Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 5:4  in the name of our Lord Jesus Christ, having brought together you and my spirit, with the power, of the one of our Lord Jesus Christ,
I Co ACV 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co AFV2020 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, and my spirit, together with the power of our Lord Jesus Christ
I Co AKJV 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co ASV 5:4  in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
I Co Anderson 5:4  in the name of our Lord Jesus Christ, when you and my spirit have come together, with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co BBE 5:4  In the name of our Lord Jesus, when you have come together with my spirit, with the power of our Lord Jesus,
I Co BWE 5:4  Do this in the name of our Lord Jesus Christ. When you meet together my spirit will be with you. Then, with the power of our Lord Jesus Christ, give this man over to Satan. Let Satan punish his body. By this the man’s spirit may yet be saved when the Lord Jesus comes.
I Co CPDV 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, you have been gathered together with my spirit, in the power of our Lord Jesus,
I Co Common 5:4  In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,
I Co DRC 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together and my spirit, with the power of our Lord Jesus:
I Co Darby 5:4  [to deliver,] in the name of our Lord Jesus Christ (ye and my spirit being gathered together, with the power of our Lord Jesus Christ), him that has so wrought this:
I Co EMTV 5:4  in the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co Etheridg 5:4  that in the name of our Lord Jeshu Meshiha all of you be assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jeshu Meshiha,
I Co Geneva15 5:4  When ye are gathered together, and my spirit, in the Name of our Lord Iesus Christ, that such one, I say, by the power of our Lord Iesus Christ,
I Co Godbey 5:4  in the name of the Lord Jesus, you and my spirit being assembled, with the power of the Lord Jesus,
I Co GodsWord 5:4  When you have gathered together, I am with you in spirit. Then, in the name of our Lord Jesus, and with his power,
I Co Haweis 5:4  in the name of our Lord Jesus Christ, ye being assembled together and my spirit with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co ISV 5:4  When you are gathered together in the name of our Lord Jesus and my spirit and the power of our Lord Jesus are present,
I Co Jubilee2 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co KJV 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co KJVA 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co KJVPCE 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co LEB 5:4  In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and my spirit, together with the power of our Lord Jesus,
I Co LITV 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together with my spirit also, with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co LO 5:4  My sentence is this: You being assembled, my spirit also being with you; in the name of the Lord Jesus Christ, with the power of the Lord Jesus Christ,
I Co MKJV 5:4  in the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, with my spirit; also, with the power of our Lord Jesus Christ;
I Co Montgome 5:4  When you are gathered together, and my spirit is with you together with the power of our Lord Jesus,
I Co Murdock 5:4  that ye all assemble together, in the name of our Lord Jesus Messiah, and I with you in spirit, together with the energy of our Lord Jesus Messiah;
I Co NETfree 5:4  When you gather together in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, along with the power of our Lord Jesus,
I Co NETtext 5:4  When you gather together in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, along with the power of our Lord Jesus,
I Co NHEB 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co NHEBJE 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co NHEBME 5:4  In the name of our Lord Yeshua the Messiah, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Yeshua the Messiah,
I Co Noyes 5:4  in the name of our Lord Jesus, when you and my spirit with you are assembled together, with the power of our Lord Jesus,
I Co OEB 5:4  I have decided — having been present in spirit at your meetings, when the power of the Lord Jesus was with us —
I Co OEBcth 5:4  I have decided — having been present in spirit at your meetings, when the power of the Lord Jesus was with us —
I Co OrthJBC 5:4  In the name of Adoneinu Yehoshua, when you have assembled in your shul (Jam.2:2) and I am with you by the same Ruach Hakodesh along with the gevurat Adoneinu Yehoshua,
I Co RKJNT 5:4  In the name of our Lord Jesus, when you are gathered together, with my spirit, with the power of our Lord Jesus,
I Co RLT 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co RNKJV 5:4  In the name of our Master Yahushua the Messiah, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Master Yahushua the Messiah,
I Co RWebster 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co Rotherha 5:4  In the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
I Co Twenty 5:4  I have decided--having been present in spirit at your meetings, when the power of the Lord Jesus was with us--
I Co Tyndale 5:4  in the name of oure Lorde Iesu Christ when ye are gaddered togedder and my sprete with the power of the Lorde Iesus Christ
I Co UKJV 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, when all of you are gathered together, and my spirit, (o. pneuma) with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co Webster 5:4  In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are assembled, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co Weymouth 5:4  In the name of our Lord Jesus, when you are all assembled and my spirit is with you, together with the power of our Lord Jesus,
I Co Worsley 5:4  when ye are assembled together with my spirit, by the power, I say,
I Co YLT 5:4  in the name of our Lord Jesus Christ--ye being gathered together, also my spirit--with the power of our Lord Jesus Christ,
I Co VulgClem 5:4  in nomine Domini nostri Jesu Christi, congregatis vobis et meo spiritu, cum virtute Domini nostri Jesu,
I Co VulgCont 5:4  in nomine Domini nostri Iesu Christi, congregatis vobis et meo spiritu, cum virtute Domini nostri Iesu,
I Co VulgHetz 5:4  in nomine Domini nostri Iesu Christi, congregatis vobis et meo spiritu, cum virtute Domini nostri Iesu,
I Co VulgSist 5:4  in nomine Domini nostri Iesu Christi, congregatis vobis et meo spiritu, cum virtute Domini nostri Iesu,
I Co Vulgate 5:4  in nomine Domini nostri Iesu Christi congregatis vobis et meo spiritu cum virtute Domini Iesu
I Co CzeB21 5:4  Až se shromáždíte ve jménu našeho Pána Ježíše, budu v duchu s vámi a bude s vámi moc našeho Pána Ježíše.
I Co CzeBKR 5:4  Ve jménu Pána našeho Jezukrista sejdouce se spolu, i s mým duchem, s mocí Pána našeho Jezukrista,
I Co CzeCEP 5:4  a to ve jménu Pána Ježíše Krista. Až se shromáždíte - já budu duchem s vámi a bude s námi i moc našeho Pána Ježíše -
I Co CzeCSP 5:4  ve jménu [našeho] Pána Ježíše [Krista] -- až se shromáždíte, vy a můj duch spolu s mocí našeho Pána Ježíše --
I Co ABPGRK 5:4  εν τω ονόματι του κυρίου ημών Ιησού χριστού συναχθέντων υμών και του εμού πνεύματος συν τη δυνάμει του κυρίου ημών Ιησού χριστού
I Co Afr1953 5:4  in die Naam van onse Here Jesus Christus, as julle vergader het en my gees saam met die krag van onse Here Jesus Christus —
I Co Alb 5:4  Në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, mbasi të mblidheni ju bashkë me frymën time, me fuqinë e Zotit tonë Jezu Krisht,
I Co Antoniad 5:4  εν τω ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co AraNAV 5:4  بِاسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، إِذْ تَجْتَمِعُونَ مَعاً، وَرُوحِي مَعَكُمْ، فَبِسُلْطَةِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ،
I Co AraSVD 5:4  بِٱسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ - إِذْ أَنْتُمْ وَرُوحِي مُجْتَمِعُونَ مَعَ قُوَّةِ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ -
I Co ArmWeste 5:4  Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունով, երբ հաւաքուիք՝ դուք եւ իմ հոգիս, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի զօրութեամբ,
I Co Azeri 5:4  او زامان کي، ربّئمئز عئسا مسئحئن آديندا سئز، ربّئمئز عئسا مسئحئن قودرتي ائله بئر يره ييغيليرسينيز، و منئم روحوم دا سئزئنله،
I Co BasHauti 5:4  (Çuec eta ene spiritua Iesus Christ gure Iaunaren icenean bildurric, Iesus Christ gure Iaunaren botherearequin.)
I Co Bela 5:4  на сходзе вашым у імя Госпада нашага Ісуса Хрыста разам з маім духам, сілаю Госпада нашага Ісуса Хрыста,
I Co BretonNT 5:4  En anv hon Aotrou Jezuz-Krist, c'hwi ha va spered o vezañ a-unan gant galloud hon Aotrou Jezuz-Krist,
I Co BulCarig 5:4  в името на Господа нашего Исуса Христа, щом се съберете вие и моят дух, със силата на Господа нашего Исуса Христа,
I Co BulVeren 5:4  като сте събрани вие и моят дух със силата на нашия Господ Иисус –
I Co BurCBCM 5:4  ထိုကဲ့သို့သောအမှု အား ပြုမူသူအပေါ် ယေဇူးသခင်၏နာမတော်၌ ချမှတ်လိုက်လေပြီ။ သင်တို့စည်းဝေးကြသောအခါ ငါ၏စိတ် ဝိညာဉ်သည် ငါတို့သခင်ယေဇူး၏တန်ခိုးတော်အားဖြင့် သင်တို့နှင့်အတူရှိနေပြီး၊-
I Co BurJudso 5:4  စီရင်ချက်ဟူမူကား၊ ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ အခွင့်အားဖြင့် သင်တို့သည် ငါ့ဝိညာဉ်နှင့်အတူ စည်းဝေးပြီးမှ ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၏ တန်ခိုးတော်ကို အမှီပြု၍၊
I Co Byz 5:4  εν τω ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co CSlEliza 5:4  о имени Господа нашего Иисуса Христа собравшымся вам и моему духу, с силою Господа нашего Иисуса Христа,
I Co CebPinad 5:4  sa ngalan sa Ginoong Jesus, batok sa tawo nga nagabuhat sa maong butang. Inigkatigum ninyo, ug anaa ang akong espiritu, uban sa gahum sa atong Ginoong Jesus,
I Co Che1860 5:4  ᎢᏣᏓᏟᏌᎮᏍᏗ, ᎠᏆᏓᏅᏙᏃ ᎠᎦᏔᏩᏕᎨᏍᏗ, ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏔᎵ ᎤᏛᏕᏍᏗ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏚᏙᎥ ᎢᏨᏙᏗᏱ,
I Co ChiNCVs 5:4  就是当你们奉我们主耶稣的名聚集在一起,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,
I Co ChiSB 5:4  當你們聚會時,我的人神也與你們同在,以我們的主耶穌的大能,
I Co ChiUn 5:4  就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,
I Co ChiUnL 5:4  爾與我心會集、奉我主耶穌之名、且以其能、
I Co ChiUns 5:4  就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
I Co CopNT 5:4  ⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ.̅.
I Co CopSahBi 5:4  ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲙⲛ ⲡⲁⲡⲛⲁ ⲙⲛ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ
I Co CopSahHo 5:4  ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ϩⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲛ̅ⲡⲁⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙⲛ̅ⲧϭⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅.
I Co CopSahid 5:4  ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲙⲛⲡⲁⲡⲛⲁ ⲙⲛⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ
I Co CopSahid 5:4  ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲛ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
I Co CroSaric 5:4  Pošto se u ime Gospodina našega Isusa Krista okupite vi i moj duh, snagom Gospodina našega Isusa,
I Co DaNT1819 5:4  i vor Herres Jesu Christi Navn, naar I ere forsamlede, og min Aand hos Eder, med vor Herres Jesu Christus Kraft,
I Co DaOT1871 5:4  at, naar i vor Herres Jesu Navn I og min Aand ere forsamlede, saa med vor Herres Jesu Kraft
I Co DaOT1931 5:4  at, naar i vor Herres Jesu Navn I og min Aand ere forsamlede, saa med vor Herres Jesu Kraft
I Co Dari 5:4  پس وقتی گرد هم می آئید و من در روح بین شما هستم، با حضورِ قدرت خداوند ما عیسی،
I Co DutSVV 5:4  In den Naam van onzen Heere Jezus Christus, als gijlieden en mijn geest samen vergaderd zullen zijn, met de kracht van onzen Heere Jezus Christus,
I Co DutSVVA 5:4  In den Naam van onzen Heere Jezus Christus, als gijlieden en mijn geest samen vergaderd zullen zijn, met de kracht van onzen Heere Jezus Christus,
I Co Elzevir 5:4  εν τω ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co Esperant 5:4  en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo, en kunveno de vi kaj de mia spirito kun la potenco de nia Sinjoro Jesuo,
I Co Est 5:4  pärast seda kui teie ja minu vaim ühes meie Issanda Jeesuse väega on kokku saanud -
I Co FarHezar 5:4  وقتی گرد هم می‌آیید و من در روح بین شما هستم، و با حضورِ قدرتِ خداوند ما عیسی،
I Co FarOPV 5:4  به نام خداوند ما عیسی مسیح، هنگامی که شما با روح من با قوت خداوند ماعیسی مسیح جمع شوید،
I Co FarTPV 5:4  پس وقتی‌که شما به‌خاطر این مرد جمع شوید، من هم روحاً در میان شما هستم، با قدرت خداوند ما عیسی،
I Co FinBibli 5:4  Meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimeen, teidän kokoontulemisessanne, ynnä minun henkeni kanssa, meidän Herran Jesuksen Kristuksen voimalla,
I Co FinPR 5:4  -sittenkuin olemme, te ja minun henkeni ynnä meidän Herramme Jeesuksen voima, tulleet yhteen-
I Co FinPR92 5:4  Kun te olette yhdessä koolla Herramme Jeesuksen nimessä ja minun henkeni ja Herramme Jeesuksen voima ovat läsnä,
I Co FinRK 5:4  Kun olette Herran Jeesuksen nimessä kokoontuneet yhteen ja minun henkeni ja Herramme Jeesuksen voima ovat läsnä,
I Co FinSTLK2 5:4  – sitten kun te ja minun henkeni sekä meidän Herramme Jeesuksen voima, olemme tulleet yhteen –
I Co FreBBB 5:4  Au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, vous et mon esprit étant assemblés, avec la puissance de notre Seigneur Jésus-Christ,
I Co FreBDM17 5:4  Vous et mon esprit étant assemblés au Nom de notre Seigneur Jésus- Christ, j’ai, dis-je, ordonné, par la puissance de notre Seigneur Jésus-Christ,
I Co FreCramp 5:4  Au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, vous tous réunis et moi en esprit au milieu de vous, avec la puissance de Notre-Seigneur Jésus,
I Co FreGenev 5:4  (Vous & mon efprit eftant affemblez au Nom de noftre Seigneur Jefus Chrift, avec la puiffance de noftre Seigneur Jefus Chrift.)
I Co FreJND 5:4  (vous et mon esprit étant assemblés, avec la puissance de notre seigneur Jésus Christ), [de livrer], au nom de notre seigneur Jésus Christ, celui qui a ainsi commis cette action,
I Co FreOltra 5:4  j’ai décidé au nom de notre Seigneur Jésus, après nous être assemblés, vous et mon esprit, assisté de la puissance de notre Seigneur Jésus,
I Co FrePGR 5:4  après que mon esprit et vos personnes ont été rassemblés au nom de notre seigneur Jésus,
I Co FreSegon 5:4  Au nom du Seigneur Jésus, vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus,
I Co FreStapf 5:4  Au nom de notre Seigneur-Jésus, vous et mon esprit étant réunis, avec le pouvoir de notre Seigneur Jésus,
I Co FreSynod 5:4  Au nom de Jésus, notre Seigneur,
I Co FreVulgG 5:4  Au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, vous et mon esprit étant assemblés, par la puissance de Notre Seigneur Jésus,
I Co GerAlbre 5:4  In dem Namen des Herrn Jesus Christus wollen wir — ihr und mein Geist vereint mit der Kraft unseres Herrn Jesus —
I Co GerBoLut 5:4  in dem Namen unsers Herrn Jesu Christi, in eurer Versammlung mit meinem Geist und mit der Kraft unsers Herrn Jesu Christi.
I Co GerElb18 5:4  im Namen unseres Herrn Jesus Christus
I Co GerElb19 5:4  im Namen unseres Herrn Jesus Christus (wenn ihr und mein Geist mit der Kraft unseres Herrn Jesus Christus versammelt seid)
I Co GerGruen 5:4  Ihr und mein Geist sollen sich im Namen unseres Herrn Jesus mit der Kraft unseres Herrn Jesus
I Co GerLeoNA 5:4  Im Namen unseres Herrn Jesus, nachdem ihr euch versammelt habt sowie mein Geist mitsamt der Kraft unseres Herrn Jesus,
I Co GerLeoRP 5:4  Im Namen unseres Herrn Jesus Christus, nachdem ihr euch versammelt habt sowie mein Geist mitsamt der Kraft unseres Herrn Jesus Christus,
I Co GerMenge 5:4  Wir wollen uns nämlich im Namen des Herrn Jesus versammeln, ihr und mein Geist im Verein mit der Kraft unsers Herrn Jesus,
I Co GerNeUe 5:4  Wenn ihr im Namen unseres Herrn Jesus Christus zusammenkommt und ich im Geist bei euch bin und der Herr Jesus mit seiner Kraft gegenwärtig ist,
I Co GerSch 5:4  im Namen unsres Herrn Jesus Christus und nachdem euer und mein Geist sich mit der Kraft unsres Herrn Jesus Christus vereinigt hat,
I Co GerTafel 5:4  Im Namen unseres Herrn Jesus Christus, mit euch im Geiste versammelt und mit der Kraft unseres Herrn Jesus Christus,
I Co GerTextb 5:4  im Namen des Herrn Jesus dahin, daß wir zusammentreten, ihr und mein Geist mit der Kraft unseres Herrn Jesus,
I Co GerZurch 5:4  wenn ihr und mein Geist mit der Macht unsres Herrn Jesus versammelt sein werdet, soll im Namen des Herrn Jesus
I Co GreVamva 5:4  εν τω ονόματι του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού αφού συναχθήτε σεις και το εμόν πνεύμα με την δύναμιν του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού
I Co Haitian 5:4  Lè n'a reyini ansanm, m'a la tou avèk nou nan lespri, pa pouvwa Jezikri, Seyè nou an.
I Co HebDelit 5:4  בְּשֵׁם אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בְּהִקָּהֶלְכֶם יַחַד וְרוּחִי אִתְּכֶם עִם־גְּבוּרַת אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
I Co HebModer 5:4  בשם אדנינו ישוע המשיח בהקהלתכם יחד ורוחי אתכם עם גבורת אדנינו ישוע המשיח׃
I Co HunKNB 5:4  A mi Urunk Jézus nevében fonódjék egybe a ti lelketek és az enyém, és a mi Urunk Jézus hatalmával
I Co HunKar 5:4  Ti és az én lelkem a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében egybegyűlvén, a mi Urunk Jézus Krisztus hatalmával
I Co HunRUF 5:4  Úgy ítéltem, hogy miután az Úr Jézus nevében összegyűltünk, ti és az én lelkem, a mi Urunk Jézus hatalmával,
I Co HunUj 5:4  Úgy ítéltem, hogy miután az Úr Jézus nevében összegyűltünk, ti és az én lelkem, a mi Urunk Jézus hatalmával,
I Co ItaDio 5:4  voi, e lo spirito mio essendo raunati nel nome del nostro Signor Gesù Cristo, con la podestà del Signor nostro Gesù Cristo;
I Co ItaRive 5:4  Nel nome del Signor Gesù, essendo insieme adunati voi e lo spirito mio, con la potestà del Signor nostro Gesù,
I Co JapBungo 5:4  すなはち汝ら及び我が靈の、我らの主イエスの能力をもて偕に集らんとき、主イエスの名によりて、
I Co JapKougo 5:4  すなわち、主イエスの名によって、あなたがたもわたしの霊も共に、わたしたちの主イエスの権威のもとに集まって、
I Co JapRague 5:4  即ち我主イエズス、キリストの御名に由り、汝等と我精神と相合して、我主イエズス、キリストの権力を以て、
I Co KLV 5:4  Daq the pong vo' maj joH Jesus Christ, SoH taH boSta' tay', je wIj qa', tlhej the HoS vo' maj joH Jesus Christ,
I Co Kapingam 5:4  Godou madagoaa ala ma-ga-mmuimmui gi-di gowaa e-dahi i-di ingoo tadau Dagi go Jesus, gei au e-madalia goodou i dogu hagataalunga, mai di mogobuna o tadau Dagi go Jesus dela e-madalia gidaadou,
I Co Kaz 5:4  сендер Иеміз Иса Мәсіхтің атынан жиналыңдар, мен де рухыммен орталарыңда боламын. Сонда Иеміз Исаның билігімен
I Co Kekchi 5:4  Kˈaxal us raj nak te̱chˈutub e̱rib saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo ut te̱cˈu̱b cˈaˈru te̱ba̱nu chirix aˈan. Chanchan nak cua̱nkin e̱riqˈuin xban nak yo̱quin chi tijoc che̱rix. Ut lix nimal xcuanquil li Jesucristo chicua̱nk e̱riqˈuin ut chextenkˈa.
I Co KhmerNT 5:4  ពេល​អ្នក​រាល់គ្នា​ជួបជុំ​គ្នា​នៅ​ក្នុង​នាម​ព្រះយេស៊ូ​ជា​ព្រះអម្ចាស់​របស់​យើង​ នោះ​វិញ្ញាណ​របស់​ខ្ញុំ​ក៏​នៅ​ជាមួយ​អ្នក​រាល់គ្នា​ ហើយអំណាច​របស់​ព្រះយេស៊ូ​ជា​ព្រះអម្ចាស់​របស់​យើង​ក៏​នៅ​ជាមួយ​ដែរ​
I Co KorHKJV 5:4  우리 주 예수 그리스도의 이름으로 너희가 같이 모일 때에 내 영도 함께 있어 우리 주 예수 그리스도의 권능으로
I Co KorRV 5:4  주 예수의 이름으로 너희가 내 영과 함께 모여서 우리 주 예수의 능력으로
I Co Latvian 5:4  Mūsu Kunga Jēzus Kristus vārdā sapulcēties jums un manam garam mūsu Kunga Jēzus spēkā,
I Co LinVB 5:4  Esengélí ’te o nkómbó ya Mokonzi Yézu, bísó na bínó motéma mǒkó na ngúyá ya Mokonzi Yézu,
I Co LtKBB 5:4  Jums susirinkus mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus vardu, dalyvaujant mano dvasiai, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus jėga
I Co LvGluck8 5:4  Ka mūsu Kunga Jēzus Kristus vārdā sanākam, jūs un mans gars ar mūsu Kunga Jēzus Kristus spēku,
I Co Mal1910 5:4  നിങ്ങളും എന്റെ ആത്മാവും നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുവിന്റെ ശക്തിയോടെ ഒന്നിച്ചു കൂടീട്ടു നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുവിന്റെ നാമത്തിൽ അവനെ,
I Co Maori 5:4  E noho huihui ana koutou me toku wairua, i runga i te kaha o to tatou Ariki, o Ihu.
I Co Mg1865 5:4  amin’ ny anaran’ i Jesosy Tompontsika ― rehefa tafangona ianareo sy ny fanahiko omban’ ny herin’ i Jesosy Tompontsika ―
I Co MonKJV 5:4  Та нарыг цугларах үед миний сүнс ч бас байж, бидний Эзэн Есүс Христийн нэрээр, бидний Эзэн Есүс Христийн хүч чадлаар
I Co MorphGNT 5:4  ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν ⸀Ἰησοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν ⸁Ἰησοῦ,
I Co Ndebele 5:4  ebizweni leNkosi yethu uJesu Kristu, selihlangene lomoya wami kanye lamandla eNkosi yethu uJesu Kristu,
I Co NlCanisi 5:4  In de Naam van den Heer Jesus: gij en mijn geest, toegerust met de kracht van onzen Heer Jesus:
I Co NorBroed 5:4  i vår herres Jesu Salvedes navn, idet dere er brakt sammen, og min ånd, med vår herres Jesu Salvedes kraft,
I Co NorSMB 5:4  han skal i vår Herre Jesu Kristi namn, med di de og mi ånd kjem saman i vår Herre Jesu Kristi kraft,
I Co Norsk 5:4  at han skal I vår Herre Jesu navn, idet I og min ånd samles i vår Herre Jesu kraft,
I Co Northern 5:4  siz Rəbbimiz İsanın adı ilə toplaşanda, mən də ruhən və Rəbbimiz İsanın qüdrəti ilə aranızda olanda,
I Co Peshitta 5:4  ܕܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܬܬܟܢܫܘܢ ܟܠܟܘܢ ܘܐܢܐ ܥܡܟܘܢ ܒܪܘܚ ܥܡ ܚܝܠܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
I Co PohnOld 5:4  Ni mar en atail Kaun Iesus, ni atail pokon pena re omail ni pali ngen atail, ki manaman en atail Kaun Iesus.
I Co Pohnpeia 5:4  Eri, ni amwail pahn pokonpene, ngeniet pil pahn iang kumwail; ni manaman en atail Kaun Sises Krais, me ketin ieiang kitail,
I Co PolGdans 5:4  Gdy się w imieniu Pana naszego Jezusa Chrystusa zgromadzicie, i z duchem moim, i z mocą Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
I Co PolUGdan 5:4  W imieniu naszego Pana Jezusa Chrystusa, gdy się zgromadzicie, wy i mój duch, z mocą naszego Pana Jezusa Chrystusa;
I Co PorAR 5:4  Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
I Co PorAlmei 5:4  Em nome de nosso Senhor Jesus Christo, juntos vós e o meu espirito, em virtude de nosso Senhor Jesus Christo,
I Co PorBLivr 5:4  No nome do nosso Senhor Jesus Cristo, quando vós vos reunirdes, e o meu espírito junto de vós, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
I Co PorBLivr 5:4  No nome do nosso Senhor Jesus Cristo, quando vós vos reunirdes, e o meu espírito junto de vós, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
I Co PorCap 5:4  *em nome do Senhor Jesus e com o seu poder, por ocasião de uma assembleia onde eu estarei presente em espírito, que
I Co RomCor 5:4  În Numele Domnului Isus, voi şi duhul meu, fiind adunaţi laolaltă prin puterea Domnului nostru Isus,
I Co RusSynod 5:4  в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа,
I Co RusSynod 5:4  в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силой Господа нашего Иисуса Христа –
I Co RusVZh 5:4  в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа,
I Co SBLGNT 5:4  ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν ⸀Ἰησοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν ⸁Ἰησοῦ,
I Co Shona 5:4  muzita raIshe wedu Jesu Kristu, maungana nemweya wangu nesimba raIshe wedu Jesu Kristu,
I Co SloChras 5:4  da bodi v imenu Gospoda našega Jezusa, kadar se zberete vi in moj duh, z močjo Gospoda našega Jezusa,
I Co SloKJV 5:4  § v imenu našega Gospoda Jezusa Kristusa, ko ste z močjo našega Gospoda Jezusa Kristusa skupaj zbrani vi in moj duh,
I Co SloStrit 5:4  V imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa, kedar se zberete vi in moj duh, z močjo: Gospoda našega Jezusa Kristusa,
I Co SomKQA 5:4  magaca Rabbigeenna Ciise. Markaad idinka iyo ruuxayguba isugu timaadaan xoogga Rabbigeenna Ciise,
I Co SpaPlate 5:4  Congregados en el nombre de nuestro Señor Jesús vosotros y mi espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesús,
I Co SpaRV 5:4  En el nombre del Señor nuestro Jesucristo, juntados vosotros y mi espíritu, con la facultad de nuestro Señor Jesucristo,
I Co SpaRV186 5:4  En el nombre de nuestro Señor Jesu Cristo, congregados vosotros y mi espíritu, con la facultad de nuestro Señor Jesu Cristo,
I Co SpaRV190 5:4  En el nombre del Señor nuestro Jesucristo, juntados vosotros y mi espíritu, con la facultad de nuestro Señor Jesucristo,
I Co SpaVNT 5:4  En el nombre del Señor nuestro Jesu-Cristo, juntados vosotros y mi espíritu, con la facultad de nuestro Señor Jesu-Cristo,
I Co SrKDEkav 5:4  У име Господа нашег Исуса Христа кад се саберете ви и мој дух, са силом Господа нашег Исуса Христа,
I Co SrKDIjek 5:4  У име Господа нашега Исуса Христа кад се саберете ви и мој дух, са силом Господа нашега Исуса Христа,
I Co StatResG 5:4  Ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος, σὺν τῇ δυνάμει τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν ˚Ἰησοῦ,
I Co Swahili 5:4  Wakati mnapokusanyika pamoja kwa jina la Bwana Yesu, nami nikiwa pamoja nanyi kwa roho, basi, kwa uwezo wa Bwana wetu Yesu,
I Co Swe1917 5:4  i Herren Jesu namn skola vi komma tillsammans, I och min ande, med vår Herre Jesu kraft,
I Co SweFolk 5:4  i vår Herre Jesu Kristi namn fällt domen över den som handlat så. När ni är samlade och min ande är hos er med vår Herre Jesu makt,
I Co SweKarlX 5:4  I vårs Herras Jesu Christi Namn, uti edor församling, med minom anda, och samt med vårs Herras Jesu Christi kraft,
I Co SweKarlX 5:4  I vårs Herras Jesu Christi Namn, uti edor församling, med minom anda, och samt med vårs Herras Jesu Christi kraft,
I Co TNT 5:4  ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
I Co TR 5:4  εν τω ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co TagAngBi 5:4  Sa pangalan ng ating Panginoong Jesus, nang nangagkakatipon kayo, at ang aking espiritu, na taglay ang kapangyarihan ng ating Panginoong Jesus,
I Co Tausug 5:4  Na, biya ha ini in subay hinangun niyu. Bang kamu magtipun-tipun magbīng, pikilun niyu in aku yan da limalamud duun kaniyu. Iban pikila niyu in kawasa hi Īsa duun isab kaniyu.
I Co ThaiKJV 5:4  ในพระนามของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เมื่อท่านทั้งหลายประชุมกันและใจของข้าพเจ้าร่วมอยู่ด้วย พร้อมทั้งฤทธิ์เดชของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
I Co Tisch 5:4  ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
I Co TpiKJPB 5:4  Long nem bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist, taim yupela i bung wantaim, na spirit bilong mi, wantaim pawa bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist,
I Co TurHADI 5:4  Efendimiz İsa’nın adıyla toplanın; ben de manevî olarak yanınızda olacağım. Efendimiz İsa Mesih’in yetkisiyle bu adamı Şeytan’a teslim edin, yani cemaatten kovun.
I Co TurNTB 5:4  Bedence olmasa da ruhça aranızdayım. Bu suçu işleyeni, aranızdaymışım gibi Rabbimiz İsa'nın adıyla zaten yargılamış bulunuyorum. Ben ruhça aranızdayken Rabbimiz İsa'nın gücüyle toplandığınız zaman, bedeninin yok olması için bu adamı Şeytan'a teslim edin ki, Rab İsa'nın gününde ruhu kurtulabilsin.
I Co UkrKulis 5:4  в імя Господа нашого Ісуса Христа, як зберетесь ви і дух мій силою Господа нашого Ісуса Христа,
I Co UkrOgien 5:4  у Ім'я́ Господа Ісуса, як зберетеся ви та мій дух, із силою Господа нашого Ісуса, —
I Co Uma 5:4  Nau' molaa-a ngkai koi' ompi', aga nono-ku ria moto dohe-ni, pai' ria moto kuasa-ku mpohawai' -koi, hewa to ria moto-a hi laintongo' -ni. Jadi', hante kuasa to nawai' -ka Pue' Yesus Kristus, kuponoa': tauna to hewa toe gau' -na kana rahuku'. Ane moromu-koi mpai' pai' nono-ku ria moto dohe-ni, kuperapi' bona hante kuasa Yesus Pue' -ta,
I Co UrduGeo 5:4  جب آپ ہمارے خداوند عیسیٰ کے نام میں جمع ہوں گے تو مَیں روح میں آپ کے ساتھ ہوں گا اور ہمارے خداوند عیسیٰ کی قدرت بھی۔
I Co UrduGeoD 5:4  जब आप हमारे ख़ुदावंद ईसा के नाम में जमा होंगे तो मैं रूह में आपके साथ हूँगा और हमारे ख़ुदावंद ईसा की क़ुदरत भी।
I Co UrduGeoR 5:4  Jab āp hamāre Ḳhudāwand Īsā ke nām meṅ jamā hoṅge to maiṅ Rūh meṅ āp ke sāth hūṅgā aur hamāre Ḳhudāwand Īsā kī qudrat bhī.
I Co UyCyr 5:4  Шуңа силәр һәммә мәсиһийләрни чақирип, Рәббимиз Әйсаниң нами билән бир йәргә җәм болғанда, мениму силәр билән биллә дәп қарап, Рәббимиз Әйсаниң күч-қудрити билән
I Co VieLCCMN 5:4  Trong một buổi họp của anh em, ở đó có tôi hiện diện bằng tinh thần, nhân danh Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, và với quyền năng của Người,
I Co Viet 5:4  nên tôi đã dường như có mặt ở đó, nhơn danh Ðức Chúa Jêsus là Chúa chúng ta, tuyên án kẻ phạm tội đó
I Co VietNVB 5:4  Khi anh chị em hội họp lại, hãy nhân danh Chúa Giê-su, và tâm thần tôi cũng hiện diện với anh chị em, cùng với quyền năng của Chúa Giê-su chúng ta,
I Co WHNU 5:4  εν τω ονοματι του κυριου [ημων] ιησου συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυριου ημων ιησου
I Co WelBeibl 5:4  gydag awdurdod ein Harglwydd Iesu. Pan ddewch chi at eich gilydd (bydda i yno gyda chi yn yr ysbryd),
I Co Wulfila 5:4  𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌸 𐌲𐌰𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽, 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃,
I Co Wycliffe 5:4  ye ben gaderid togidere in the name of oure Lord Jhesu Crist, and my spirit, with the vertu of the Lord Jhesu,
I Co f35 5:4  εν τω ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co sml_BL_2 5:4  Bang kam ganta' magtipun min ōn Panghū' Isa, bistahunbi aku sali' mailu ma t'ngnga'bi, maka ilu isāb ma ka'am kapatut min Panghū'tam Isa.
I Co vlsJoNT 5:4  in den Naam des Heeren Jezus, als gijlieden zult samen vergaderd zijn en mijn geest, met de kracht van onzen Heere Jezus,