּבָר עֲשַׁרְתֶּם וּבִלְעָדֵינוּ מְלַכְתֶּם וְלוּ מְלַכְתֶּם לְמַעַן נִמְלֹךְ אִתְּכֶם גַּם־אֲנָחְנוּ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
4:8 |
Edrychwch arnoch chi! Dych chi'n meddwl fod popeth gynnoch chi yn barod! Dych chi mor gyfoethog! Dyma chi wedi cael eich teyrnas – a ninnau'n dal y tu allan! Byddai'n wych gen i tasech chi yn teyrnasu go iawn, er mwyn i ninnau gael teyrnasu gyda chi.
|
I Co
|
GerMenge
|
4:8 |
Ihr (freilich) seid bereits gesättigt, seid bereits im Besitz des Reichtums, habt es ohne unser Zutun zu königlicher Herrschaft (im Gottesreich) gebracht! Wollte Gott, ihr hättet es wirklich schon zu königlicher Herrschaft gebracht, damit auch wir mit euch zum Herrschen kämen!
|
I Co
|
GreVamva
|
4:8 |
Τώρα είσθε κεχορτασμένοι, τώρα επλουτήσατε, εβασιλεύσατε χωρίς ημών· και είθε να εβασιλεύητε, διά να συμβασιλεύσωμεν και ημείς με σας.
|
I Co
|
Tisch
|
4:8 |
ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ· ἤδη ἐπλουτήσατε· χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε· καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν.
|
I Co
|
UkrOgien
|
4:8 |
Ви вже нагодовані, ви вже збагати́лися, без нас ви царюєте. І коли б то ви стали царюва́ти, щоб і ми царювали з вами!
|
I Co
|
MonKJV
|
4:8 |
Одоо та нар дүүрэн байна, одоо та нар баян байна. Та нар бидэнгүйгээр хаад шиг хаанчилсан. Тэгээд та нар хаанчилсан байгаасай гэж би хүсэж байна. Энэ нь бид ч бас та нартай хамт хаанчилж болохын тулд юм.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
4:8 |
Ето сте сити, ето се обогатисте, без нас царујете. О да бисте царовали, да бисмо и ми с вама царовали!
|
I Co
|
FreCramp
|
4:8 |
Déjà vous êtes rassasiés ! Déjà vous êtes riches ! Sans nous, vous êtes rois ! Dieu veuille que vous le soyez en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous !
|
I Co
|
PolUGdan
|
4:8 |
Już jesteście nasyceni, już jesteście bogaci, bez nas królujecie. I obyście królowali, abyśmy i my z wami królowali.
|
I Co
|
FreGenev
|
4:8 |
Vous eftes déja foulez, vous eftes déja enrichis, vous eftes faits Rois fans nous : & à la mienne volonté que vous regnaffiez, afin que nous regnaffions auffi avec vous.
|
I Co
|
FreSegon
|
4:8 |
Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner. Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous!
|
I Co
|
SpaRV190
|
4:8 |
Ya estáis hartos, ya estáis ricos, sin nosotros reináis; y ojalá reinéis, para que nosotros reinemos también juntamente con vosotros.
|
I Co
|
Swahili
|
4:8 |
Haya, mmekwisha shiba! Mmekwisha kuwa matajiri! Mmekuwa wafalme bila ya sisi! Naam, laiti mngekuwa kweli watawala, ili nasi pia tuweze kutawala pamoja nanyi.
|
I Co
|
HunRUF
|
4:8 |
Már jóllaktatok, már meggazdagodtatok, nélkülünk uralomra jutottatok; bárcsak valóban uralomra is jutottatok volna, hogy veletek együtt mi is uralkodhatnánk!
|
I Co
|
FreSynod
|
4:8 |
Vous êtes déjà rassasiés, vous êtes déjà enrichis; sans nous vous avez commencé à régner; et que ne régnez-vous en effet, afin que, nous aussi, nous régnions avec vous!
|
I Co
|
DaOT1931
|
4:8 |
I ere allerede mættede, I ere allerede blevne rige, I ere blevne Konger uden os, ja, gid I dog vare blevne Konger, for at ogsaa vi kunde være Konger med eder!
|
I Co
|
FarHezar
|
4:8 |
گویی شما هماکنون به هرآنچه میخواستید، رسیدهاید! گویی هماکنون دولتمند شدهاید! و سلطنت میکنید، آن هم بدون ما! و کاش که براستی سلطنت میکردید تا ما هم با شما به تاج و تخت میرسیدیم!
|
I Co
|
TpiKJPB
|
4:8 |
Nau yupela i pulap, nau yupela i maniman, yupela i bin bosim kingdom olsem ol king taim mipela i no stap. Na long mi, gutpela moa em i laik bilong God long yupela i bin bosim kingdom, inap long mipela tu i ken bosim kingdom wantaim yupela.
|
I Co
|
ArmWeste
|
4:8 |
Արդէն յագեցած էք, արդէն հարուստ էք, առանց մեզի թագաւորեցիք. ու երանի՜ թէ թագաւորէիք, որպէսզի մենք ալ թագաւորէինք ձեզի հետ,
|
I Co
|
DaOT1871
|
4:8 |
I ere allerede mættede, I ere allerede blevne rige, I ere blevne Konger uden os, ja, gid I dog vare blevne Konger, for at ogsaa vi kunde være Konger med eder!
|
I Co
|
JapRague
|
4:8 |
汝等既に飽足れり、既に富めり、我等を措きて王となれり。然り汝等王たれかし、然らば我等も汝等と共に王たるを得ん。
|
I Co
|
Peshitta
|
4:8 |
ܡܢ ܟܕܘ ܤܒܥܬܘܢ ܠܟܘܢ ܘܥܬܪܬܘܢ ܘܒܠܥܕܝܢ ܐܡܠܟܬܘܢ ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܐܡܠܟܬܘܢ ܕܐܦ ܚܢܢ ܢܡܠܟ ܥܡܟܘܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
4:8 |
Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes devenus riches : vous régnez sans nous, et puissiez-vous régner, en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous !
|
I Co
|
PolGdans
|
4:8 |
Jużeście nasyceni, jużeście ubogaceni, bez nas królujecie; a bodajeście królowali, abyśmy i my z wami pospołu królowali!
|
I Co
|
JapBungo
|
4:8 |
なんぢら既に飽き、既に富めり、我らを差措きて王となれり。われ實に汝らが王たらんことを願ふ、われらも共に王たることを得んが爲なり。
|
I Co
|
Elzevir
|
4:8 |
ηδη κεκορεσμενοι εστε ηδη επλουτησατε χωρις ημων εβασιλευσατε και οφελον γε εβασιλευσατε ινα και ημεις υμιν συμβασιλευσωμεν
|
I Co
|
GerElb18
|
4:8 |
Schon seid ihr gesättigt, schon seid ihr reich geworden; ihr habt ohne uns geherrscht, und ich wollte wohl, daß ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten.
|