Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 5:9  I wrote to you in my epistle not to associate with immoral people:
I Co EMTV 5:9  I wrote to you in my epistle not to associate with sexually immoral people.
I Co NHEBJE 5:9  I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I Co Etheridg 5:9  I have written to you by epistle, not to be mixed with fornicators;
I Co ABP 5:9  I wrote to you in the letter not to intermingle with fornicators.
I Co NHEBME 5:9  I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I Co Rotherha 5:9  I wrote unto you in my letter—not to be mixing yourselves up with fornicators;—
I Co LEB 5:9  I wrote to you in the letter not to associate with sexually immoral people.
I Co BWE 5:9  I wrote a letter to you. I told you not to be friends with people who use sex the wrong way.
I Co Twenty 5:9  I told you, in my letter, not to associate with immoral people- -
I Co ISV 5:9  I wrote to you in my letter to stop associating with people who are sexually immoral—
I Co RNKJV 5:9  I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
I Co Jubilee2 5:9  I wrote unto you in an epistle not to associate with fornicators,
I Co Webster 5:9  I have written to you in this epistle, not to associate with persons guilty of lewdness:
I Co Darby 5:9  I have written to you in the epistle not to mix with fornicators;
I Co OEB 5:9  I told you, in my letter, not to associate with immoral people —
I Co ASV 5:9  I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
I Co Anderson 5:9  I have written to you in the letter not to associate with lewd persons;
I Co Godbey 5:9  I have written unto you in a letter to have no fellowship with fornicators;
I Co LITV 5:9  I wrote to you in the letter not to associate with fornicators;
I Co Geneva15 5:9  I wrote vnto you in an Epistle, that ye should not companie together with fornicatours,
I Co Montgome 5:9  I told you in my letter not to associate with the immoral.
I Co CPDV 5:9  As I have written to you in an epistle: “Do not associate with fornicators,”
I Co Weymouth 5:9  I wrote to you in that letter that you were not to associate with fornicators;
I Co LO 5:9  I wrote you, in that epistle, not to associate with the vicious;
I Co Common 5:9  I wrote you in my letter not to associate with immoral people;
I Co BBE 5:9  In my letter I said to you that you were not to keep company with those who go after the desires of the flesh;
I Co Worsley 5:9  I wrote to you in an epistle, not to associate with whoremongers:
I Co DRC 5:9  I wrote to you in an epistle, not to keep company with fornicators.
I Co Haweis 5:9  I have written unto you in an epistle that you should not associate with fornicators.
I Co GodsWord 5:9  In my letter to you I told you not to associate with people who continue to commit sexual sins.
I Co Tyndale 5:9  I wrote vnto you in a pistle that ye shuld not company with fornicatours.
I Co KJVPCE 5:9  I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
I Co NETfree 5:9  I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
I Co RKJNT 5:9  I wrote to you in a letter not to keep company with the sexually immoral:
I Co AFV2020 5:9  I wrote to you in an epistle not to associate with the sexually immoral;
I Co NHEB 5:9  I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
I Co OEBcth 5:9  I told you, in my letter, not to associate with immoral people —
I Co NETtext 5:9  I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
I Co UKJV 5:9  I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
I Co Noyes 5:9  I wrote to you in that letter, not to keep company with fornicators;
I Co KJV 5:9  I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
I Co KJVA 5:9  I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
I Co AKJV 5:9  I wrote to you in an letter not to company with fornicators:
I Co RLT 5:9  I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
I Co OrthJBC 5:9  I wrote to you in the iggeret not to mix with those engaging in acts of zenut (fornication),
I Co MKJV 5:9  I wrote to you in the letter not to associate intimately with fornicators;
I Co YLT 5:9  I did write to you in the epistle, not to keep company with whoremongers--
I Co Murdock 5:9  I wrote to you by letter, not to commingle with whoremongers.
I Co ACV 5:9  I wrote to you in the letter not to associate with fornicators,
I Co VulgSist 5:9  Scripsi in epistola: Ne commisceamini fornicariis.
I Co VulgCont 5:9  Scripsi in epistola: Ne commisceamini fornicariis.
I Co Vulgate 5:9  scripsi vobis in epistula ne commisceamini fornicariis
I Co VulgHetz 5:9  Scripsi in epistola: Ne commisceamini fornicariis.
I Co VulgClem 5:9  Scripsi vobis in epistola : Ne commisceamini fornicariis :
I Co CzeBKR 5:9  Psal jsem vám v listu, abyste se nesměšovali s smilníky.
I Co CzeB21 5:9  V dopisu jsem vám napsal, abyste se nestýkali se smilníky.
I Co CzeCEP 5:9  Napsal jsem vám v listě, abyste neměli nic společného se smilníky;
I Co CzeCSP 5:9  Napsal jsem vám v dopise, abyste se nesměšovali se smilníky;
I Co PorBLivr 5:9  Eu já vos escrevi por carta, que não vos mistureis com pecadores sexuais.
I Co Mg1865 5:9  Nanoratra taminareo teo amin’ ny epistily aho mba tsy hiharoharoanareo amin’ izay mpijangajanga;
I Co CopNT 5:9  ⲁⲓ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓ ϯ⳿ⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ..
I Co FinPR 5:9  Minä kirjoitin teille kirjeessäni, ettette seurustelisi huorintekijäin kanssa;
I Co NorBroed 5:9  Jeg skrev til dere i brevet, å ikke blande seg opp sammen med horkarer;
I Co FinRK 5:9  Kirjoitin teille kirjeessäni, ettette seurustelisi haureutta harjoittavien kanssa.
I Co ChiSB 5:9  我先前在信上給你們寫過:不可與淫蕩的人交結,
I Co CopSahBi 5:9  ⲁⲓⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲧⲱϩ ⲙⲛ ⲡⲟⲣⲛⲟⲥ
I Co ChiUns 5:9  我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。
I Co BulVeren 5:9  В писмото си ви писах да нямате общение с блудници,
I Co AraSVD 5:9  كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ فِي ٱلرِّسَالَةِ أَنْ لَا تُخَالِطُوا ٱلزُّنَاةَ.
I Co Shona 5:9  Ndakakunyorerai mutsamba kuti musafambidzana nemhombwe;
I Co Esperant 5:9  En mia epistolo mi skribis al vi, ke vi ne intermiksu vin kun malĉastuloj;
I Co ThaiKJV 5:9  ข้าพเจ้าได้เขียนจดหมายถึงท่านว่า อย่าคบกับคนที่ล่วงประเวณี
I Co BurJudso 5:9  သင်တို့သည် မတရားသော မေထုန်၌ မှီဝဲသော သူတို့နှင့် မပေါင်းဘော်မည်အကြောင်း၊ အထက်ဩဝါဒ စာ၌ ငါရေးထားခဲ့ပြီ။
I Co SBLGNT 5:9  Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
I Co FarTPV 5:9  در نامه‌ای به شما نوشتم كه با اشخاص شهوتران معاشرت نكنید.
I Co UrduGeoR 5:9  Maiṅ ne ḳhat meṅ likhā thā ki āp zinākāroṅ se tālluq na rakheṅ.
I Co SweFolk 5:9  I mitt brev till er skrev jag att ni inte ska umgås med sexuellt omoraliska människor.
I Co TNT 5:9  Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
I Co GerSch 5:9  Ich habe euch in dem Brief geschrieben, daß ihr keinen Umgang mit Unzüchtigen haben sollt;
I Co TagAngBi 5:9  Isinulat ko sa inyo sa aking sulat na huwag kayong makisama sa mga mapakiapid;
I Co FinSTLK2 5:9  Kirjoitin teille kirjeessäni, ettette seurustelisi huorintekijöiden kanssa.
I Co Dari 5:9  در نامه ای به شما نوشتم که با اشخاص شهوتران معاشرت نکنید.
I Co SomKQA 5:9  Waxaan warqaddaydii idiinku soo qoray inaydnaan kuwa sinaysta raacin.
I Co NorSMB 5:9  Eg skriv til dykk i brevet, at de ikkje skulde hava umgjenge med horkarar,
I Co Alb 5:9  Ju kam shkruar në letër, të mos përziheni me kurvarë,
I Co GerLeoRP 5:9  Ich habe euch in dem Brief geschrieben, keinen Umgang mit Unzüchtigen zu haben;
I Co UyCyr 5:9  Алдинқи хетимдә силәргә шәһваний һәвәсләргә берилгән әхлақсиз адәмләр билән алақә қилмаслиқ тоғрисида язған едим.
I Co KorHKJV 5:9  내가 음행하는 자들과 사귀지 말라고 서신에서 너희에게 썼으나
I Co MorphGNT 5:9  Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
I Co SrKDIjek 5:9  Писах вам у посланици да се не мијешате с курварима;
I Co Wycliffe 5:9  I wroot to you in a pistle, that ye be not medlid with letchours,
I Co Mal1910 5:9  ദുൎന്നടപ്പുകാരോടു സംസൎഗ്ഗം അരുതു എന്നു ഞാൻ എന്റെ ലേഖനത്തിൽ നിങ്ങൾക്കു എഴുതീട്ടുണ്ടല്ലോ.
I Co KorRV 5:9  내가 너희에게 쓴 것에 음행하는 자들을 사귀지 말라 하였거니와
I Co Azeri 5:9  مکتوبومدا سئزه يازديم کي، عئفّتسئز آداملارلا قاريشماياسينيز.
I Co SweKarlX 5:9  Jag hafver skrifvit eder till uti brefvena, att I intet skullen hafva skaffa med bolare.
I Co KLV 5:9  jIH wrote Daq SoH Daq wIj letter Daq ghaj ghobe' company tlhej sexual yemwI'pu';
I Co ItaDio 5:9  Io vi ho scritto in quell’epistola che voi non vi mescoliate co’ fornicatori;
I Co RusSynod 5:9  Я писал вам в послании — не сообщаться с блудниками;
I Co CSlEliza 5:9  Писах вам в послании не примешатися блудником:
I Co ABPGRK 5:9  έγραψα υμίν εν τη επιστολή μη συναναμίγνυσθαι πόρνοις
I Co FreBBB 5:9  Je vous ai écrit dans ma lettre de ne point vous mêler avec les impudiques ;
I Co LinVB 5:9  Nakomélákí bínó o monkandá mosúsu ’te bokokí kozala na bondeko na bato ba bosóni té.
I Co BurCBCM 5:9  ကိုယ်ကျင့်တရားပျက်ပြားသူတို့နှင့် မပေါင်းသင်း ကြရန် ငါ၏စာထဲတွင် သင်တို့အား ရေးသားမှာကြားခဲ့၏။-
I Co Che1860 5:9  ᎢᏨᏲᏪᎳᏁᎸᎩ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᏤᏓᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᏕᎵᏛ ᏗᎾᏂᏏᎲᏍᎩ;
I Co ChiUnL 5:9  昔我以書遺爾、勿與淫者交、
I Co VietNVB 5:9  Trong thư tôi viết cho anh chị em có dặn anh chị em không nên giao thiệp với những kẻ gian dâm.
I Co CebPinad 5:9  Gikaingnan ko na kamo sa akong pagsulat kaninyo nga dili kamo magpakigkauban sa mga makihilawason.
I Co RomCor 5:9  V-am scris în epistola mea să n-aveţi nicio legătură cu curvarii.
I Co Pohnpeia 5:9  Nan nei kisinlikou me I kadarowohngkumwailehro, I ndawohng kumwail, kumwail en dehr werekiong aramas tiahk suwed kan.
I Co HunUj 5:9  Levelemben már megírtam nektek, hogy nem szabad kapcsolatot tartani paráznákkal.
I Co GerZurch 5:9  ICH habe euch in dem Briefe geschrieben, ihr sollet keine Gemeinschaft mit Unzüchtigen haben - (a) Eph 5:5
I Co GerTafel 5:9  Ich habe euch in dem Briefe geschrieben, ihr sollt keinen Verkehr mit Hurern haben.
I Co PorAR 5:9  Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
I Co DutSVVA 5:9  Ik heb u geschreven in den brief, dat gij u niet zoudt vermengen met de hoereerders;
I Co Byz 5:9  εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
I Co FarOPV 5:9  در آن رساله به شما نوشتم که با زانیان معاشرت نکنید.
I Co Ndebele 5:9  Ngalibhalela encwadini ukuthi lingahlanganyeli leziphingi;
I Co PorBLivr 5:9  Eu já vos escrevi por carta, que não vos mistureis com pecadores sexuais.
I Co StatResG 5:9  ¶Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ, μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
I Co SloStrit 5:9  Pisal sem vam v listu, da se ne mešate s kurbarji.
I Co Norsk 5:9  Jeg skrev til eder i mitt brev at I ikke skulde ha omgang med horkarler -
I Co SloChras 5:9  Pisal sem vam v listu, da se ne mešajte z nečistniki,
I Co Northern 5:9  Mən əvvəlki məktubumda sizə əxlaqsızlıq edənlərlə ünsiyyətdə olmamağı yazmışdım.
I Co GerElb19 5:9  Ich habe euch in dem Briefe geschrieben, nicht mit Hurern Umgang zu haben;
I Co PohnOld 5:9  Ngai inting wong komail er nan kisin likau o, pwe komail ender waroki ong me nenek kan.
I Co LvGluck8 5:9  Es jums esmu rakstījis savā grāmatā, lai nebiedrojaties ar mauciniekiem.
I Co PorAlmei 5:9  Já por carta vos tenho escripto, que não vos associeis com os fornicadores;
I Co ChiUn 5:9  我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。
I Co SweKarlX 5:9  Jag hafver skrifvit eder till uti brefvena, att I intet skullen hafva skaffa med bolare.
I Co Antoniad 5:9  εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
I Co CopSahid 5:9  ⲁⲓⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲧⲱϩ ⲙⲛⲡⲟⲣⲛⲟⲥ
I Co GerAlbre 5:9  In meinem (vorigen) Brief habe ich euch geschrieben, ihr solltet nicht mit unzüchtigen Menschen verkehren.
I Co BulCarig 5:9  Писах ви в писмото да немате сношение с блудници.
I Co FrePGR 5:9  Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir commerce avec les impudiques,
I Co PorCap 5:9  *Já vos escrevi na minha carta, para não vos relacionardes com os devassos.
I Co JapKougo 5:9  わたしは前の手紙で、不品行な者たちと交際してはいけないと書いたが、
I Co Tausug 5:9  Na, ha sulat ku, amu in piyarā ku mawn kaniyu nakauna, biyandaan ta na kamu di papagpanunun iban sin manga tau naghihinang sin manga kalumuan.
I Co GerTextb 5:9  Ich habe euch im vorigen Briefe geschrieben, nicht zu verkehren mit Unzüchtigen,
I Co SpaPlate 5:9  Os escribí en la carta que no tuvieseis trato con los fornicarios.
I Co Kapingam 5:9  I-lodo dagu lede dela ne-hihi-adu gi goodou, au ne-helekai bolo gi-hudee hai-hoo gi digau hai mee huaidu.
I Co RusVZh 5:9  Я писал вам в послании - не сообщаться с блудниками;
I Co CopSahid 5:9  ⲁⲓⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲧⲱϩ ⲙⲛ ⲡⲟⲣⲛⲟⲥ.
I Co LtKBB 5:9  Jums rašiau savo laiške, kad nebendrautumėte su ištvirkėliais.
I Co Bela 5:9  Я пісаў вам у пасланьні — не вадзіцца з блудадзеямі;
I Co CopSahHo 5:9  ⲁⲓ̈ⲥϩⲁⲓ̈ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲱϩ ⲙⲛ̅ⲡⲟⲣⲛⲟⲥ.
I Co BretonNT 5:9  Skrivet em eus deoc'h em lizher chom hep darempredoù gant an dud hudur,
I Co GerBoLut 5:9  Ich habe euch geschrieben in dem Briefe, daß ihr nichts sollet zu schaffen haben mit den Hurern.
I Co FinPR92 5:9  Sanoin kirjeessäni teille, että teidän ei pidä olla tekemisissä siveettömästi elävien kanssa.
I Co DaNT1819 5:9  Jeg haver skrevet Eder til i Brevet, at I skulle Intet have at skaffe med Skjørlevnere.
I Co Uma 5:9  Rala sura-ku to ri'ulu, ku'uli' -kokoi bona neo' mposigalo-raka tauna to mogau' sala'.
I Co GerLeoNA 5:9  Ich habe euch in dem Brief geschrieben, keinen Umgang mit Unzüchtigen zu haben;
I Co SpaVNT 5:9  Os he escrito por carta, que no os envolvais con los fornicarios:
I Co Latvian 5:9  Es jums rakstīju vēstulē: Nesaejieties ar netikļiem!
I Co SpaRV186 5:9  Os he escrito por carta, que no os acompañéis con los fornicarios:
I Co FreStapf 5:9  Je vous ai écrit dans ma lettre de ne point avoir de relations avec les impurs.
I Co NlCanisi 5:9  In mijn brief heb ik u geschreven, dat gij geen omgang moogt hebben met ontuchtigen.
I Co GerNeUe 5:9  In meinem vorigen Brief habe ich euch geschrieben, dass ihr keinen Umgang mit Menschen haben sollt, die in sexueller Unmoral leben.
I Co Est 5:9  Ma kirjutasin oma kirjas, et teil ärgu olgu tegemist hoorajatega,
I Co UrduGeo 5:9  مَیں نے خط میں لکھا تھا کہ آپ زناکاروں سے تعلق نہ رکھیں۔
I Co AraNAV 5:9  كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ فِي رِسَالَتِي أَنْ لاَ تُعَاشِرُوا الزُّنَاةَ.
I Co ChiNCVs 5:9  我以前写信告诉你们,不可与淫乱的人来往。
I Co f35 5:9  εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
I Co vlsJoNT 5:9  Ik heb u in den brief geschreven u niet te vermengen met hoereerders.
I Co ItaRive 5:9  V’ho scritto nella mia epistola di non mischiarvi coi fornicatori;
I Co Afr1953 5:9  Ek het julle in my brief geskrywe om nie met hoereerders om te gaan nie —
I Co RusSynod 5:9  Я писал вам в послании – не общаться с блудниками;
I Co FreOltra 5:9  Je vous ai écrit dans ma lettre, «de n'avoir aucune relation avec les libertins;»
I Co UrduGeoD 5:9  मैंने ख़त में लिखा था कि आप ज़िनाकारों से ताल्लुक़ न रखें।
I Co TurNTB 5:9  Mektubumda size fuhuş yapanlarla arkadaşlık etmemenizi yazdım.
I Co DutSVV 5:9  Ik heb u geschreven in den brief, dat gij u niet zoudt vermengen met de hoereerders;
I Co HunKNB 5:9  Levelemben azt írtam nektek, hogy ne érintkezzetek a paráznákkal.
I Co Maori 5:9  I tuhituhi atu ahau ki a koutou i roto i te pukapuka, kia kaua e whakahoa ki nga tangata puremu:
I Co sml_BL_2 5:9  Na, ma lapal sulat bay pabeya'anku ka'am tagna', bay kam soho'ku paokat min a'a magd'nda atawa magl'lla.
I Co HunKar 5:9  Azt írtam néktek ama levelemben, hogy paráznákkal ne társalkodjatok.
I Co Viet 5:9  Trong thơ tôi viết cho anh em, có dặn đừng làm bạn với kẻ gian dâm,
I Co Kekchi 5:9  Saˈ li hu li quintzˈi̱ba e̱riqˈuin junxil, la̱in xinye e̱re nak incˈaˈ te̱junaji e̱rib riqˈuineb laj coˈbe̱t ut laj yumbe̱t.
I Co Swe1917 5:9  Jag skrev till eder i mitt brev att I icke skullen hava något umgänge med otuktiga människor --
I Co KhmerNT 5:9  នៅ​ក្នុង​សំបុត្រ​ ខ្ញុំ​បាន​សរសេរ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ ​កុំ​ឲ្យ​មាន​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​មនុស្ស​ប្រព្រឹត្ត​អំពើ​អសីលធម៌​ខាង​ផ្លូវភេទ​
I Co CroSaric 5:9  Napisah vam u poslanici da se ne miješate s bludnicima -
I Co BasHauti 5:9  Scribatu drauçuet epistolán, nahasta etzaitezten paillartequin:
I Co WHNU 5:9  εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
I Co VieLCCMN 5:9  Trong thư đã gửi cho anh em, tôi có viết là đừng đi lại với những kẻ dâm đãng.
I Co FreBDM17 5:9  Je vous ai écrit dans ma Lettre, que vous ne vous mêliez point avec les fornicateurs.
I Co TR 5:9  εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
I Co HebModer 5:9  כתבתי לכם באגרת שלא תתערבו עם הזנים׃
I Co Kaz 5:9  Өткендегі хатымда сендерге «Азғындармен араласпаңдар!» деп жазған болатынмын.
I Co UkrKulis 5:9  Писав я до вас ув одному листї, щоб ви не мішались із перелюбниками,
I Co FreJND 5:9  Je vous ai écrit dans la lettre, de ne pas avoir de commerce avec des fornicateurs,
I Co TurHADI 5:9  Önceki mektubumda fuhuş yapanlarla arkadaşlık etmeyin diye yazmıştım.
I Co Wulfila 5:9  𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌰𐌹𐍀𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌴𐌹𐌽: 𐌽𐌹 𐌱𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌷𐍉𐍂𐌰𐌼,
I Co GerGruen 5:9  In meinem Briefe habe ich euch geschrieben: Verkehret nicht mit Unzüchtigen!
I Co SloKJV 5:9  V poslanici sem vam napisal, da se ne družite s prešuštvovalci,
I Co Haitian 5:9  Nan lèt mwen te ekri nou an, mwen te mande pou n' pa mele ak moun k'ap viv nan imoralite.
I Co FinBibli 5:9  Minä olen teille lähetyskirjassa kirjoittanut, ettei teidän pitäisi sekaantuman huorintekiäin kanssa.
I Co SpaRV 5:9  Os he escrito por carta, que no os envolváis con los fornicarios:
I Co HebDelit 5:9  כָּתַבְתִּי לָכֶם בָּאִגֶּרֶת שֶׁלֹּא תִתְעָרְבוּ עִם־הַזֹּנִים׃
I Co WelBeibl 5:9  Dw i wedi dweud wrthoch chi yn y llythyr ysgrifennais i o'r blaen i beidio cael dim i'w wneud gyda phobl sy'n anfoesol yn rhywiol.
I Co GerMenge 5:9  Ich habe euch in meinem (vorigen) Briefe geschrieben, ihr möchtet keinen Verkehr mit unzüchtigen Leuten haben;
I Co GreVamva 5:9  Σας έγραψα εν τη επιστολή να μη συναναστρέφησθε με πόρνους,
I Co Tisch 5:9  Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις,
I Co UkrOgien 5:9  Я писав вам у листі не єдна́тися з перелю́бниками, —
I Co MonKJV 5:9  Садарлагчидтай нийлэхгүй байхыг би та нарт нэгэн захидалд бичсэн.
I Co SrKDEkav 5:9  Писах вам у посланици да се не мешате с курварима;
I Co FreCramp 5:9  Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir de relations avec les impudiques :
I Co PolUGdan 5:9  Napisałem wam w liście, żebyście nie przestawali z rozpustnikami;
I Co FreGenev 5:9  Je vous ai efcrit par lettres, que vous ne vous entremefliez point avec les paillards :
I Co FreSegon 5:9  Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir des relations avec les impudiques, -
I Co SpaRV190 5:9  Os he escrito por carta, que no os envolváis con los fornicarios:
I Co Swahili 5:9  Niliwaandikia katika barua yangu msishirikiane na wazinzi.
I Co HunRUF 5:9  Levelemben már megírtam nektek, hogy nem szabad kapcsolatot tartani paráznákkal.
I Co FreSynod 5:9  Je vous ai écrit, dans ma lettre, de ne point avoir de relations avec les impudiques;
I Co DaOT1931 5:9  Jeg skrev eder til i mit Brev, at I ikke skulle have Samkvem med utugtige, —
I Co FarHezar 5:9  در نامة پیشین خود، به شما نوشتم که با بی‌عفتان معاشرت نکنید.
I Co TpiKJPB 5:9  ¶ Mi bin rait long yupela long wanpela pas long yupela i no ken raun wantaim ol pamuk man,
I Co ArmWeste 5:9  Գրեցի ձեզի նամակին մէջ, որ չյարաբերիք պոռնկողներուն հետ:
I Co DaOT1871 5:9  Jeg skrev eder til i mit Brev, at I ikke skulle have Samkvem med utugtige, —
I Co JapRague 5:9  我曾て書簡にて私通者に交る勿れと書贈りしが、
I Co Peshitta 5:9  ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܒܐܓܪܬܐ ܕܠܐ ܬܬܚܠܛܘܢ ܥܡ ܙܢܝܐ ܀
I Co FreVulgG 5:9  Je vous ai écrit dans ma lettre : Ne vous mêlez pas avec les impudiques (fornicateurs) ;
I Co PolGdans 5:9  Pisałem wam w liście, abyście się nie mieszali z wszetecznikami;
I Co JapBungo 5:9  われ前の書にて淫行の者と交るなと書き贈りしは、
I Co Elzevir 5:9  εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
I Co GerElb18 5:9  Ich habe euch in dem Briefe geschrieben, nicht mit Hurern Umgang zu haben;