I Es
|
CopSahBi
|
7:9 |
null
|
I Es
|
Wycliffe
|
7:9 |
And the prestis and dekens stoden, clothid with the stolis, bi her lynagis, upon the werkis of the Lord God of Israel, aftir the book of Moyses; and ther weren porters bi alle the yatis.
|
I Es
|
RusSynod
|
7:9 |
И стояли священники и левиты по племенам, в облачении, при делах Господа Бога Израилева, согласно с книгою Моисеевою, и привратники при каждых воротах.
|
I Es
|
CSlEliza
|
7:9 |
И сташа священницы и левити по племеном одеяни в ризы, над делы Господа Бога Израилева, по книзе Моисеове, и вратари над киимиждо дверми,
|
I Es
|
LXX
|
7:9 |
καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται ἐστολισμένοι κατὰ φυλὰς ἐπὶ τῶν ἔργων τοῦ κυρίου θεοῦ Ισραηλ ἀκολούθως τῇ Μωυσέως βίβλῳ καὶ οἱ θυρωροὶ ἐφ’ ἑκάστου πυλῶνος
|
I Es
|
DutSVVA
|
7:9 |
En de priesters en de Levieten stonden naar de geslachten, bekleed met lange klederen, over de werken des Heren, de God Israëls, volgens het boek van Mozes: en de deurwachters stonden aan elke poort.
|
I Es
|
FreLXX
|
7:9 |
et les prêtres et les Lévites prirent place, vêtus en fonction de leurs tribus, aux travaux du Seigneur-Dieu d’Israël conformément au livre de Moïse, et les huissiers à chaque porte.
|