I Co
|
RWebster
|
5:2 |
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he who hath done this deed might be taken away from among you.
|
I Co
|
EMTV
|
5:2 |
And you have become arrogant, and have not grieved instead, so that he who did this deed would be removed from your midst.
|
I Co
|
NHEBJE
|
5:2 |
You are puffed up, and did not rather mourn, that he who had done this deed might be removed from among you.
|
I Co
|
Etheridg
|
5:2 |
And you are inflated; but should you not rather sit in grief that he who hath wrought this work might be put away from you?
|
I Co
|
ABP
|
5:2 |
And you, are you being inflated, and not rather mourned, that [4should be removed 5from 6your midst 1the one 3this work 2having done].
|
I Co
|
NHEBME
|
5:2 |
You are puffed up, and did not rather mourn, that he who had done this deed might be removed from among you.
|
I Co
|
Rotherha
|
5:2 |
And, ye, have become puffed up, and have not rather mourned, in order that he might be removed out of your midst, who, this deed, hath wrought.
|
I Co
|
LEB
|
5:2 |
And you are inflated with pride, and should you not rather have mourned, so that the one who has done this deed would be removed from your midst?
|
I Co
|
BWE
|
5:2 |
Can it be that you are still proud? This should make you very sad. The man who has done this should be put out of the church meeting.
|
I Co
|
Twenty
|
5:2 |
Instead of grieving over it and taking steps for the expulsion of the man who has done this thing, is it possible that you are still puffed up?
|
I Co
|
ISV
|
5:2 |
And you are being arrogant instead of being filled with grief and seeing to it that the man who did this is removed from among you.
|
I Co
|
RNKJV
|
5:2 |
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
|
I Co
|
Jubilee2
|
5:2 |
And ye are puffed up and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.
|
I Co
|
Webster
|
5:2 |
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he who hath done this deed might be taken away from among you.
|
I Co
|
Darby
|
5:2 |
And ye are puffed up, and ye have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.
|
I Co
|
OEB
|
5:2 |
Instead of grieving over it and taking steps for the expulsion of the man who has done this thing, is it possible that you are still puffed up?
|
I Co
|
ASV
|
5:2 |
And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.
|
I Co
|
Anderson
|
5:2 |
And you are puffed up, and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken from among you.
|
I Co
|
Godbey
|
5:2 |
And have you been inflated, and have not rather mourned, that the one having done this work may be taken from your midst?
|
I Co
|
LITV
|
5:2 |
And you are puffed up, and have not rather mourned, that he that did this deed might be taken from your midst.
|
I Co
|
Geneva15
|
5:2 |
And ye are puffed vp and haue not rather sorowed, that he which hath done this deede, might be put from among you.
|
I Co
|
Montgome
|
5:2 |
Yet you are puffed up instead of mourning and removing from among you the man who has done this thing.
|
I Co
|
CPDV
|
5:2 |
And yet you are inflated, and you have not instead been grieved, so that he who has done this thing would be taken away from your midst.
|
I Co
|
Weymouth
|
5:2 |
And you, instead of mourning and removing from among you the man who has done this deed of shame, are filled with self-complacency!
|
I Co
|
LO
|
5:2 |
And you are puffed up, and have not rather bewailed, so that he who has done this work might be taken from among you.
|
I Co
|
Common
|
5:2 |
And you are arrogant! Ought you not rather to have mourned? Let the one who has done this be removed from your midst.
|
I Co
|
BBE
|
5:2 |
And in place of feeling sorrow, you are pleased with yourselves, so that he who has done this thing has not been sent away from among you.
|
I Co
|
Worsley
|
5:2 |
And are ye puffed up, and have not rather grieved? that he who hath committed this fact might be expelled from among you?
|
I Co
|
DRC
|
5:2 |
And you are puffed up and have not rather mourned: that he might be taken away from among you that hath done this thing.
|
I Co
|
Haweis
|
5:2 |
And ye are puffed up, though ought ye not rather to be grieved? that he who hath done this deed might be plucked from the midst of you.
|
I Co
|
GodsWord
|
5:2 |
You're being arrogant when you should have been more upset about this. If you had been upset, the man who did this would have been removed from among you.
|
I Co
|
Tyndale
|
5:2 |
And ye swell and have not rather sorowed yt he which hath done this dede myght be put fro amoge you.
|
I Co
|
KJVPCE
|
5:2 |
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
|
I Co
|
NETfree
|
5:2 |
And you are proud! Shouldn't you have been deeply sorrowful instead and removed the one who did this from among you?
|
I Co
|
RKJNT
|
5:2 |
And you are puffed up, and have not mourned instead. Let him who has done this deed be removed from among you.
|
I Co
|
AFV2020
|
5:2 |
You are puffed up and did not grieve instead, so that he who did this deed might be taken out of your midst.
|
I Co
|
NHEB
|
5:2 |
You are puffed up, and did not rather mourn, that he who had done this deed might be removed from among you.
|
I Co
|
OEBcth
|
5:2 |
Instead of grieving over it and taking steps for the expulsion of the man who has done this thing, is it possible that you are still puffed up?
|
I Co
|
NETtext
|
5:2 |
And you are proud! Shouldn't you have been deeply sorrowful instead and removed the one who did this from among you?
|
I Co
|
UKJV
|
5:2 |
And all of you are puffed up, and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.
|
I Co
|
Noyes
|
5:2 |
And ye are puffed up, and did not rather mourn, so that he that committed this deed might be separated from among you.
|
I Co
|
KJV
|
5:2 |
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
|
I Co
|
KJVA
|
5:2 |
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
|
I Co
|
AKJV
|
5:2 |
And you are puffed up, and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.
|
I Co
|
RLT
|
5:2 |
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
|
I Co
|
OrthJBC
|
5:2 |
And you have been puffed up with ga'avah (pride). Should you not rather have been filled with agmat nefesh (grief), so that he who has done this would have been taken from among you and placed under cherem?
|
I Co
|
MKJV
|
5:2 |
And you are puffed up, and have not rather mourned, so that he who has done this deed may be taken from your midst.
|
I Co
|
YLT
|
5:2 |
and ye are having been puffed up, and did not rather mourn, that he may be removed out of the midst of you who did this work,
|
I Co
|
Murdock
|
5:2 |
And ye are inflated, and have not rather sitten down in grief, that he who hath done this deed might be separated from you.
|
I Co
|
ACV
|
5:2 |
And ye are puffed up and did not rather mourn, so that he who committed this deed might be taken away from the midst of you.
|
I Co
|
PorBLivr
|
5:2 |
E vós estais orgulhosos! Ao invés disso, vós não deveríeis se entristecer, para que fosse tirado do meio de vós o que cometeu esta atitude?
|
I Co
|
Mg1865
|
5:2 |
Ary ianareo indray va no mirehareha, ka tsy nampalahelo anareo akory izany, mba hesorina tsy ho ao aminareo ilay nanao izany zavatra izany?
|
I Co
|
CopNT
|
5:2 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲃⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲏϯ ⳿ⲙⲫⲏ- ⲉⲧⲁϥⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ..
|
I Co
|
FinPR
|
5:2 |
Ja te olette paisuneet pöyhkeiksi! Eikö teidän pikemminkin olisi pitänyt tulla murheellisiksi, että se, joka on tuommoisen teon tehnyt, poistettaisiin teidän keskuudestanne?
|
I Co
|
NorBroed
|
5:2 |
Og dere er oppblåste, og slett ikke sørget dere heller, for at han kunne fjernes fra deres midte han som gjorde denne gjerningen?
|
I Co
|
FinRK
|
5:2 |
Te olette vielä pöyhkeitäkin! Eikö teidän pikemmin olisi pitänyt tulla murheellisiksi, niin että se, joka on tuollaisen teon tehnyt, poistettaisiin joukostanne?
|
I Co
|
ChiSB
|
5:2 |
你們竟還傲慢自大,你們豈不是更該悲哀,把行這事的人從你們中間除去嗎?
|
I Co
|
CopSahBi
|
5:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϫⲟⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲣϩⲏⲃⲉ ⲁⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϥⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲉⲓϩⲱⲃ
|
I Co
|
ChiUns
|
5:2 |
你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。
|
I Co
|
BulVeren
|
5:2 |
И вие сте се възгордели, вместо да скърбите, така че този, който е извършил това дело, да бъде отлъчен от вас.
|
I Co
|
AraSVD
|
5:2 |
أَفَأَنْتُمْ مُنْتَفِخُونَ، وَبِٱلْحَرِيِّ لَمْ تَنُوحُوا حَتَّى يُرْفَعَ مِنْ وَسْطِكُمُ ٱلَّذِي فَعَلَ هَذَا ٱلْفِعْلَ؟
|
I Co
|
Shona
|
5:2 |
Asi imwi munozvikudza, uye pachinzvimbo chaizvozvo hamuna kuchema, kuti wakaita chiito ichi abviswe pakati penyu.
|
I Co
|
Esperant
|
5:2 |
Kaj vi bloveŝvelis, kaj ne prefere ploregis, por ke tiu, kiu faris tion, foriĝu el inter vi.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
5:2 |
และพวกท่านยังผยองแทนที่จะเป็นทุกข์เป็นร้อน ที่จะตัดคนที่กระทำผิดเช่นนี้ออกเสียจากพวกท่าน
|
I Co
|
BurJudso
|
5:2 |
ထိုသို့ပြုသောသူကို သင်တို့အထဲမှ နှင်ထုတ်မည် အကြောင်း၊ စိတ်မသာ ညည်းတွားခြင်းကိုမပြု၊ မာန ထောင်လွှားလျက် နေကြ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
5:2 |
καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ⸀ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον τοῦτο ⸀ποιήσας;
|
I Co
|
FarTPV
|
5:2 |
چرا به عوض اینكه خجل گشته و مقصّر را از میان خود بیرون كنید، افتخار هم میکنید؟
|
I Co
|
UrduGeoR
|
5:2 |
Kamāl hai ki āp is fel par nādim nahīṅ balki phūle phir rahe haiṅ! Kyā munāsib na hotā ki āp dukh mahsūs karke is badī ke murtakib ko apne darmiyān se ḳhārij kar dete?
|
I Co
|
SweFolk
|
5:2 |
Och ändå är ni uppblåsta! I stället borde ni ha blivit så bedrövade att den som gjort det hade drivits ut ur er gemenskap.
|
I Co
|
TNT
|
5:2 |
καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστὲ καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας;
|
I Co
|
GerSch
|
5:2 |
Und ihr seid aufgebläht und hättet doch eher Leid tragen sollen, damit der, welcher diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte getan würde!
|
I Co
|
TagAngBi
|
5:2 |
At kayo'y mga mapagpalalo, at hindi kayo bagkus nangalumbay, upang maalis sa gitna ninyo ang gumagawa ng gawang ito.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
5:2 |
Te olette paisuneet pöyhkeiksi! Eikö teidän pikemminkin olisi pitänyt tulla murheellisiksi, että se, joka on tehnyt tuollaisen teon, poistettaisiin keskuudestanne?
|
I Co
|
Dari
|
5:2 |
چرا به عوض اینکه خجل گشته و مقصر را از میان خود بیرون کنید، افتخار هم می کنید؟
|
I Co
|
SomKQA
|
5:2 |
Weliba waad kibirsan tihiin, kamana aydnaan caloolxumaan, si kii waxaas sameeyey dhexdiinna looga saaro.
|
I Co
|
NorSMB
|
5:2 |
Og de blæs dykk upp, endå de langt heller skulde syrgja, so den som hev gjort denne gjerningi, kunde verta støytt ifrå dykk!
|
I Co
|
Alb
|
5:2 |
Dhe ju u krekosët e madje nuk vajtuat, që të hiqet nga mesi juaj ai që ka kryer një punë të tillë.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
5:2 |
Und ihr seid aufgeblasen und trauert nicht vielmehr, dass derjenige, der diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte entfernt wird?
|
I Co
|
UyCyr
|
5:2 |
Шундақ туруп, силәр йәнә ишәнчимиз камаләткә йәтти, дәп махтинип жүрисиләр. Силәр бу ишқа қаттиқ қайғуруп, бундақ қилғучини араңлардин қоғлап чиқиришиңлар керәк әмәсму?
|
I Co
|
KorHKJV
|
5:2 |
그런데도 너희가 우쭐대며 오히려 슬퍼하지도 아니하고 이런 일 행한 자를 너희 가운데서 쫓아내지 아니하였느니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
5:2 |
καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ⸀ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον τοῦτο ⸀ποιήσας;
|
I Co
|
SrKDIjek
|
5:2 |
И ви се још надимате, мјесто да плачете, да се извади између вас онај који је учинио то дјело.
|
I Co
|
Wycliffe
|
5:2 |
And ye ben bolnyd with pride, and not more hadden weilyng, that he that dide this werk, be takun awei fro the myddil of you.
|
I Co
|
Mal1910
|
5:2 |
എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ ചീൎത്തിരിക്കുന്നു; ഈ ദുഷ്കൎമ്മം ചെയ്തവനെ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ നിന്നു നീക്കുവാൻ തക്കവണ്ണം നിങ്ങൾ ദുഃഖിച്ചിട്ടുമില്ല.
|
I Co
|
KorRV
|
5:2 |
그리하고도 너희가 오히려 교만하여져서 어찌하여 통한히 여기지 아니하고 그 일 행한 자를 너희 중에서 물리치지 아니하였느냐
|
I Co
|
Azeri
|
5:2 |
آمّا سئز شئشئب، فخر ادئرسئنئز. عوضئنه ياس توتماييرسينيز کي، بله بئر ائشي گؤرن آدام آرانيزدان گؤتورولسون.
|
I Co
|
SweKarlX
|
5:2 |
Och I ären uppblåste, der I mycket heldre skullen hafva sörjt; på det att den sådant bedrifvit hafver, måtte utkastas ifrån eder.
|
I Co
|
KLV
|
5:2 |
SoH 'oH puffed Dung, je ta' taH' rather mourn, vetlh ghaH 'Iv ghajta' ta'pu' vam deed might be teqta' vo' among SoH.
|
I Co
|
ItaDio
|
5:2 |
E pure ancora voi siete gonfi, e più tosto non avete fatto cordoglio, acciocchè colui che ha commesso questo fatto fosse tolto del mezzo di voi.
|
I Co
|
RusSynod
|
5:2 |
И вы возгордились, вместо того, чтобы лучше плакать, дабы изъят был из среды вас сделавший такое дело.
|
I Co
|
CSlEliza
|
5:2 |
И вы разгордесте, и не паче плакасте, да измется от среды вас содеявый дело сие.
|
I Co
|
ABPGRK
|
5:2 |
και υμείς πεφυσιωμένοι εστέ και ουχί μάλλον επενθήσατε ίνα εξαρθή εκ μέσου υμών ο το έργον τούτο ποιήσας
|
I Co
|
FreBBB
|
5:2 |
Et vous êtes enflés d'orgueil, et vous n'avez pas plutôt été dans le deuil, afin que celui qui a commis cette action fût ôté du milieu de vous !
|
I Co
|
LinVB
|
5:2 |
Bôngó bovímbí na loléndo ? Ebongókí ’te bóyóka mawa, mpé bólongola o káti ya bínó moto asálí likambo lyangó.
|
I Co
|
BurCBCM
|
5:2 |
ထိုသို့ဖြစ်လျက်နှင့် သင်တို့သည် မောက်မာထောင်လွှား ကြသေး၏။ အမှန်တကယ်တွင်မူ သင်တို့သည် ဝမ်းနည်း ပူဆွေးသင့် သည်မဟုတ်လော။ ဤအမူကိုကျူးလွန်သူ သည် သင်တို့ထဲမှ ဖယ်ရှားပစ်ခြင်းခံရပါစေ။
|
I Co
|
Che1860
|
5:2 |
ᏙᏣᏕᏋᎯᏍᏗᏉᏃ ᏂᎯ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎤᏲᏉ ᏱᏥᏰᎸᏅ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏳᏛᏁᎸᎯ ᎦᏰᏥᏄᎪᏫᏍᏗ ᎢᏣᏓᏡᎬ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᎬᏩᎵ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
5:2 |
爾猶自矜、而不哀傷、使行此者見擯於爾中、
|
I Co
|
VietNVB
|
5:2 |
Đã thế, anh chị em vẫn kiêu căng, thay vì than khóc và nên loại bỏ người có hành động ấy ra khỏi anh chị em.
|
I Co
|
CebPinad
|
5:2 |
Ug kamo nanagpaburot hinoon, ug wala managkaguol nga unta makuha gikan sa inyong taliwala kanang tawhana nga nagabuhat niini.
|
I Co
|
RomCor
|
5:2 |
Şi voi v-aţi fălit! Şi nu v-aţi mâhnit mai degrabă, pentru ca cel ce a săvârşit fapta aceasta să fi fost dat afară din mijlocul vostru!
|
I Co
|
Pohnpeia
|
5:2 |
Eri, ia duwen amwail kak pohnmwahso? Ahpw kumwail uhdahn pahn nsensuwed laudki soahng wet, oh kesepwekehsang rehmwail aramas me wiadahr soangen irair wet.
|
I Co
|
HunUj
|
5:2 |
Ti pedig felfuvalkodtatok ahelyett, hogy inkább megszomorodtatok volna, és eltávolítottátok volna közületek azt, aki ilyen dolgot cselekedett.
|
I Co
|
GerZurch
|
5:2 |
Und ihr seid aufgebläht und seid nicht vielmehr traurig geworden, damit der aus eurer Mitte hinweggeschafft würde, der diese Tat begangen hat?
|
I Co
|
GerTafel
|
5:2 |
Und ihr seid noch aufgeblasen, und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß der, welcher solches Werk getan hat, aus eurer Mitte geschafft würde.
|
I Co
|
PorAR
|
5:2 |
Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido retirado dentre vós quem cometeu tal ação.
|
I Co
|
DutSVVA
|
5:2 |
En zijt gij nog opgeblazen, en hebt niet veel meer leed gedragen, opdat hij uit het midden van u weggedaan worde, die deze daad begaan heeft?
|
I Co
|
Byz
|
5:2 |
και υμεις πεφυσιωμενοι εστε και ουχι μαλλον επενθησατε ινα εξαρθη εκ μεσου υμων ο το εργον τουτο ποιησας
|
I Co
|
FarOPV
|
5:2 |
و شما فخر میکنید بلکه ماتم هم ندارید، چنانکه باید تا آن کسیکه این عمل را کرداز میان شما بیرون شود.
|
I Co
|
Ndebele
|
5:2 |
Kodwa lina liyazikhukhumeza, njalo endaweni yalokho alizange lilile, ukuze owenze lesisenzo asuswe phakathi kwenu.
|
I Co
|
PorBLivr
|
5:2 |
E vós estais orgulhosos! Ao invés disso, vós não deveríeis se entristecer, para que fosse tirado do meio de vós o que cometeu esta atitude?
|
I Co
|
StatResG
|
5:2 |
Καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας.
|
I Co
|
SloStrit
|
5:2 |
In vi ste napihneni in niste rajši žalovali, da bi se odpravil iz sredi vas tisti, kteri je tako delo storil?
|
I Co
|
Norsk
|
5:2 |
Og I er opblåst, mens I langt heller skulde sørge, så den som har gjort denne gjerning, kunde bli støtt ut fra eder.
|
I Co
|
SloChras
|
5:2 |
In vi ste napihnjeni in niste bili rajši žalostni, da bi se odpravil izmed vas tisti, ki je storil tako delo?
|
I Co
|
Northern
|
5:2 |
Siz hələ lovğa-lovğa danışırsınız! Bunun əvəzinə yas tutmalı idiniz. Belə əməlin sahibi aranızdan qovulmalıdır.
|
I Co
|
GerElb19
|
5:2 |
Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß der, welcher diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte hinweggetan würde.
|
I Co
|
PohnOld
|
5:2 |
A komail me aklapalap, ap sota insen suedeki o kasapokela sang komail, me wiadar met.
|
I Co
|
LvGluck8
|
5:2 |
Un jūs esat uzpūtušies un ne jo vairāk noskumuši, tā ka no jūsu vidus tas taptu izmests, kas tādu nedarbu darījis?
|
I Co
|
PorAlmei
|
5:2 |
E estaes inchados, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido d'entre vós tirado quem commetteu tal feito.
|
I Co
|
ChiUn
|
5:2 |
你們還是自高自大,並不哀痛,把行這事的人從你們中間趕出去。
|
I Co
|
SweKarlX
|
5:2 |
Och I ären uppblåste, der I mycket heldre skullen hafva sörjt; på det att den sådant bedrifvit hafver, måtte utkastas ifrån eder.
|
I Co
|
Antoniad
|
5:2 |
και υμεις πεφυσιωμενοι εστε και ουχι μαλλον επενθησατε ινα εξαρθη εκ μεσου υμων ο το εργον τουτο ποιησας
|
I Co
|
CopSahid
|
5:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϫⲟⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲣϩⲏⲃⲉ ⲁⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉϥⲓ ϩⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲉⲓϩⲱⲃ
|
I Co
|
GerAlbre
|
5:2 |
Und da seid ihr noch aufgeblasen? Solltet ihr nicht vielmehr Leid tragen und dafür sorgen, daß der Übeltäter aus eurer Mitte entfernt würde?
|
I Co
|
BulCarig
|
5:2 |
И вие сте се възгордели, а най-паче не се ни оскърбихте за да се изпъди от помежду ви този който е сторил туй нещо.
|
I Co
|
FrePGR
|
5:2 |
Et vous êtes enflés d'orgueil ! Et vous n'êtes pas plutôt dans le deuil, afin que celui qui a commis cette action soit ôté du milieu de vous ?
|
I Co
|
PorCap
|
5:2 |
E continuais cheios de orgulho, em vez de andardes de luto, a fim de que seja retirado do meio de vós o autor de tal ação.
|
I Co
|
JapKougo
|
5:2 |
それだのに、なお、あなたがたは高ぶっている。むしろ、そんな行いをしている者が、あなたがたの中から除かれねばならないことを思って、悲しむべきではないか。
|
I Co
|
Tausug
|
5:2 |
Na, mayta kamu makatawakkal magabbu sin in kamu marayaw, (malayngkan awn sumbang duun kaniyu). In dayaw niya subay kamu masusa tuud. Iban in tau nakahinang biya ha yan, subay niyu di palamurun kaniyu, amu in manga tau agad kan Īsa.
|
I Co
|
GerTextb
|
5:2 |
Und ihr bewegt euch noch in Aufgeblasenheit, und habt nicht vielmehr Trauer angestellt, auf daß aus eurer Mitte beseitigt werde, der solches begangen?
|
I Co
|
SpaPlate
|
5:2 |
Y vosotros estáis engreídos, en vez de andar de luto, para que sea quitado de en medio de vosotros el que tal hizo.
|
I Co
|
Kapingam
|
5:2 |
Malaa e-hai behee, goodou e-mee di-hagapuu? Goodou hagalee ne-belee lodo huaidu, gei tangada dela e-mouli beenei la hagalee ne-belee hagabagi gi-daha mo goodou, gei hagalee buni ginai?
|
I Co
|
RusVZh
|
5:2 |
И вы возгордились, вместо того, чтобы лучше плакать, дабы изъят был из среды вас сделавший такое дело.
|
I Co
|
CopSahid
|
5:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϫⲟⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲣϩⲏⲃⲉ ⲁⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉϥⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲉⲓϩⲱⲃ.
|
I Co
|
LtKBB
|
5:2 |
Ir jūs dar esate pasipūtę! Užuot nuliūdę ir tai padariusį išmetę ir savo tarpo?!
|
I Co
|
Bela
|
5:2 |
І вы заганарыліся, замест таго, каб лепей плакаць, каб забраць спаміж вас таго, хто зрабіў гэта.
|
I Co
|
CopSahHo
|
5:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲟⲥⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ϩⲏⲃⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉϥⲓ ϩⲛⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲉⲓϩⲱⲃ.
|
I Co
|
BretonNT
|
5:2 |
Hag oc'h en em c'hwezhet gant an ourgouilh! Ha n'oc'h ket, er c'hontrol, bet er glac'har, evit ma vo lamet eus ho touez an hini en deus graet kement-se?
|
I Co
|
GerBoLut
|
5:2 |
Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß, der das Werk getan hat, von euch getan wurde.
|
I Co
|
FinPR92
|
5:2 |
Ja te vielä pöyhkeilette, vaikka teillä olisi ollut syytä surra ja erottaa joukostanne mies, joka on syyllistynyt tuollaiseen.
|
I Co
|
DaNT1819
|
5:2 |
Og I ere opblæste, og ere ikke meget mere sørgmodige, saa at den, som haver gjort denne Gjerning, maatte udstødes fra Eder?
|
I Co
|
Uma
|
5:2 |
Hiaa' koi' -mi-koina, nau' hewa toe-mi gau' -na doo-ni, molangko oa' -di-koina nono-ni! Kakoo-kono-na ke nipopeda' nono-di-hawo gau' to hewa toe-e, nipopalai-i ngkai laintongo' -ni.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
5:2 |
Und ihr seid aufgeblasen und trauert nicht vielmehr, dass derjenige, der diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte entfernt wird?
|
I Co
|
SpaVNT
|
5:2 |
Y vosotros estais hinchados, y no más bien tuvisteis duelo, para que fuese quitado de en medio de vosotros el que hizo tal obra.
|
I Co
|
Latvian
|
5:2 |
Un jūs esat uzpūtušies, kur drīzāk vajadzēja noskumt, lai tāds, kas tādas lietas dara, tiktu izmests no jūsu vidus.
|
I Co
|
SpaRV186
|
5:2 |
Y vosotros estáis hinchados, y no tuvisteis antes luto, para que fuese quitado de en medio de vosotros el que hizo tal obra.
|
I Co
|
FreStapf
|
5:2 |
Et vous vous laissez enfler d'orgueil! et vous ne portez pas plutôt le deuil! et vous n'avez pas chassé de votre sein celui qui a commis une telle action!
|
I Co
|
NlCanisi
|
5:2 |
En dan zijt gij nog opgeblazen! Waart gij niet beter terneergeslagen geweest? Dan was hij, die zo iets bedreven heeft, wel uit uw midden verwijderd!
|
I Co
|
GerNeUe
|
5:2 |
Und dann seid ihr auch noch eingebildet! Ihr solltet vielmehr traurig sein und den, der das macht, aus eurer Gemeinschaft ausstoßen.
|
I Co
|
Est
|
5:2 |
Ja te olete pealegi suurelised ega ole pigemini saanud kurvaks, et see, kes niisuguse teo on teinud, lükataks teie seast välja.
|
I Co
|
UrduGeo
|
5:2 |
کمال ہے کہ آپ اِس فعل پر نادم نہیں بلکہ پھولے پھر رہے ہیں! کیا مناسب نہ ہوتا کہ آپ دُکھ محسوس کر کے اِس بدی کے مرتکب کو اپنے درمیان سے خارج کر دیتے؟
|
I Co
|
AraNAV
|
5:2 |
وَمَعَ ذَلِكَ، فَأَنْتُمْ مُنْتَفِخُونَ تَكَبُّراً، بَدَلاً مِنْ أَنْ تَنُوحُوا حَتَّى يُسْتَأْصَلَ مِنْ بَيْنِكُمْ مُرْتَكِبُ هَذَا الْفِعْلِ!
|
I Co
|
ChiNCVs
|
5:2 |
你们还是自高自大!难道你们不该觉得痛心,把作这件事的人从你们中间赶出去吗?
|
I Co
|
f35
|
5:2 |
και υμεις πεφυσιωμενοι εστε και ουχι μαλλον επενθησατε ινα εξαρθη εκ μεσου υμων ο το εργον τουτο ποιησας
|
I Co
|
vlsJoNT
|
5:2 |
En nog zijt gij opgeblazen en hebt niet liever gejammerd, opdat hij die deze daad begaan heeft uit uw midden weggenomen zou worden?
|
I Co
|
ItaRive
|
5:2 |
E siete gonfi, e non avete invece fatto cordoglio perché colui che ha commesso quell’azione fosse tolto di mezzo a voi!
|
I Co
|
Afr1953
|
5:2 |
En tog is julle opgeblase in plaas dat julle liewer getreur het, sodat hy wat hierdie daad gedoen het, kan verwyder word onder julle uit.
|
I Co
|
RusSynod
|
5:2 |
И вы возгордились, вместо того чтобы лучше плакать, дабы изъят был из среды вас сделавший такое дело.
|
I Co
|
FreOltra
|
5:2 |
Et vous vous êtes enflés! et vous n'avez pas plutôt pleuré, afin d'ôter du milieu de vous celui qui a commis cette action!
|
I Co
|
UrduGeoD
|
5:2 |
कमाल है कि आप इस फ़ेल पर नादिम नहीं बल्कि फूले फिर रहे हैं! क्या मुनासिब न होता कि आप दुख महसूस करके इस बदी के मुरतकिब को अपने दरमियान से ख़ारिज कर देते?
|
I Co
|
TurNTB
|
5:2 |
Siz hâlâ böbürleniyorsunuz! Oysa yas tutup bu işi yapanı aranızdan atmanız gerekmez miydi?
|
I Co
|
DutSVV
|
5:2 |
En zijt gij nog opgeblazen, en hebt niet veel meer leed gedragen, opdat hij uit het midden van u weggedaan worde, die deze daad begaan heeft?
|
I Co
|
HunKNB
|
5:2 |
És ti még fel vagytok fuvalkodva, ahelyett, hogy inkább szomorkodnátok, és eltávolítanátok magatok közül azt, aki ezt a dolgot tette.
|
I Co
|
Maori
|
5:2 |
A e whakapehapeha ana koutou, te pouri koutou, te mea kia tangohia atu i roto i a koutou te tangata nana tenei mahi.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
5:2 |
Bo' ilu kam magmalangkahian di-bi. Arapun kam magkarukka'an ma sabab aniya' a'a ma pagtipunanbi magkasumbang. A'a inān subay pinaluwas min ka'am saga jama'a si Isa.
|
I Co
|
HunKar
|
5:2 |
És ti fel vagytok fuvalkodva, és nem keseredtetek meg inkább, hogy kivettetnék közületek, a ki ezt a dolgot cselekedte.
|
I Co
|
Viet
|
5:2 |
Anh em còn lên mình kiêu ngạo! Anh em chẳng từng buồn rầu, hầu cho kẻ phạm tội đó bị trừ bỏ khỏi vòng anh em thì hơn!
|
I Co
|
Kekchi
|
5:2 |
La̱ex nequekˈetkˈeti e̱rib ut toj cuan li ma̱c saˈ e̱ya̱nk. Narahoˈ raj e̱chˈo̱l ut nayotˈeˈ raj e̱chˈo̱l xban xyibal ru li ma̱c li yo̱ xba̱nunquil saˈ e̱ya̱nk. Li ani xma̱cob chi joˈcan xerisi raj saˈ e̱ya̱nk.
|
I Co
|
Swe1917
|
5:2 |
Och ändå ären I uppblåsta och haven icke fastmer blivit uppfyllda av sådan sorg, att I haven drivit ut ur eder krets den som har gjort detta.
|
I Co
|
KhmerNT
|
5:2 |
ហើយអ្នករាល់គ្នានៅតែអួតខ្លួនទៀត មិនកើតទុក្ខសោះ ព្រោះមនុស្សដែលធ្វើអំពើបែបនេះ ត្រូវតែដកចេញពីក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា
|
I Co
|
CroSaric
|
5:2 |
I vi mi se uznijeli, mjesto da žalujete pa da se iskorijeni iz vaše sredine onaj koji takvo djelo počini.
|
I Co
|
BasHauti
|
5:2 |
Eta çuec hantuac çarete, eta eztuçue nigar lehen eguin, ken ledinçát çuen artetic eguitate haur eguin duena.
|
I Co
|
WHNU
|
5:2 |
και υμεις πεφυσιωμενοι εστε και ουχι μαλλον επενθησατε ινα αρθη εκ μεσου υμων ο το εργον τουτο πραξας
|
I Co
|
VieLCCMN
|
5:2 |
Thế mà anh em lại còn kiêu ngạo ! Lẽ ra anh em đã phải than khóc và loại trừ kẻ làm điều ấy ra khỏi cộng đoàn của anh em !
|
I Co
|
FreBDM17
|
5:2 |
Et cependant vous êtes enflés d’orgueil, et vous n’avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action fût retranché du milieu de vous.
|
I Co
|
TR
|
5:2 |
και υμεις πεφυσιωμενοι εστε και ουχι μαλλον επενθησατε ινα εξαρθη εκ μεσου υμων ο το εργον τουτο ποιησας
|
I Co
|
HebModer
|
5:2 |
ואתם עוד גבהי רוח תחת אשר היה לכם להתאבל למען יוסר מקרבכם עשה המעשה הזה׃
|
I Co
|
Kaz
|
5:2 |
Ал сендер көкіректеріңді көтересіңдер! Оның орнына қайғыланып, осындай қылықты жасағанды орталарыңнан шығарып тастағандарың дұрыс болар еді!
|
I Co
|
UkrKulis
|
5:2 |
І ви розгордїли, а не лучче б сумувати вам, щоб вилучено з між вас такого, що дїло се робить?
|
I Co
|
FreJND
|
5:2 |
Et vous êtes enflés d’orgueil, et vous n’avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action soit ôté du milieu de vous.
|
I Co
|
TurHADI
|
5:2 |
Siz de hâlâ kendinizle övünüyorsunuz! Hâlbuki bu durumda derin bir üzüntü duymanız gerekirdi. Bu adamı aranızdan atmalıydınız.
|
I Co
|
GerGruen
|
5:2 |
Und dabei überhebt ihr euch noch, anstatt daß ihr vielmehr getrauert hättet, daß der, der diese Tat vollbracht hat, aus eurer Mitte entfernt würde.
|
I Co
|
SloKJV
|
5:2 |
In vi ste napihnjeni in niste raje žalovali, da bi bil tisti, ki je to dejanje storil, lahko odvzet izmed vas.
|
I Co
|
Haitian
|
5:2 |
Apre sa, ki jan nou ka fè gen lògèy ankò? Okontrè, se bagay ki pou ta fè nou kriye anpil. Epi, nonm ki fè bagay sa a, se pou n' te wete l' nan mitan nou.
|
I Co
|
FinBibli
|
5:2 |
Ja te olette paisuneet, ja miksi ette enemmin murehtineet, että se, joka senkaltaisen työn tehnyt on, teidän seastanne otettaisiin pois.
|
I Co
|
SpaRV
|
5:2 |
Y vosotros estáis hinchados, y no más bien tuvisteis duelo, para que fuese quitado de en medio de vosotros el que hizo tal obra.
|
I Co
|
HebDelit
|
5:2 |
וְאַתֶּם עוֹד גְּבֹהֵי רוּחַ תַּחַת אֲשֶׁר הָיָה לָכֶם לְהִתְאַבֵּל לְמַעַן יוּסַר מִקִּרְבְּכֶם עֹשֵׂה הַמַּעֲשֶׂה הַזֶּה׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
5:2 |
A dych chi'n dal yn falch ohonoch chi'ch hunain? Dylai'r fath beth godi cywilydd arnoch chi! Dylech chi fod wedi'ch llethu gan alar! Pam dych chi ddim wedi disgyblu'r dyn, a'i droi allan o gymdeithas yr eglwys?
|
I Co
|
GerMenge
|
5:2 |
Und da wollt ihr euch noch in die Brust werfen und habt nicht vielmehr Leid getragen, damit der Schuldige aus eurer Mitte entfernt werde?
|
I Co
|
GreVamva
|
5:2 |
Και σεις είσθε πεφυσιωμένοι, και δεν επενθήσατε μάλλον, διά να εκβληθή εκ μέσου υμών ο πράξας το έργον τούτο.
|
I Co
|
Tisch
|
5:2 |
καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον τοῦτο πράξας;
|
I Co
|
UkrOgien
|
5:2 |
І ви завелича́лися, а не засмутились радніш, щоб був вилучений з-поміж вас, хто цей учинок зробив.
|
I Co
|
MonKJV
|
5:2 |
Улмаар энэ үйлийг үйлдсэн хүн та нарын дундаас хөөгдөж болохын тулд та нар гашуудаагүй бөгөөд оронд нь сагсуурч байна.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
5:2 |
И ви се још надимате, место да плачете, да се извади између вас онај који је учинио то дело.
|
I Co
|
FreCramp
|
5:2 |
Et vous êtes enflés d'orgueil ! Et vous n'avez pas été plutôt dans le deuil, afin que celui qui a commis un tel acte fût retranché du milieu de vous !
|
I Co
|
PolUGdan
|
5:2 |
A wy wbiliście się w pychę, zamiast tak się smucić, aby został usunięty spośród was ten, kto się dopuścił tego czynu.
|
I Co
|
FreGenev
|
5:2 |
Et vous eftes encore enflez, & n'avez point pluftoft mené deuil, afin que celui qui a commis cét acte fuft ofté du milieu de vous ?
|
I Co
|
FreSegon
|
5:2 |
Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas été plutôt dans l'affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!
|
I Co
|
SpaRV190
|
5:2 |
Y vosotros estáis hinchados, y no más bien tuvisteis duelo, para que fuese quitado de en medio de vosotros el que hizo tal obra.
|
I Co
|
Swahili
|
5:2 |
Mnawezaje kujivuna? Ingekuwa afadhali kwenu kuomboleza, na huyo aliyefanya kitu hicho aondolewe miongoni mwenu.
|
I Co
|
HunRUF
|
5:2 |
Ti pedig felfuvalkodtatok ahelyett, hogy inkább megszomorodtatok volna, és eltávolítottátok volna magatok közül azt, aki ilyen dolgot cselekedett.
|
I Co
|
FreSynod
|
5:2 |
Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas plutôt pris le deuil, afin que celui qui a commis une telle action fût retranché du milieu de vous!
|
I Co
|
DaOT1931
|
5:2 |
Og I ere opblæste og bleve ikke snarere bedrøvede, for at den, som har gjort denne Gerning, maatte udstødes af eders Midte!
|
I Co
|
FarHezar
|
5:2 |
و شما افتخار میکنید! آیا نمیبایست ماتم گیرید و کسی را که چنین کرده از میان خود برانید؟
|
I Co
|
TpiKJPB
|
5:2 |
Na yupela i bikhet, na yupela i no bin soim sori olsem i mobeta, inap long yupela i ken tekewe em husat i bin mekim dispela pasin long namel bilong yupela.
|
I Co
|
ArmWeste
|
5:2 |
Ու դուք հպարտացած էք, փոխանակ սգալու, որպէսզի ձեր մէջէն վերցուի ա՛ն՝ որ այս արարքը կատարեց:
|
I Co
|
DaOT1871
|
5:2 |
Og I ere opblæste og bleve ikke snarere bedrøvede, for at den, som har gjort denne Gerning, maatte udstødes af eders Midte!
|
I Co
|
JapRague
|
5:2 |
斯ても汝等は驕るか、之を行へる人の汝等の中より除かれん事を望みて嘆かざるか。
|
I Co
|
Peshitta
|
5:2 |
ܘܐܢܬܘܢ ܚܬܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܕܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܝܬܒܬܘܢ ܒܐܒܠܐ ܕܢܫܬܩܠ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܗܘ ܡܢ ܕܗܢܐ ܤܘܥܪܢܐ ܤܥܪ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
5:2 |
Et vous êtes enflés d’orgueil, et vous n’avez pas été plutôt dans le deuil (les pleurs), afin que celui qui a commis cette action fût ôté du milieu de vous !
|
I Co
|
PolGdans
|
5:2 |
A wyście się nadęli, a nie raczejście się smucili, aby był uprzątniony z pośrodku was ten, który ten uczynek popełnił.
|
I Co
|
JapBungo
|
5:2 |
斯くてもなほ汝ら誇ることをなし、かかる行爲をなしし者の除かれんことを願ひて悲しまざるか。
|
I Co
|
Elzevir
|
5:2 |
και υμεις πεφυσιωμενοι εστε και ουχι μαλλον επενθησατε ινα εξαρθη εκ μεσου υμων ο το εργον τουτο ποιησας
|
I Co
|
GerElb18
|
5:2 |
Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß der, welcher diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte hinweggetan würde.
|