Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo ABP 1:6  If we should say that [2fellowship 1we have] with him, and in the darkness should walk, we lie, and we do not observe the truth.
I Jo ACV 1:6  If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth.
I Jo AFV2020 1:6  If we proclaim that we have fellowship with Him, but we are walking in the darkness, we are lying to ourselves, and we are not practicing the Truth.
I Jo AKJV 1:6  If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
I Jo ASV 1:6  If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
I Jo Anderson 1:6  If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth.
I Jo BBE 1:6  If we say we are joined to him, and are walking still in the dark, our words are false and our acts are untrue:
I Jo BWE 1:6  Do we say that we belong with him? And at the same time, do we live in the dark? Then what we say is not true, and what we do is not right.
I Jo CPDV 1:6  If we claim that we have fellowship with him, and yet we walk in darkness, then we are lying and not telling the truth.
I Jo Common 1:6  If we say we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie and do not live according to the truth.
I Jo DRC 1:6  If we say that we have fellowship with him and walk in darkness, we lie and do not the truth.
I Jo Darby 1:6  If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not practise the truth.
I Jo EMTV 1:6  If we claim to have fellowship with Him, and we are walking in the darkness, we are lying, and are not practicing the truth.
I Jo Etheridg 1:6  And if we say that we have communion with him, and walk in darkness, we lie, and in the truth do not proceed;
I Jo Geneva15 1:6  If wee say that wee haue fellowship with him, and walke in darkenesse, we lie, and doe not truely:
I Jo Godbey 1:6  If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
I Jo GodsWord 1:6  If we say, "We have a relationship with God" and yet live in the dark, we're lying. We aren't being truthful.
I Jo Haweis 1:6  If we say that we have communion with him, and walk in darkness, we lie, and practise not the truth:
I Jo ISV 1:6  If we claim that we have fellowship with him but keep living in the darkness, we are lying and the truth is not in us.
I Jo Jubilee2 1:6  If we say that we have fellowship with him and walk in darkness, we lie, and do not the truth;
I Jo KJV 1:6  If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
I Jo KJVA 1:6  If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
I Jo KJVPCE 1:6  If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
I Jo LEB 1:6  If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie and do not practice the truth.
I Jo LITV 1:6  If we say that we have fellowship with Him, and we walk in darkness, we lie and are not practicing the truth.
I Jo LO 1:6  If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and obey not the truth.
I Jo MKJV 1:6  If we say that we have fellowship with Him and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
I Jo Montgome 1:6  If we say, "We have partnership with Him," when we are passing our life in the darkness, we are lying and are not doing the truth.
I Jo Murdock 1:6  And if we say that we have fellowship with him, and we walk in the darkness, we are liars, and walk not in the truth.
I Jo NETfree 1:6  If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.
I Jo NETtext 1:6  If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.
I Jo NHEB 1:6  If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not tell the truth.
I Jo NHEBJE 1:6  If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not tell the truth.
I Jo NHEBME 1:6  If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not tell the truth.
I Jo Noyes 1:6  If we say that we have fellowship with him, and walk in the darkness, we lie, and do not the truth;
I Jo OEB 1:6  If we say that we have communion with him, and yet continue to live in the darkness, we lie, and are not living the truth.
I Jo OEBcth 1:6  If we say that we have communion with him, and yet continue to live in the darkness, we lie, and are not living the truth.
I Jo OrthJBC 1:6  If we make the claim that we have devekut with him and in the choshech walk, we speak sheker and are not practicing HaEmes.
I Jo RKJNT 1:6  If we say that we have fellowship with him, yet walk in darkness, we lie, and do not practice the truth:
I Jo RLT 1:6  If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
I Jo RNKJV 1:6  If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
I Jo RWebster 1:6  If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
I Jo Rotherha 1:6  If we say—We have, fellowship, with him! and, in darkness, are walking, we are dealing falsely, and not doing the truth;
I Jo Twenty 1:6  If we say that we have communion with him, and yet continue to live in the Darkness, we lie, and are not living the Truth.
I Jo UKJV 1:6  If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
I Jo Webster 1:6  If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
I Jo Weymouth 1:6  If, while we are living in darkness, we profess to have fellowship with Him, we speak falsely and are not adhering to the truth.
I Jo Worsley 1:6  If we say that we have communion with Him, and walk in darkness, we lie and do not practise the truth:
I Jo YLT 1:6  if we may say--`we have fellowship with Him,' and in the darkness may walk--we lie, and do not the truth;
I Jo VulgClem 1:6  Si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur, et veritatem non facimus.
I Jo VulgCont 1:6  Si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur, et veritatem non facimus.
I Jo VulgHetz 1:6  Si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur, et veritatem non facimus.
I Jo VulgSist 1:6  Si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur, et veritatem non facimus.
I Jo Vulgate 1:6  si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo et in tenebris ambulamus mentimur et non facimus veritatem
I Jo CzeB21 1:6  Říkáme-li, že s ním máme společenství, a přitom žijeme ve tmě, lžeme a nežijeme v pravdě.
I Jo CzeBKR 1:6  Díme-li, že s ním obecenství máme, a ve tmě chodíme, lžeme, a nečiníme pravdy.
I Jo CzeCEP 1:6  Říkáme-li, že s ním máme společenství, a přitom chodíme ve tmě, lžeme a nečiníme pravdu.
I Jo CzeCSP 1:6  Řekneme–li, že s ním máme společenství, a přitom chodíme v temnotě, lžeme a nečiníme pravdu.
I Jo ABPGRK 1:6  εάν είπωμεν ότι κοινωνίαν έχομεν μετ΄ αυτού και εν τω σκότει περιπατώμεν ψευδόμεθα και ου ποιούμεν την αλήθειαν
I Jo Afr1953 1:6  As ons sê dat ons met Hom gemeenskap het en in die duisternis wandel, dan lieg ons en doen nie die waarheid nie.
I Jo Alb 1:6  Po të themi se kemi bashkësi me Të, dhe ecim në errësirë, ne gënjejmë dhe nuk e vëmë në praktik të vërtetën;
I Jo Antoniad 1:6  εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν
I Jo AraNAV 1:6  فَإِنْ كُنَّا نَدَّعِي أَنَّ لَنَا شَرِكَةً مَعَهُ، وَنَحْنُ نَعِيشُ فِي الظَّلاَمِ، نَكُونُ كَاذِبِينَ وَلاَ نُمَارِسُ الْحَقَّ.
I Jo AraSVD 1:6  إِنْ قُلْنَا: إِنَّ لَنَا شَرِكَةً مَعَهُ وَسَلَكْنَا فِي ٱلظُّلْمَةِ، نَكْذِبُ وَلَسْنَا نَعْمَلُ ٱلْحَقَّ.
I Jo ArmWeste 1:6  Եթէ ըսենք. «Մենք հաղորդութիւն ունինք անոր հետ», սակայն խաւարի մէջ ընթանանք, կը ստենք ու չենք կիրարկեր ճշմարտութիւնը:
I Jo Azeri 1:6  اگر ديئرئک کي، "اونونلا رفاقتئمئز وار"، حال بو کي، قارانليقدا گزئرئک، يالان دانيشيريق و حقئقته عمل اتمئرئک.
I Jo BasHauti 1:6  Baldin erran badeçagu ecen communione dugula harequin, eta ilhumbean bagabiltza, gueçurra erraiten dugu, eta eztugu eguiten eguiá.
I Jo Bela 1:6  Калі мы кажам, што маем лучнасьць зь Ім, а ходзім у цемры, дык мы хлусім і ня ўчыняем па праўдзе;
I Jo BretonNT 1:6  Mar lavaromp ez omp e kenunvaniezh gantañ ha ma kerzhomp en deñvalijenn, e lavaromp gaou ha ne heuliomp ket ar wirionez.
I Jo BulCarig 1:6  Ако речем че имаме съобщение с него, а ходим в тъмнина, лъжем, и не вършим истината.
I Jo BulVeren 1:6  Ако кажем, че имаме общение с Него, а ходим в тъмнината, лъжем и не вършим истината.
I Jo BurCBCM 1:6  ငါတို့ သည် ကိုယ်တော်နှင့် မိတ်သဟာယဖွဲ့ ကြပြီဟုဆိုလျက် မှောင်မိုက်တွင် လျှောက်လှမ်းနေကြပါလျှင် ငါတို့သည် သမ္မာတရားတော်အတိုင်း မနေထိုင်ကြဘဲ လိမ်လည်နေ ခြင်းသာဖြစ်၏။-
I Jo BurJudso 1:6  ငါတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့ပြီဟုဆိုလျက်ပင်၊ မှောင်မိုက်၌ကျင်လည်လျှင်၊ သစ္စာတရား ကိုမကျင့်။ မုသာကိုသုံးသောသူ ဖြစ်ကြ၏။
I Jo Byz 1:6  εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν
I Jo CSlEliza 1:6  Аще речем, яко общение имамы с Ним, и во тме ходим, лжем и не творим истины:
I Jo CebPinad 1:6  Kon kita magaingon nga may pakig-ambitay kita uban kaniya, apan nagalakaw usab kita diha sa kangitngit, nan, kita nagabakak ug wala magkinabuhi subay sa kamatuoran;
I Jo Che1860 1:6  ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᏙᎦᏚᏓᏔ ᏱᏓᏗᎭ, ᎤᎵᏏᎬᏃ ᏱᏕᏙᎭ, ᏱᏓᏥᎪᎥᏍᎦᏉ ᎠᎴ ᎥᏝ ᏱᎨᏗᏍᏓᏩᏕᎦ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
I Jo ChiNCVs 1:6  我们若说自己与他心灵相通,却行在黑暗里,就是说谎话,不实行真理了。
I Jo ChiSB 1:6  如果我們說我們與他相通,但仍在黑暗中行走,我們就是說謊,不履行真理。
I Jo ChiUn 1:6  我們若說是與 神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。
I Jo ChiUnL 1:6  若言心交於彼、而行於暗昧、則誑而不循眞理、
I Jo ChiUns 1:6  我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
I Jo CopNT 1:6  ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲧ⳿ϣⲫⲏ ⲣ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓ ⲭⲁⲕⲓ ⲉⲛϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲁⲛ.
I Jo CopSahBi 1:6  ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲕⲟⲓⲛⲟⲛⲓⲁ ⲛⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲛϫⲓ ϭⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲙⲉ
I Jo CopSahHo 1:6  ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ. ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁⲕⲉ. ⲉⲛϫⲓϭⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲙⲉ.
I Jo CopSahid 1:6  ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲕⲟⲛⲟⲛⲓⲁ ⲛⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ, ϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲛϫⲓ ϭⲟⲗ, ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲙⲉ,
I Jo CopSahid 1:6  ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲕⲟⲓⲛⲟⲛⲓⲁ ⲛⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲛϫⲓ ϭⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲙⲉ
I Jo CroSaric 1:6  Reknemo li da imamo zajedništvo s njim, a u tami hodimo, lažemo i ne činimo istine.
I Jo DaNT1819 1:6  Dersom vi sige, at vi have Samfund med ham, og vandre i Mørket, da lyve vi og søge ikke Sandheden.
I Jo DaOT1871 1:6  Dersom vi sige, at vi have Samfund med ham, og vandre i Mørket, da lyve vi og gøre ikke Sandheden.
I Jo DaOT1931 1:6  Dersom vi sige, at vi have Samfund med ham, og vandre i Mørket, da lyve vi og gøre ikke Sandheden.
I Jo Dari 1:6  پس اگر بگوئیم با او شراکت داریم و در عین حال در ظلمت زندگی می کنیم، معلوم می شود که گفتار ما دروغ و کردار ما نادرست است.
I Jo DutSVV 1:6  Indien wij zeggen, dat wij gemeenschap met Hem hebben, en wij in de duisternis wandelen, zo liegen wij, en doen de waarheid niet.
I Jo DutSVVA 1:6  Indiën wij zeggen, dat wij gemeenschap met Hem hebben, en wij in de duisternis wandelen, zo liegen wij, en doen de waarheid niet.
I Jo Elzevir 1:6  εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν
I Jo Esperant 1:6  Se ni diras, ke ni havas kunulecon kun Li, kaj iradas en la mallumo, ni mensogas, kaj ne faras la veron;
I Jo Est 1:6  Kui me ütleme, et meil on osadus Temaga, aga käime pimeduses, siis me valetame ega tee tõtt.
I Jo FarHezar 1:6  اگر بگوییم با او رفاقت داریم، حال آنکه در تاریکی گام می‌زنیم، دروغ گفته‌ایم و براستی عمل نکرده‌ایم.
I Jo FarOPV 1:6  اگر گوییم که با وی شراکت داریم، در حالیکه در ظلمت سلوک می‌نماییم، دروغ می‌گوییم و براستی عمل نمی کنیم.
I Jo FarTPV 1:6  پس اگر بگوییم با او متّحد هستیم و در‌عین‌حال در ظلمت زندگی می‌کنیم، معلوم می‌شود كه گفتار ما دروغ و كردار ما نادرست است.
I Jo FinBibli 1:6  Jos me sanomme, että meillä on osallisuus hänen kanssansa, ja vaellamme pimeydessä, niin me valehtelemme ja emme tee totuutta.
I Jo FinPR 1:6  Jos sanomme, että meillä on yhteys hänen kanssaan, mutta vaellamme pimeydessä, niin me valhettelemme emmekä tee totuutta.
I Jo FinPR92 1:6  Jos sanomme elävämme hänen yhteydessään mutta vaellamme pimeässä, me valehtelemme emmekä seuraa totuutta.
I Jo FinRK 1:6  Jos sanomme, että meillä on yhteys hänen kanssaan, mutta vaellamme pimeydessä, me valehtelemme emmekä toimi totuuden mukaan.
I Jo FinSTLK2 1:6  Jos sanomme, että meillä on yhteys hänen kanssaan, mutta vaellamme pimeydessä, valehtelemme emmekä tee totuutta.
I Jo FreBBB 1:6  Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
I Jo FreBDM17 1:6  Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous n’agissons pas selon la vérité.
I Jo FreCramp 1:6  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
I Jo FreGenev 1:6  Si nous difons que nous avons communion avec lui, & nous cheminons en tenebres, nous mentons, & ne nous portons point en verité.
I Jo FreJND 1:6  Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité ;
I Jo FreOltra 1:6  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité;
I Jo FrePGR 1:6  Si nous disons que nous sommes en communion avec Lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité ;
I Jo FreSegon 1:6  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
I Jo FreStapf 1:6  Si nous nous disons en communion avec lui et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
I Jo FreSynod 1:6  Si nous disons que nous sommes en communion avec lui et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité.
I Jo FreVulgG 1:6  Si nous disons que nous sommes en communion (société) avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
I Jo GerAlbre 1:6  Behaupten wir, wir haben Gemeinschaft mit ihm, und wandeln trotzdem in der Finsternis, so lügen wir und betätigen die Wahrheit nicht.
I Jo GerBoLut 1:6  So wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in Finsternis, so lugen wir und tun nicht die Wahrheit.
I Jo GerElb18 1:6  Wenn wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit.
I Jo GerElb19 1:6  Wenn wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit.
I Jo GerGruen 1:6  Doch wollten wir behaupten, daß wir mit ihm Gemeinschaft hätten, und wollten doch dabei im Finstern wandeln, dann lügen wir und tun nicht die Wahrheit.
I Jo GerLeoNA 1:6  Wenn wir sagen, dass wir Gemeinschaft haben mit ihm, aber in der Finsternis leben, dann lügen wir und tun nicht die Wahrheit.
I Jo GerLeoRP 1:6  Wenn wir sagen, dass wir Gemeinschaft haben mit ihm, aber in der Finsternis leben, dann lügen wir und tun nicht die Wahrheit.
I Jo GerMenge 1:6  Wenn wir behaupten, Gemeinschaft mit ihm zu haben, und dabei doch in der Finsternis wandeln, so lügen wir und halten uns nicht an die Wahrheit.
I Jo GerNeUe 1:6  Wenn wir behaupten, mit Gott Gemeinschaft zu haben und trotzdem in der Finsternis leben, dann lügen wir: Unser Tun steht im Widerspruch zur Wahrheit.
I Jo GerOffBi 1:6  Wenn wir sagen, daß wir mit ihm Gemeinschaft haben und in der Dunkelheit (in der Finsterniss, im Finstern) wandeln (leben), lügen wir und tun die Wahrheit nicht.
I Jo GerSch 1:6  Wenn wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und doch in der Finsternis wandeln, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit;
I Jo GerTafel 1:6  Wenn wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit Ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun die Wahrheit nicht.
I Jo GerTextb 1:6  Wenn wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben und wir wandeln in der Finsternis, so lügen wir und thun nicht die Wahrheit.
I Jo GerZurch 1:6  Wenn wir sagen, dass wir Gemeinschaft mit ihm haben, und (dabei doch) in der Finsternis wandeln, lügen wir und tun nicht die Wahrheit. (a) 1Jo 2:4 9; Joh 3:21
I Jo GreVamva 1:6  Εάν είπωμεν ότι κοινωνίαν έχομεν μετ' αυτού και περιπατώμεν εν τω σκότει, ψευδόμεθα και δεν πράττομεν την αλήθειαν·
I Jo Haitian 1:6  Si nou di n'ap viv ansanm ak li, pou anmenmtan n'ap viv nan fènwa, n'ap bay manti ni nan sa n'ap di, ni nan sa n'ap fè.
I Jo HebDelit 1:6  אִם־נֹאמַר כִּי יֶשׁ־לָנוּ הִתְחַבְּרוּת עִמּוֹ וְנִתְהַלֵּךְ בַּחשֶׁךְ הִנְנוּ כֹזְבִים וּפְעֻלָּתֵנוּ אֵינֶנָּה אֱמֶת׃
I Jo HebModer 1:6  אם נאמר כי יש לנו התחברות עמו ונתהלך בחשך הננו כזבים ופעלתנו איננה אמת׃
I Jo HunKNB 1:6  Ha azt mondjuk, hogy közösségben vagyunk vele és sötétségben járunk, hazudunk, és nem cselekszünk igazságot.
I Jo HunKar 1:6  Ha azt mondjuk, hogy közösségünk van vele, és sötétségben járunk; hazudunk és nem az igazságot cselekeszszük.
I Jo HunRUF 1:6  Ha azt mondjuk, hogy közösségünk van vele, és a sötétségben járunk, akkor hazudunk, és nem cselekedjük az igazságot.
I Jo HunUj 1:6  Ha azt mondjuk, hogy közösségünk van vele, és a sötétségben járunk, akkor hazudunk, és nem cselekesszük az igazságot.
I Jo ItaDio 1:6  Se noi diciamo che abbiamo comunione con lui, e camminiamo nelle tenebre, noi mentiamo, e non procediamo in verità.
I Jo ItaRive 1:6  Se diciamo che abbiam comunione con lui e camminiamo nelle tenebre, noi mentiamo e non mettiamo in pratica la verità;
I Jo JapBungo 1:6  もし神と交際ありと言ひて暗きうちを歩まば、我ら僞りて眞理を行はざるなり。
I Jo JapDenmo 1:6  もし,自分がその方と交わりを持っていると言いながら,闇の中を歩むなら,わたしたちは偽っており,真理を告げていません。
I Jo JapKougo 1:6  神と交わりをしていると言いながら、もし、やみの中を歩いているなら、わたしたちは偽っているのであって、真理を行っているのではない。
I Jo JapRague 1:6  我等若彼に與し奉ると言ひて暗黒を歩まば、是僞りて眞を行はざるなり。
I Jo KLV 1:6  chugh maH jatlh vetlh maH ghaj fellowship tlhej ghaH je yIt Daq the HurghtaHghach, maH Qot, je yImev ja' the vIt.
I Jo Kapingam 1:6  Maa gidaadou ga-helekai boloo, “Gidaadou e-buni-anga gi Mee”, gei gidaadou e-heehee-hua i-lodo di bouli, gei tadau helekai mo tadau hangaahai le e-tilikai.
I Jo Kaz 1:6  Егер біз «Құдаймен байланыстамыз» дей тұра, түнекте жүрсек, өтірікші боламыз, әрі өміріміз шындыққа сай болмай қалады.
I Jo Kekchi 1:6  Cui nakaye nak cuanco chi sum a̱tin riqˈuin li Dios ut cui toj nakaba̱nu li incˈaˈ us, yo̱co chi ticˈtiˈic. Ut incˈaˈ nakatzol kib chixba̱nunquil li ya̱l.
I Jo KhmerNT 1:6  បើ​យើង​និយាយ​ថា​ យើង​មាន​សេចក្ដី​ប្រកប​ជាមួយ​ព្រះអង្គ​ ប៉ុន្ដែ​ដើរ​ក្នុង​សេចក្ដី​ងងឹត​ នោះ​យើង​កុហក​ ហើយ​មិន​ប្រព្រឹត្ដ​តាម​សេចក្ដី​ពិត​ទេ។​
I Jo KorHKJV 1:6  만일 우리가 그분과 교제한다고 말하며 어둠 가운데 걸으면 우리가 거짓말하고 진리를 행하지 아니하느니라.
I Jo KorRV 1:6  만일 우리가 하나님과 사귐이 있다 하고 어두운 가운데 행하면 거짓말을 하고 진리를 행치 아니함이거니와
I Jo Latvian 1:6  Ja mēs sakām, ka mums sadraudzība ar Viņu, bet staigājam tumsībā, tad melojam un nedarām patiesību.
I Jo LinVB 1:6  Sókó tolobí ’te tozalí na Nzámbe lisangá, nzókandé tozalí kotámbola o molílí, tobúkí lokutá na maloba mpé na bikelá.
I Jo LtKBB 1:6  Jei sakome, kad bendraujame su Juo, o vaikščiojame tamsoje, – meluojame ir nevykdome tiesos.
I Jo LvGluck8 1:6  Ja mēs sakām, ka mums ir sadraudzība ar Viņu, un ja tumsībā staigājam, tad melojam un nedarām patiesību.
I Jo Mal1910 1:6  അവനോടു കൂട്ടായ്മ ഉണ്ടു എന്നു പറകയും ഇരുട്ടിൽ നടക്കയും ചെയ്താൽ നാം ഭോഷ്കു പറയുന്നു; സത്യം പ്രവൎത്തിക്കുന്നതുമില്ല.
I Jo Maori 1:6  Ki te mea tatou e whakahoa ana tatou ki a ia, me te haere ano tatou i te pouri, e korero teka ana tatou, ehara hoki i te pono ta tatou e mahi nei;
I Jo Mg1865 1:6  Raha hoy isika: Manana firaisana aminy isika, kanefa mandeha amin’ ny maizina, dia mandainga isika ka tsy manao ny marina.
I Jo MonKJV 1:6  Хэрэв бид түүнтэй дотно байдалтай гэчихээд, харанхуй дотор алхаж байгаа бол бид худал хэлж байгаа бөгөөд үнэнийг үйлдэхгүй байна.
I Jo MorphGNT 1:6  ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
I Jo Ndebele 1:6  Uba sisithi silobudlelwano laye, kube kanti sihamba ebumnyameni, siqamba amanga, njalo kasenzi iqiniso;
I Jo NlCanisi 1:6  Wanneer we nu zeggen, dat we gemeenschap hebben met Hem, ofschoon we in duisternis wandelen, dan liegen we en betrachten we de waarheid niet.
I Jo NorBroed 1:6  Hvis vi sier at vi har fellesskap med ham, og vandrer i mørket, lyger vi, og gjør ikke sannheten;
I Jo NorSMB 1:6  Dersom me segjer at me hev samfund med honom, og me ferdast i myrkret, so lyg me og gjer ikkje sanningi.
I Jo Norsk 1:6  Dersom vi sier at vi har samfund med ham, og vandrer i mørket, da lyver vi og gjør ikke sannheten;
I Jo Northern 1:6  Əgər biz «Allahla şərikliyimiz var» dediyimiz halda qaranlıqda gəziriksə, demək, yalan danışırıq və həqiqətə əməl etmirik.
I Jo Peshitta 1:6  ܘܐܢ ܐܡܪܝܢܢ ܕܫܘܬܦܘܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܥܡܗ ܘܡܗܠܟܝܢܢ ܒܚܫܘܟܐ ܕܓܠܐ ܚܢܢ ܘܠܘ ܒܫܪܪܐ ܪܕܝܢܢ ܀
I Jo PohnOld 1:6  Ma kitail inda, me kitail waroki ong i ap weweid ni rotorot, kitail kin likam, ap sota wia melel.
I Jo Pohnpeia 1:6  Eri, ma kitail koasoia me kitail miniminiong, ahpw kitail weweid nan rotorot, nahn kitail me likamw ni atail lokaia oh pil ni atail wiewia kan.
I Jo PolGdans 1:6  Jeźlibyśmy rzekli, iż społeczność mamy z nim, a w ciemności chodzimy, kłamiemy, a nie czynimy prawdy.
I Jo PolUGdan 1:6  Jeśli mówimy, że mamy z nim społeczność, a chodzimy w ciemności, kłamiemy i nie czynimy prawdy.
I Jo PorAR 1:6  Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
I Jo PorAlmei 1:6  Se dissermos que temos communhão com elle, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
I Jo PorBLivr 1:6  Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
I Jo PorBLivr 1:6  Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
I Jo PorCap 1:6  *Se dizemos que temos comunhão com Ele, mas caminhamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
I Jo RomCor 1:6  Dacă zicem că avem părtăşie cu El, şi umblăm în întuneric, minţim şi nu trăim adevărul.
I Jo RusSynod 1:6  Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине;
I Jo RusSynod 1:6  Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине;
I Jo RusVZh 1:6  Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине;
I Jo SBLGNT 1:6  ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
I Jo Shona 1:6  Kana tichiti tine kudyidzana naye, asi tichifamba murima, tinoreva nhema, uye hatiiti chokwadi;
I Jo SloChras 1:6  Ako pravimo, da imamo deleštvo ž njim, pa živimo v temi, lažemo in ne delamo resnice;
I Jo SloKJV 1:6  Če rečemo, da imamo družbo z njim, pa hodimo v temi, lažemo in ne delamo resnice;
I Jo SloStrit 1:6  Ako pravimo, da imamo deleštvo z njim in hodimo po temi, lažemo in ne delamo resnice;
I Jo SomKQA 1:6  Haddaynu nidhaahno, Wehelnimo ayaynu la wadaagnaa isaga, oo aynu gudcurka ku soconno, been baynu sheegnaa, oo runta ma falno.
I Jo SpaPlate 1:6  Si decimos que tenemos comunión con Él y andamos en tinieblas, mentimos, y no obramos la verdad.
I Jo SpaRV 1:6  Si nosotros dijéremos que tenemos comunión con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos la verdad;
I Jo SpaRV186 1:6  Si nosotros dijéremos que tenemos comunión con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos la verdad.
I Jo SpaRV190 1:6  Si nosotros dijéremos que tenemos comunión con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos la verdad;
I Jo SpaVNT 1:6  Si nosotros dijéremos que tenemos comunion con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos la verdad;
I Jo SrKDEkav 1:6  Ако кажемо да имамо заједницу с Њим а у тами ходимо, лажемо и не творимо истине.
I Jo SrKDIjek 1:6  Ако речемо да имамо заједницу с њим а у тами ходимо, лажемо и не творимо истине.
I Jo StatResG 1:6  Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν.
I Jo Swahili 1:6  Tukisema kwamba tuna umoja naye, na papo hapo twaishi gizani, tutakuwa tumesema uongo kwa maneno na matendo.
I Jo Swe1917 1:6  Om vi säga oss hava gemenskap med honom, och vi vandra i mörkret, så ljuga vi och göra icke sanningen.
I Jo SweFolk 1:6  Om vi säger att vi har gemenskap med honom och vandrar i mörkret, ljuger vi och handlar inte efter sanningen.
I Jo SweKarlX 1:6  Om vi säge oss hafva sällskap med honom, och vandrom i mörkret, då ljugom vi och görom icke sanningen.
I Jo TNT 1:6  ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
I Jo TR 1:6  εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν
I Jo TagAngBi 1:6  Kung sinasabi nating tayo'y may pakikisama sa kaniya at nagsisilakad tayo sa kadiliman, ay nangagbubulaan tayo, at hindi tayo nagsisigawa ng katotohanan:
I Jo Tausug 1:6  Na, bang kitaniyu sawpama umiyan naghahambuuk kitaniyu iban Tuhan, sagawa' himihinang da kitaniyu sin manga hinang ha katigidluman, hāti niya naghihinang da sin bukun mabuntul, na puting in bichara taniyu sabab wala' natu' da iyaagad in hindu' kasabunnalan.
I Jo ThaiKJV 1:6  ถ้าเราจะว่าเราร่วมสามัคคีธรรมกับพระองค์ และยังดำเนินอยู่ในความมืด เราก็พูดมุสา และไม่ได้ดำเนินชีวิตตามความจริง
I Jo Tisch 1:6  ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
I Jo TpiKJPB 1:6  Sapos yumi tok olsem yumi gat pasin poroman wantaim em, na wokabaut long tudak, yumi giaman, na yumi no mekim pasin tru.
I Jo TurHADI 1:6  Allah’la müşareketimiz olduğunu söyler ama karanlıkta yürürsek, yalan söylemiş ve hakikate uygun şekilde yaşamamış oluruz.
I Jo TurNTB 1:6  O'nunla paydaşlığımız var deyip de karanlıkta yürürsek, yalan söylemiş, gerçeğe uymamış oluruz.
I Jo UkrKulis 1:6  Коли говоримо, що спільність маємо з Ним, а в темряві ходимо, то не говоримо по правді і не творимо правди;
I Jo UkrOgien 1:6  Коли ж кажемо, що маємо спільність із Ним, а ходимо в те́мряві, то неправду говоримо й правди не чинимо!
I Jo Uma 1:6  Ane ta'uli' hintuwu' -ta hante Alata'ala, pai' momako' moto-ta hi rala kabengia-na, moboa' -tamo pai' uma tatuku' tudui' to makono.
I Jo UrduGeo 1:6  جب ہم تاریکی میں چلتے ہوئے اللہ کے ساتھ رفاقت رکھنے کا دعویٰ کرتے ہیں تو ہم جھوٹ بول رہے اور سچائی کے مطابق زندگی نہیں گزار رہے۔
I Jo UrduGeoD 1:6  जब हम तारीकी में चलते हुए अल्लाह के साथ रिफ़ाक़त रखने का दावा करते हैं तो हम झूट बोल रहे और सच्चाई के मुताबिक़ ज़िंदगी नहीं गुज़ार रहे।
I Jo UrduGeoR 1:6  Jab ham tārīkī meṅ chalte hue Allāh ke sāth rifāqat rakhne kā dāwā karte haiṅ to ham jhūṭ bol rahe aur sachchāī ke mutābiq zindagī nahīṅ guzār rahe.
I Jo UyCyr 1:6  Әгәр өзимизни Худаға йеқин дәп туруп, йәнила гуна өткүзүп, қараңғулуқта меңивәрсәк, ялған ейтқан вә һәқиқәткә әмәл қилмиған болимиз.
I Jo VieLCCMN 1:6  Nếu chúng ta nói là chúng ta hiệp thông với Người mà lại đi trong bóng tối, thì chúng ta nói dối và không hành động theo sự thật.
I Jo Viet 1:6  Ví bằng chúng ta nói mình được giao thông với Ngài, mà còn đi trong sự tối tăm, ấy là chúng ta nói dối và không làm theo lẽ thật.
I Jo VietNVB 1:6  Nếu chúng ta nói mình được thông công với Ngài mà vẫn sống trong tối tăm, chúng ta nói dối và không làm theo chân lý.
I Jo WHNU 1:6  εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν
I Jo WelBeibl 1:6  Felly, os ydyn ni'n honni fod gynnon ni berthynas gyda Duw ac eto'n dal i fyw fel petaen ni yn y tywyllwch, mae'n amlwg ein bod ni'n dweud celwydd. Dŷn ni ddim yn byw yn ffyddlon i'r gwir.
I Jo Wycliffe 1:6  If we seien, that we han felawschip with hym, and we wandren in derknessis, we lien, and don not treuthe.
I Jo f35 1:6  εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατουμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν
I Jo sml_BL_2 1:6  Angkan ko', bang kita ganta' magpa'in in kita da'atay maka Tuhan bo' masi kita ma deyom kalendoman dusa, putingan kita pagka mbal ameya' ma kasab'nnalan.
I Jo vlsJoNT 1:6  als wij zeggen dat wij gemeenschap hebben met Hem, en wij wandelen in de duisternis, dan liegen wij en wij doen de waarheid niet.