|
I Jo
|
ABP
|
2:1 |
My sons, these things I write to you, that you should not sin. And if any should sin, [2a comforter 1we have] with the father– Jesus Christ the righteous.
|
|
I Jo
|
ACV
|
2:1 |
My little children, I write these things to you so that ye may not sin. And if any man does sin, we have an advocate with the Father-righteous Jesus Christ.
|
|
I Jo
|
AFV2020
|
2:1 |
My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And yet, if anyone does sin, we have an Advocate with the Father; Jesus Christ the Righteous;
|
|
I Jo
|
AKJV
|
2:1 |
My little children, these things write I to you, that you sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
|
|
I Jo
|
ASV
|
2:1 |
My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
|
|
I Jo
|
Anderson
|
2:1 |
My little children, I write these things to you, that you may not sin: and yet, if any one sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
|
|
I Jo
|
BBE
|
2:1 |
My little children, I am writing these things to you so that you may be without sin. And if any man is a sinner, we have a friend and helper with the Father, Jesus Christ, the upright one:
|
|
I Jo
|
BWE
|
2:1 |
My children, I am writing these things to you so that you will not do wrong things. But if anyone does something wrong, we have a Friend to help us. He speaks to God for us. He is Jesus Christ who does what is right.
|
|
I Jo
|
CPDV
|
2:1 |
My little sons, this I write to you, so that you may not sin. But if anyone has sinned, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ, the Just One.
|
|
I Jo
|
Common
|
2:1 |
My little children, I write this to you so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
|
|
I Jo
|
DRC
|
2:1 |
My little children, these things I write to you, that you may not sin. But if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the just.
|
|
I Jo
|
Darby
|
2:1 |
My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ [the] righteous;
|
|
I Jo
|
EMTV
|
2:1 |
My little children, these things I write to you, that you may not sin. And if someone should sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
|
|
I Jo
|
Etheridg
|
2:1 |
My sons, these write I to you, that you sin not. And if a man shall sin, we have an Advocate with the Father, Jeshu Meshiha, the Just;
|
|
I Jo
|
Geneva15
|
2:1 |
My little children, these things write I vnto you, that ye sinne not: and if any man sinne, wee haue an Aduocate with the Father, Iesus Christ, the Iust.
|
|
I Jo
|
Godbey
|
2:1 |
My little children, I write these things to you, in order that you may not sin. And if any one may sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
|
|
I Jo
|
GodsWord
|
2:1 |
My dear children, I'm writing this to you so that you will not sin. Yet, if anyone does sin, we have Jesus Christ, who has God's full approval. He speaks on our behalf when we come into the presence of the Father.
|
|
I Jo
|
Haweis
|
2:1 |
MY dear children, these things I write to you, that ye should not sin. And if any of us sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
|
|
I Jo
|
ISV
|
2:1 |
Christ Is Our AdvocateMy little children, I'm writing these things to you so that you might not sin. Yet if anyone does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, one who is righteous.
|
|
I Jo
|
Jubilee2
|
2:1 |
My little children, I write these things unto you, that ye sin not; and if anyone has sinned, we have an Advocate before the Father, Jesus, the righteous Christ;
|
|
I Jo
|
KJV
|
2:1 |
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
|
|
I Jo
|
KJVA
|
2:1 |
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
|
|
I Jo
|
KJVPCE
|
2:1 |
MY little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
|
|
I Jo
|
LEB
|
2:1 |
My little children, I am writing these things to you in order that you may not sin. And if anyone sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous one,
|
|
I Jo
|
LITV
|
2:1 |
My little children, I write these things to you so that you do not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
|
|
I Jo
|
LO
|
2:1 |
My little children, these things I write to you, that you may not sin. Yet if any one has sinned, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the Just One.
|
|
I Jo
|
MKJV
|
2:1 |
My little children, I write these things to you so that you do not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
|
|
I Jo
|
Montgome
|
2:1 |
My children, I am writing this to you that you may not continue to sin; but if any one sin, we ever have a Comforter before the Father, Jesus Christ the Righteous.
|
|
I Jo
|
Murdock
|
2:1 |
My children, these things I write to you, that ye sin not. But if any one should sin, we have an Advocate with the Father, Jesus the Messiah, the righteous.
|
|
I Jo
|
NETfree
|
2:1 |
(My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. ) But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous One,
|
|
I Jo
|
NETtext
|
2:1 |
(My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. ) But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous One,
|
|
I Jo
|
NHEB
|
2:1 |
My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ, the righteous.
|
|
I Jo
|
NHEBJE
|
2:1 |
My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ, the righteous.
|
|
I Jo
|
NHEBME
|
2:1 |
My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have an Advocate with the Father, Yeshua the Messiah, the righteous.
|
|
I Jo
|
Noyes
|
2:1 |
My children, these things I write to you, that ye may not sin. And if any one have sinned, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
|
|
I Jo
|
OEB
|
2:1 |
My children, I am writing to you to keep you from sinning; but if anyone should sin, we have one who can plead for us with the Father — Jesus Christ, the righteous —
|
|
I Jo
|
OEBcth
|
2:1 |
My children, I am writing to you to keep you from sinning; but if anyone should sin, we have one who can plead for us with the Father — Jesus Christ, the righteous —
|
|
I Jo
|
OrthJBC
|
2:1 |
My yeladim, these things I write to you so that you do not commit averos. And if anyone does commit averos, a Melitz Yosher (Advocate) we have with HaAv, Yehoshua Rebbe, Melech HaMoshiach the Tzaddik.
|
|
I Jo
|
RKJNT
|
2:1 |
My little children, these things I write to you, that you may not sin. And if any man does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
|
|
I Jo
|
RLT
|
2:1 |
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
|
|
I Jo
|
RNKJV
|
2:1 |
My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Yahushua the Messiah the righteous.
|
|
I Jo
|
RWebster
|
2:1 |
My little children, these things I write to you, that ye sin not. And if any man sinneth, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
|
|
I Jo
|
Rotherha
|
2:1 |
My dear children! these things, am I writing unto you, in order that ye may not be committing sin. And, if anyone should commit sin, an Advocate, have we, with the Father, Jesus Christ, the Righteous;
|
|
I Jo
|
Twenty
|
2:1 |
My children, I am writing to you to keep you from sinning; but if any one should sin, we have one who can plead for us with the Father-- Jesus Christ, the Righteous--
|
|
I Jo
|
UKJV
|
2:1 |
My little children, these things write I unto you, that all of you sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
|
|
I Jo
|
Webster
|
2:1 |
My little children, these things I write to you, that ye sin not. And if any man sinneth, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
|
|
I Jo
|
Weymouth
|
2:1 |
Dear children, I write thus to you in order that you may not sin. If any one sins, we have an Advocate with the Father--Jesus Christ the righteous;
|
|
I Jo
|
Worsley
|
2:1 |
My little children, I write these things unto you, that ye may not sin. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
|
|
I Jo
|
YLT
|
2:1 |
My little children, these things I write to you, that ye may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one,
|
|
I Jo
|
ABPGRK
|
2:1 |
τεκνία μου ταύτα γράφω υμίν ίνα μη αμάρτητε και εάν τις αμάρτη παράκλητον έχομεν προς τον πατέρα Ιησούν χριστόν δίκαιον
|
|
I Jo
|
Afr1953
|
2:1 |
My kinders, ek skryf hierdie dinge aan julle, dat julle nie moet sondig nie; en as iemand gesondig het, ons het 'n Voorspraak by die Vader, Jesus Christus, die Regverdige.
|
|
I Jo
|
Alb
|
2:1 |
Djema të mi, ju shkruaj këto gjëra që të mos mëkatoni; dhe në qoftë se ndokush mëkatoi, kemi një avokat te Ati, Jezu Krishtin të drejtin.
|
|
I Jo
|
Antoniad
|
2:1 |
τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον
|
|
I Jo
|
AraNAV
|
2:1 |
يَاأَوْلاَدِي الصِّغَارَ، أَكْتُبُ إِلَيْكُمْ هَذِهِ الأُمُورَ لِكَيْ لاَ تُخْطِئُوا. وَلكِنْ، إِنْ أَخْطَأَ أَحَدُكُمْ، فَلَنَا عِنْدَ الآبِ شَفِيعٌ هُوَ يَسُوعُ الْمَسِيحُ الْبَارُّ.
|
|
I Jo
|
AraSVD
|
2:1 |
يَا أَوْلَادِي، أَكْتُبُ إِلَيْكُمْ هَذَا لِكَيْ لَا تُخْطِئُوا. وَإِنْ أَخْطَأَ أَحَدٌ فَلَنَا شَفِيعٌ عِنْدَ ٱلْآبِ، يَسُوعُ ٱلْمَسِيحُ ٱلْبَارُّ.
|
|
I Jo
|
ArmWeste
|
2:1 |
Որդեակնե՛րս, կը գրեմ ձեզի այս բաները՝ որպէսզի չմեղանչէք. իսկ եթէ մէկը մեղանչէ, Հօրը քով ունինք Բարեխօս մը՝ Յիսուս Քրիստոս արդարը:
|
|
I Jo
|
Azeri
|
2:1 |
اؤولادلاريم، بونلاري سئزه يازيرام کي، گوناه اتمهيهسئنئز. اگر بئري گوناها باتسا بله، آتانين يانيندا شفاعت ادهنئمئز وار، يعني صالح اولان عئسا مسئح.
|
|
I Jo
|
BasHauti
|
2:1 |
Ene haourtoác, gauça hauc scribatzen drauzquiçuet, bekaturic eztaguiçuençát: eta baldin cembeitec eguin badu bekaturic, badugu aduocatbat Aita baithara, Iesus Christ iustoa.
|
|
I Jo
|
Bela
|
2:1 |
Дзеці мае! гэта пішу вам, каб вы не грашылі; а калі б хто зграшыў, дык мы маем Заступніка перад Айцом, Ісуса Хрыста, Праведніка:
|
|
I Jo
|
BretonNT
|
2:1 |
Va bugale vihan, skrivañ a ran an traoù-mañ deoc'h evit na bec'hot ket. Ha mar en deus unan bennak ac'hanoc'h pec'het, hon eus un alvokad e-kichen an Tad, Jezuz-Krist ar reizh.
|
|
I Jo
|
BulCarig
|
2:1 |
Чадца мои, това ви пиша, да не съгрешите; и ако съгреши некой имаме ходатай при Отца, Исуса Христа Праведнаго.
|
|
I Jo
|
BulVeren
|
2:1 |
Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако някой съгреши, имаме Застъпник при Отца – Иисус Христос Праведния.
|
|
I Jo
|
BurCBCM
|
2:1 |
ငါ၏သားသမီးတို့၊ သင်တို့သည် အပြစ်မကျူးလွန်ကြစေရန် ဤစာကို သင်တို့ထံသို့ ငါရေးလိုက်ပါ၏။ သို့ရာတွင် တစ်စုံတစ် ယောက်သည် အပြစ်ကျူးလွန်မိပါလျှင် ခမည်းတော်ထံတွင် ငါတို့အတွက် အသနားခံပေးမည့် ဖြောင့်မတ်သော ယေဇူးသခင် ခရစ်တော်ရှိတော်မူ၏။-
|
|
I Jo
|
BurJudso
|
2:1 |
ချစ်သားတို့၊ သင်တို့သည်ဒုစရိုက်ကိုမပြုစေခြင်းငှါ ဤအရာများကိုသင်တို့အား ငါရေး၍ပေးလိုက်၏။ တစုံတယောက်သောသူသည် ဒုစရိုက်ကိုပြုမိလျှင်၊ ဖြောင့်မတ်တော်မူသောအရှင်ယေရှုခရစ်တည်းဟူသော ငါတို့အမှုဆောင်သခင်သည် ခမည်းတော်ထံ၌ ရှိတော်မူ၏။
|
|
I Jo
|
Byz
|
2:1 |
τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον
|
|
I Jo
|
CSlEliza
|
2:1 |
Чадца моя, сия пишу вам, да не согрешаете: и аще кто согрешит, ходатая имамы ко Отцу, Иисуса Христа праведника:
|
|
I Jo
|
CebPinad
|
2:1 |
Minahal kong mga anak, nagasulat ako kaninyo niining mga butanga aron kamo dili managpakasala; apan kon may makasala man gayud, kita adunay Manlalaban nga mangatubang sa Amahan, si Jesu-Cristo ang matarung;
|
|
I Jo
|
Che1860
|
2:1 |
ᏗᏥᏲᎵ ᏗᏇᏥ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᏨᏲᏪᎳᏁᎭ, ᎢᏥᏍᎦᏅᎢᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ. ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏯᏍᎦᏅᎦ, ᎢᎨᎭ ᏗᎪᎯᏍᏓᏁᎯ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎡᎲᎢ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎾᏍᎦᏅᎾ.
|
|
I Jo
|
ChiNCVs
|
2:1 |
我的孩子们,我写这些给你们,是要你们不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我们有一位维护者,就是那义者耶稣基督。
|
|
I Jo
|
ChiSB
|
2:1 |
我的孩子們,我給你們寫這些事,是為叫你們不犯罪;但是,誰若犯了罪,我們在父那裏有正義的耶穌基督作護慰者。
|
|
I Jo
|
ChiUn
|
2:1 |
我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裡我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。
|
|
I Jo
|
ChiUnL
|
2:1 |
我小子乎、我書此遺爾、免爾干罪、人若干罪、則於父前我儕有代言者、卽義者耶穌基督也、
|
|
I Jo
|
ChiUns
|
2:1 |
我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
|
|
I Jo
|
CopNT
|
2:1 |
ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲓ ϯ⳿ⲥϧⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ϧⲁⲧⲉⲛ ⳿ⲫⲓⲱⲧ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ.
|
|
I Jo
|
CopSahBi
|
2:1 |
ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲓⲥϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲧⲥⲟⲡⲥ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
|
I Jo
|
CopSahHo
|
2:1 |
ⲛⲁϣⲏⲣⲉ. ⲉⲓⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲁⲓ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲥⲟⲡⲥ̅ ⲉϫⲱⲛ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲉⲓⲱⲧ. ⲓⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅.
|
|
I Jo
|
CopSahid
|
2:1 |
ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲓⲥϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣ ⲛⲟⲃⲉ, ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲧⲥⲟⲡⲥ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉⲓⲱⲧ <ⲓⲥ> ⲡⲉ<ⲭⲥ> ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
|
I Jo
|
CopSahid
|
2:1 |
ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲓⲥϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲧⲥⲟⲡⲥ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
|
I Jo
|
CroSaric
|
2:1 |
Dječice moja, ovo vam pišem da ne griješite. Ako tko i sagriješi, zagovornika imamo kod Oca - Isusa Krista, Pravednika.
|
|
I Jo
|
DaNT1819
|
2:1 |
Mine Børn! dette skriver jeg Eder, paa det I ikke skulle synde; men dersom Nogen synder, have vi en Talsmand hos Faderen, Jesus Christus den Retfærdige,
|
|
I Jo
|
DaOT1871
|
2:1 |
Mine Børn! dette skriver jeg til eder, for at I ikke skulle synde. Og dersom nogen synder, have vi en Talsmand hos Faderen, Jesus Kristus, den retfærdige,
|
|
I Jo
|
DaOT1931
|
2:1 |
Mine Børn! dette skriver jeg til eder, for at I ikke skulle synde. Og dersom nogen synder, have vi en Talsmand hos Faderen, Jesus Kristus, den retfærdige,
|
|
I Jo
|
Dari
|
2:1 |
ای فرزندان من، این را به شما می نویسم تا گناه نکنید. اما اگر کسی مرتکب گناهی شود، در پیشگاه خدای پدر کسی را داریم که برای ما شفاعت می کند ـ یعنی عیسی مسیح که عادل است ـ
|
|
I Jo
|
DutSVV
|
2:1 |
Mijn kinderkens, ik schrijf u deze dingen, opdat gij niet zondigt. En indien iemand gezondigd heeft, wij hebben een Voorspraak bij den Vader, Jezus Christus, den Rechtvaardige;
|
|
I Jo
|
DutSVVA
|
2:1 |
Mijn kinderkens, ik schrijf u deze dingen, opdat gij niet zondigt. En indien iemand gezondigd heeft, wij hebben een Voorspraak bij den Vader, Jezus Christus, den Rechtvaardige;
|
|
I Jo
|
Elzevir
|
2:1 |
τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον
|
|
I Jo
|
Esperant
|
2:1 |
Infanetoj miaj, ĉi tion mi skribas al vi, por ke vi ne peku. Kaj se iu pekas, ni havas Advokaton ĉe la Patro, Jesuon Kriston, la justan;
|
|
I Jo
|
Est
|
2:1 |
Minu lapsukesed, seda ma kirjutan teile, et te ei teeks pattu. Ja kui keegi pattu teeb, siis on meil eestkostja Isa juures, Jeesus Kristus, Kes on õige.
|
|
I Jo
|
FarHezar
|
2:1 |
فرزندانم، این را به شما مینویسم تا گناه نکنید. امّا اگر کسی گناهی کرد، شفیعی نزد پدر داریم، یعنی عیسی مسیح پارسا.
|
|
I Jo
|
FarOPV
|
2:1 |
ای فرزندان من، این را به شما مینویسم تاگناه نکنید؛ و اگر کسی گناهی کند، شفیعی داریم نزد پدر یعنی عیسی مسیح عادل.
|
|
I Jo
|
FarTPV
|
2:1 |
ای فرزندان من، این را به شما مینویسم تا گناه نكنید. امّا اگر كسی مرتكب گناهی شود، در پیشگاه خدای پدر كسی را داریم كه برای ما شفاعت میکند -همان عیسی مسیح كه کاملاً نیكوست-
|
|
I Jo
|
FinBibli
|
2:1 |
Minun lapsukaiseni! näitä minä teille kirjoitan, ettette syntiä tekisi. Ja jos joku syntiä tekee, niin meillä on edesvastaaja Isän tykönä, Jesus Kristus, joka vanhurskas on,
|
|
I Jo
|
FinPR
|
2:1 |
Lapsukaiseni, tämän minä kirjoitan teille, ettette syntiä tekisi; mutta jos joku syntiä tekeekin, niin meillä on puolustaja Isän tykönä, Jeesus Kristus, joka on vanhurskas.
|
|
I Jo
|
FinPR92
|
2:1 |
Rakkaat lapset! Kirjoitan tämän teille, jotta ette tekisi syntiä. Jos joku kuitenkin syntiä tekee, meillä on Isän luona puolustaja, joka on vanhurskas: Jeesus Kristus.
|
|
I Jo
|
FinRK
|
2:1 |
Lapseni! Kirjoitan tämän teille, ettette tekisi syntiä. Jos joku kuitenkin syntiä tekee, meillä on Isän luona puolustaja, Jeesus Kristus, joka on vanhurskas.
|
|
I Jo
|
FinSTLK2
|
2:1 |
Lapsukaiseni, tämän kirjoitan teille, ettette syntiä tekisi. Mutta jos joku syntiä tekeekin, meillä on puolustaja Isän luona, Jeesus Kristus, joka on vanhurskas.
|
|
I Jo
|
FreBBB
|
2:1 |
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu'un a péché, nous avons un défenseur auprès du Père, Jésus-Christ le juste ;
|
|
I Jo
|
FreBDM17
|
2:1 |
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point ; que si quelqu’un a péché, nous avons un avocat envers le Père, savoir Jésus-Christ, le Juste.
|
|
I Jo
|
FreCramp
|
2:1 |
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ, le juste.
|
|
I Jo
|
FreGenev
|
2:1 |
MES petits enfans, je vous efcris ces chofes, afin que vous ne pechiez point : que fi quelqu'un a peché, nous avons un Advocat envers le Pere, affavoir Jefus Chrift le Jufte.
|
|
I Jo
|
FreJND
|
2:1 |
Mes enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez pas ; et si quelqu’un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus Christ, le juste ;
|
|
I Jo
|
FreOltra
|
2:1 |
Mes chers enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point; toutefois, si quelqu'un a péché, qu'il sache que nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste,
|
|
I Jo
|
FrePGR
|
2:1 |
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point ; et si quelqu'un a péché, nous avons pour défenseur auprès du Père Jésus-Christ le juste ;
|
|
I Jo
|
FreSegon
|
2:1 |
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste.
|
|
I Jo
|
FreStapf
|
2:1 |
Mes enfants, je vous écris ceci pour que vous ne péchiez point, et si quelqu'un a péché, nous avons, auprès du Père, un intercesseur, Jésus-Christ, le juste.
|
|
I Jo
|
FreSynod
|
2:1 |
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le Juste.
|
|
I Jo
|
FreVulgG
|
2:1 |
Mes petits enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez pas ; mais quand même quelqu’un aurait péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le Juste.
|
|
I Jo
|
GerAlbre
|
2:1 |
Meine lieben Kinder! Dies schreibe ich euch, damit ihr nicht sündigt. Und sündigt doch jemand, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater: Jesus Christus, den Gerechten.
|
|
I Jo
|
GerBoLut
|
2:1 |
Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, auf daß ihr nicht sundiget. Und ob jemand sündiget, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesum Christum, der gerecht ist.
|
|
I Jo
|
GerElb18
|
2:1 |
Meine Kinder, ich schreibe euch dieses, auf daß ihr nicht sündiget; und wenn jemand gesündigt hat -wir haben einen Sachwalter bei dem Vater, Jesum Christum, den Gerechten.
|
|
I Jo
|
GerElb19
|
2:1 |
Meine Kinder, ich schreibe euch dieses, auf daß ihr nicht sündiget; und wenn jemand gesündigt hat wir haben einen Sachwalter bei dem Vater, Jesum Christum, den Gerechten.
|
|
I Jo
|
GerGruen
|
2:1 |
Meine Kinder, dies schreibe ich euch, damit ihr nicht sündigt. Und wenn einer trotzdem gesündigt hätte, dann ist uns Jesus Christus, der Gerechte, Fürsprecher beim Vater.
|
|
I Jo
|
GerLeoNA
|
2:1 |
Meine Kinder, dies schreibe ich euch, damit ihr nicht sündigt. Aber wenn jemand sündigt, dann haben wir einen Fürsprecher beim Vater: Jesus Christus, den Gerechten.
|
|
I Jo
|
GerLeoRP
|
2:1 |
Meine Kinder, dies schreibe ich euch, damit ihr nicht sündigt. Aber wenn jemand sündigt, dann haben wir einen Fürsprecher beim Vater: Jesus Christus, den Gerechten.
|
|
I Jo
|
GerMenge
|
2:1 |
Meine Kindlein, dieses schreibe ich euch, damit ihr nicht sündigt. Sollte aber jemand (trotzdem) sündigen, so haben wir einen Fürsprecher beim Vater, nämlich Jesus Christus, den Gerechten.
|
|
I Jo
|
GerNeUe
|
2:1 |
Meine lieben Kinder, ich schreibe euch das, damit ihr nicht sündigt. Wenn es aber doch geschieht, sollt ihr wissen: Wir haben Jesus Christus, der beim Vater für uns spricht. Er hat niemals Unrecht getan
|
|
I Jo
|
GerOffBi
|
2:1 |
Meine Kinder, dieses schreibe ich euch, damit ihr nicht sündigt. Und wenn jemand sündigt, haben wir einen Parakleten (Fürsprecher, Helfer, Beistand) bei dem Vater, Jesus Christus [den] Gerechten.
|
|
I Jo
|
GerSch
|
2:1 |
Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, damit ihr nicht sündiget! Und wenn jemand sündigt, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesus Christus, den Gerechten;
|
|
I Jo
|
GerTafel
|
2:1 |
Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, auf daß ihr nicht sündigt; und so einer gesündigt hat, haben wir einen Beistand beim Vater, Jesus Christus, den Gerechten.
|
|
I Jo
|
GerTextb
|
2:1 |
Meine Kinder, ich schreibe euch dies, damit ihr nicht sündiget. Und wenn einer sündigt, so haben wir einen Fürsprecher beim Vater, Jesus Christus den Gerechten.
|
|
I Jo
|
GerZurch
|
2:1 |
Meine Kinder, dies schreibe ich euch, damit ihr nicht sündigt. Und wenn jemand sündigt, haben wir einen Beistand beim Vater, Jesus Christus, den Gerechten. (1) vgl. Anm. zu Joh 14:16. (a) Rö 6:1 2; 8:34; Heb 7:24 25
|
|
I Jo
|
GreVamva
|
2:1 |
Τεκνία μου, ταύτα σας γράφω διά να μη αμαρτήσητε. Και εάν τις αμαρτήση, έχομεν παράκλητον προς τον Πατέρα, τον Ιησούν Χριστόν τον δίκαιον·
|
|
I Jo
|
Haitian
|
2:1 |
Pitit mwen yo, m'ap ekri nou lèt sa a pou nou pa fè peche. Men, si yon moun rive fè peche, nou gen yon avoka k'ap plede pou nou bò kot Papa a: Se Jezikri, moun ki te mache dwat devan Bondye a.
|
|
I Jo
|
HebDelit
|
2:1 |
בָּנַי הִנְנִי כֹּתֵב אֲלֵיכֶם אֶת־זֹאת לְבִלְתִּי תֶחֱטָאוּ וְאִם יֶחֱטָא אִישׁ יֶשׁ־לָנוּ מֵלִיץ לִפְנֵי אָבִינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הַצַּדִּיק׃
|
|
I Jo
|
HebModer
|
2:1 |
בני הנני כתב אליכם את זאת לבלתי תחטאו ואם יחטא איש יש לנו מליץ לפני אבינו ישוע המשיח הצדיק׃
|
|
I Jo
|
HunKNB
|
2:1 |
Gyermekeim, ezeket azért írom nektek, hogy ne vétkezzetek. De ha valaki vétkezett is, van szószólónk az Atyánál, Jézus Krisztus, az igaz.
|
|
I Jo
|
HunKar
|
2:1 |
Én fiacskáim, ezeket azért írom néktek, hogy ne vétkezzetek. És ha valaki vétkezik, van Szószólónk az Atyánál, az igaz Jézus Krisztus.
|
|
I Jo
|
HunRUF
|
2:1 |
Gyermekeim, ezt azért írom nektek, hogy ne vétkezzetek; ha pedig vétkezik valaki, van pártfogónk az Atyánál: az igaz Jézus Krisztus,
|
|
I Jo
|
HunUj
|
2:1 |
Gyermekeim, ezt azért írom nektek, hogy ne vétkezzetek; ha pedig vétkezik valaki, van pártfogónk az Atyánál: az igaz Jézus Krisztus,
|
|
I Jo
|
ItaDio
|
2:1 |
Figliuoletti miei, io vi scrivo queste cose, acciocchè non pecchiate; e se pure alcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre, cioè Gesù Cristo giusto;
|
|
I Jo
|
ItaRive
|
2:1 |
Figliuoletti miei, io vi scrivo queste cose affinché non pecchiate; e se alcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre, cioè Gesù Cristo, il giusto;
|
|
I Jo
|
JapBungo
|
2:1 |
わが若子よ、これらの事を書き贈るは、汝らが罪を犯さざらん爲なり。人もし罪を犯さば、我等のために父の前に助主あり、即ち義なるイエス・キリストなり。
|
|
I Jo
|
JapDenmo
|
2:1 |
わたしの小さな子供たちよ,わたしがこれらの事をあなた方に書き送るのは,あなた方が罪を犯さないようにするためです。だれかが罪を犯すなら,わたしたちには父のもとに助言者,公正なるイエス・キリストがおられます。
|
|
I Jo
|
JapKougo
|
2:1 |
わたしの子たちよ。これらのことを書きおくるのは、あなたがたが罪を犯さないようになるためである。もし、罪を犯す者があれば、父のみもとには、わたしたちのために助け主、すなわち、義なるイエス・キリストがおられる。
|
|
I Jo
|
JapRague
|
2:1 |
我小子よ、是等の事を汝等に書贈るは、汝等が罪を犯さざらん為なり。然れど若罪を犯したる者あらば、我等は父の御前に辯護者を有せり。是即ち義者イエズス、キリストにして、
|
|
I Jo
|
KLV
|
2:1 |
wIj mach puqpu', jIH write Dochvammey Dochmey Daq SoH vaj vetlh SoH may ghobe' yem. chugh anyone yemmey, maH ghaj a Counselor { Note: Greek Parakleton: Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, je Comfortor. } tlhej the vav, Jesus Christ, the QaQtaHghach.
|
|
I Jo
|
Kapingam
|
2:1 |
Au e-hihi-adu gi goodou, agu dama hagaaloho, bolo goodou hudee heia di huaidu. Maa tangada gaa-hai di huaidu, gidaadou tadau Dangada Hagamaamaa i-baahi o God, deenei go Jesus Christ, go Mee dela e-donu.
|
|
I Jo
|
Kaz
|
2:1 |
Балаларым менің, сендер күнә жасамасын деп осыны жазып отырмын. Алайда егер біреуің күнә жасап қойсаң, Әкенің алдында әділ Қорғаушымыз бар. Сол Қорғаушымыз — Иса Мәсіх.
|
|
I Jo
|
Kekchi
|
2:1 |
Ex inherma̱n, chanchanex li cualal incˈajol. Aˈ cˈaˈak re ru aˈin nintzˈi̱ba e̱re re nak incˈaˈ texma̱cobk. Cui ut cuan junak ta̱ma̱cobk, cuan jun aj jalol a̱tin chikix chiru li Acuabej Dios, aˈan li Jesucristo li ti̱c xchˈo̱l.
|
|
I Jo
|
KhmerNT
|
2:1 |
កូនតូចៗរបស់ខ្ញុំអើយ! ខ្ញុំសរសេរសេចក្ដីទាំងនេះមកអ្នករាល់គ្នា ដើម្បីកុំឲ្យអ្នករាល់គ្នាប្រព្រឹត្ដបាប ផ្ទុយទៅវិញ បើអ្នកណាម្នាក់ប្រព្រឹត្ដបាប នោះយើងមានអ្នកជំនួយម្នាក់នៅចំពោះព្រះវរបិតា គឺព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាព្រះដ៏សុចរិត
|
|
I Jo
|
KorHKJV
|
2:1 |
나의 어린 자녀들아, 내가 이것들을 너희에게 쓰는 것은 너희가 죄를 짓지 아니하게 하려 함이라. 만일 누가 죄를 지어도 우리에게 아버지와 함께 계신 변호자가 계시니 곧 의로우신 분 예수 그리스도시라.
|
|
I Jo
|
KorRV
|
2:1 |
나의 자녀들아 내가 이것을 너희에게 씀은 너희로 죄를 범치 않게 하려 함이라 만일 누가 죄를 범하면 아버지 앞에서 우리에게 대언자가 있으니 곧 의로우신 예수 그리스도시라
|
|
I Jo
|
Latvian
|
2:1 |
Mani bērniņi, šo es jums rakstu, lai jūs negrēkotu. Bet ja nu kāds grēkojis, tad mums taisnīgais Jēzus Kristus ir aizstāvis pie Tēva.
|
|
I Jo
|
LinVB
|
2:1 |
Bána ba ngáí, nakomélí bínó makambo maye mpô bósála masúmu té. Kasi atâ moto asálí lisúmu, tozalí na Molobeli epái ya Tatá, Yézu Krístu, yě moto wa bosémbo.
|
|
I Jo
|
LtKBB
|
2:1 |
Mano vaikeliai, rašau jums tai, kad nenusidėtumėte. O jei kuris nusidėtų, tai mes turime Užtarėją pas Tėvą, teisųjį Jėzų Kristų.
|
|
I Jo
|
LvGluck8
|
2:1 |
Mani bērniņi, to es jums rakstu, lai jūs negrēkojiet; un ja kas grēko, tad mums ir aizbildinātājs pie Tā Tēva, Jēzus Kristus, tas taisnais.
|
|
I Jo
|
Mal1910
|
2:1 |
എന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങളേ, നിങ്ങൾ പാപം ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ ഞാൻ ഇതു നിങ്ങൾക്കു എഴുതുന്നു. ഒരുത്തൻ പാപം ചെയ്തു എങ്കിലോ, നീതിമാനായ യേശുക്രിസ്തു എന്ന കാൎയ്യസ്ഥൻ നമുക്കു പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ ഉണ്ടു.
|
|
I Jo
|
Maori
|
2:1 |
E aku tamariki nonohi, ka tuhituhi atu nei ahau i enei mea ki a koutou, kia kaua ai koutou e hara. A ki te hara tetahi, he kaikorero mo tatou kei te Matua, ko Ihu Karaiti, ko te tika:
|
|
I Jo
|
Mg1865
|
2:1 |
Anaka, izany zavatra izany no soratako ny aminareo mba tsy hanotanareo. Ary raha misy manota, dia manana Solovava ao amin’ ny Ray isika, dia Jesosy Kristy, Ilay Marina;
|
|
I Jo
|
MonKJV
|
2:1 |
Бяцхан хүүхдүүд минь, би эдгээр зүйлийг та нарт бичиж байгаа нь та нар гэм үйлдэхгүйн тулд юм. Тэгээд хэрэв хэн нэгэн нь гэм хийвэл Эцэгтэй хамт байдаг өмгөөлөгч, зөв шударга Есүс Христ бидэнд бий.
|
|
I Jo
|
MorphGNT
|
2:1 |
Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον,
|
|
I Jo
|
Ndebele
|
2:1 |
Bantwanyana bami, ngilibhalela lezizinto, ukuze lingoni. Njalo loba ngubani nxa esona, siloMmeli kuYise, uJesu Kristu olungileyo;
|
|
I Jo
|
NlCanisi
|
2:1 |
Mijn kinderkens, ik schrijf u dit, opdat gij niet zondigt. En mocht iemand zondigen, dan hebben we bij den Vader een Helper: Jesus Christus, den Gerechte;
|
|
I Jo
|
NorBroed
|
2:1 |
Mine små barn, disse ting skriver jeg til dere, for at dere ikke skulle synde; og hvis noen skulle synde, har vi en trøster hos faderen, rettferdige Jesus Salvede;
|
|
I Jo
|
NorSMB
|
2:1 |
Mine born! Dette skriv eg til dykk so de ikkje skal synda, og um nokon syndar, so hev me hjå Faderen ein målsmann, Jesus Kristus, den rettferdige,
|
|
I Jo
|
Norsk
|
2:1 |
Mine barn! dette skriver jeg til eder forat I ikke skal synde; og om nogen synder, da har vi en talsmann hos Faderen, Jesus Kristus, den rettferdige,
|
|
I Jo
|
Northern
|
2:1 |
Övladlarım, bunları sizə yazıram ki, günah etməyəsiniz. Əgər kimsə günah etsə belə, Atanın hüzurunda Vəsatətçimiz var; O, saleh olan İsa Məsihdir.
|
|
I Jo
|
Peshitta
|
2:1 |
ܒܢܝ ܗܠܝܢ ܟܬܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܚܛܘܢ ܘܐܢ ܐܢܫ ܢܚܛܐ ܐܝܬ ܠܢ ܦܪܩܠܛܐ ܠܘܬ ܐܒܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܙܕܝܩܐ ܀
|
|
I Jo
|
PohnOld
|
2:1 |
SAMA ko, mepukat i inting wong komail, pwe komail de wia dip, a ma amen wia dip, sauasa patail mia ren Sam, Iesus Kristus, me pung.
|
|
I Jo
|
Pohnpeia
|
2:1 |
I ntingwohng kumwail met, nei kompoakepahi kan, pwe kumwail en dehr wiahda dihp. A ma emen pahn wiahda dihp, sounsawasapatail mie rehn Koht, iei Sises Krais, pwe ih me pwung.
|
|
I Jo
|
PolGdans
|
2:1 |
Dziatki moje! to wam piszę, abyście nie grzeszyli; i jeźliby kto zgrzeszył, mamy orędownika u Ojca, Jezusa Chrystusa sprawiedliwego;
|
|
I Jo
|
PolUGdan
|
2:1 |
Moje dzieci, piszę wam to, abyście nie grzeszyli. Jeśli jednak ktoś zgrzeszy, mamy orędownika u Ojca, Jezusa Chrystusa sprawiedliwego.
|
|
I Jo
|
PorAR
|
2:1 |
Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. E, se alguém pecar, temos um Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o justo.
|
|
I Jo
|
PorAlmei
|
2:1 |
Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguem peccar, temos um Advogado para com o Pae, Jesus Christo, o justo.
|
|
I Jo
|
PorBLivr
|
2:1 |
Meus filhinhos, vos escrevo estas coisas para que não pequeis; mas se alguém pecar, temos um advogado com o Pai: Jesus Cristo, o justo.
|
|
I Jo
|
PorBLivr
|
2:1 |
Meus filhinhos, vos escrevo estas coisas para que não pequeis; mas se alguém pecar, temos um advogado com o Pai: Jesus Cristo, o justo.
|
|
I Jo
|
PorCap
|
2:1 |
*Filhinhos meus, escrevo-vos estas coisas para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos junto do Pai um advogado, Jesus Cristo, o Justo,
|
|
I Jo
|
RomCor
|
2:1 |
Copilaşilor, vă scriu aceste lucruri ca să nu păcătuiţi. Dar, dacă cineva a păcătuit, avem la Tatăl un Mijlocitor, pe Isus Hristos, Cel neprihănit.
|
|
I Jo
|
RusSynod
|
2:1 |
Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника;
|
|
I Jo
|
RusSynod
|
2:1 |
Дети мои! Это пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем Ходатая пред Отцом – Иисуса Христа, Праведника;
|
|
I Jo
|
RusVZh
|
2:1 |
Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника;
|
|
I Jo
|
SBLGNT
|
2:1 |
Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον,
|
|
I Jo
|
Shona
|
2:1 |
Vana vangu vadiki, zvinhu izvi ndinokunyorerai, kuti musatadza. Uye kana umwe achitadza, tine Murevereri kuna Baba, Jesu Kristu wakarurama;
|
|
I Jo
|
SloChras
|
2:1 |
Otročiči moji, to vam pišem, da ne grešite. Ako se pa kdo pregreši, imamo Odvetnika pri Očetu, Jezusa Kristusa pravičnega;
|
|
I Jo
|
SloKJV
|
2:1 |
Moji mali otroci, te stvari vam pišem, da ne grešite. Če pa katerikoli človek greši, imamo pri Očetu zagovornika, Jezusa Kristusa, pravičnega
|
|
I Jo
|
SloStrit
|
2:1 |
Otročiči moji, to vam pišem, da ne grešite, in če kdo greši, imamo odvetnika pri očetu, Jezusa Kristusa pravičnega;
|
|
I Jo
|
SomKQA
|
2:1 |
Carruurtaydiiyey, waxaan waxyaalahan idiinku soo qorayaa si aydnaan u dembaabin; oo qof uun hadduu dembaabo, waxaynu xagga Aabbaha ku leennahay Dhexdhexaadiye, waana Ciise Masiix kan xaqa ah.
|
|
I Jo
|
SpaPlate
|
2:1 |
Hijitos míos, esto os escribo para que no cometáis pecado. Mas si alguno hubiere pecado, abogado tenemos ante el Padre: a Jesucristo el Justo.
|
|
I Jo
|
SpaRV
|
2:1 |
HIJITOS míos, estas cosas os escribo, para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, á Jesucristo el justo;
|
|
I Jo
|
SpaRV186
|
2:1 |
Hijitos míos, estas cosas os escribo, para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, un abogado tenemos para con el Padre, a Jesu Cristo el Justo:
|
|
I Jo
|
SpaRV190
|
2:1 |
HIJITOS míos, estas cosas os escribo, para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, á Jesucristo el justo;
|
|
I Jo
|
SpaVNT
|
2:1 |
HIJITOS mios, estas cosas os escribo, para que no pequeis; y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, á Jesu-Cristo el justo;
|
|
I Jo
|
SrKDEkav
|
2:1 |
Дечице моја! Ово вам пишем да не грешите; и ако ко сагреши, имамо заступника код Оца, Исуса Христа праведника,
|
|
I Jo
|
SrKDIjek
|
2:1 |
Дјечице моја! ово вам пишем да не гријешите; и ако ко сагријеши, имамо заступника код оца, Исуса Христа праведника,
|
|
I Jo
|
StatResG
|
2:1 |
¶Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν, ἵνα μὴ ἁμάρτητε. Καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, Παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν Πατέρα, ˚Ἰησοῦν ˚Χριστὸν δίκαιον,
|
|
I Jo
|
Swahili
|
2:1 |
Watoto wangu, ninawaandikieni mambo haya, kusudi msitende dhambi. Lakini, ikijatokea mtu akatenda dhambi, tunaye mmoja ambaye hutuombea kwa Baba, ndiye Yesu Kristo aliye mwadilifu kabisa.
|
|
I Jo
|
Swe1917
|
2:1 |
Mina kära barn, detta skriver jag till eder, för att I icke skolen synda. Men om någon syndar, så hava vi en förespråkare hos Fadern, Jesus Kristus, som är rättfärdig;
|
|
I Jo
|
SweFolk
|
2:1 |
Mina barn, detta skriver jag till er för att ni inte ska synda. Men om någon syndar, har vi en som för vår talan inför Fadern: Jesus Kristus, den rättfärdige.
|
|
I Jo
|
SweKarlX
|
2:1 |
Min barn, detta skrifver jag eder, att I skolen icke synda; och om någor syndar, då hafve vi en försvarare när Fadrenom, Jesum Christum, den rättfärdig är.
|
|
I Jo
|
TNT
|
2:1 |
Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε· καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, Ἰησοῦν χριστὸν δίκαιον,
|
|
I Jo
|
TR
|
2:1 |
τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον
|
|
I Jo
|
TagAngBi
|
2:1 |
Mumunti kong mga anak, ang mga bagay na ito ay isinusulat ko sa inyo upang kayo'y huwag mangagkasala. At kung ang sinoman ay magkasala, ay may Tagapamagitan tayo sa Ama, si Jesucristo ang matuwid:
|
|
I Jo
|
Tausug
|
2:1 |
Na, in kamu manga anak-apu' ku, hangkan aku nagsulat kaniyu pasal sin manga palihālan nasabbut ku, ha supaya kamu di' makahinang sin manga makarusa. Sagawa' bang sawpama awn hambuuk kātu'niyu in magdusa, na, awn hambuuk tau mabuntul tuud in tumabang kātu'niyu mangayu' kaampunan pa Ama' Tuhan. In siya ini amuna hi Īsa Almasi.
|
|
I Jo
|
ThaiKJV
|
2:1 |
ลูกเล็กๆของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าเขียนข้อความเหล่านี้ถึงท่านทั้งหลาย เพื่อท่านจะได้ไม่ทำบาป และถ้าผู้ใดทำบาป เราก็มีพระองค์ผู้ช่วยเหลือสถิตอยู่กับพระบิดา คือพระเยซูคริสต์ผู้ทรงชอบธรรมนั้น
|
|
I Jo
|
Tisch
|
2:1 |
Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον·
|
|
I Jo
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Ol liklik pikinini bilong mi, ol dispela samting mi raitim i go long yupela, inap long yupela i no ken mekim sin. Na sapos wanpela man i mekim sin, yumi gat wanpela namelman wantaim Papa, stretpela Jisas Kraist.
|
|
I Jo
|
TurHADI
|
2:1 |
Evlâtlarım, bunları size günah işlemeyesiniz diye yazıyorum. Biri günah işlerse, adil olan İsa Mesih semavî Babamız Allah’ın huzurunda bize şefaat eder.
|
|
I Jo
|
TurNTB
|
2:1 |
Yavrularım, bunları size günah işlemeyesiniz diye yazıyorum. Ama içimizden biri günah işlerse, adil olan İsa Mesih bizi Baba'nın önünde savunur.
|
|
I Jo
|
UkrKulis
|
2:1 |
Дїточки мої, се пишу вам, щоб не грішили; а коли хто згрішить, заступника маємо перед Отцем, Ісуса Христа праведника.
|
|
I Jo
|
UkrOgien
|
2:1 |
Діточки мої, — це пишу́ я до вас, щоб ви не грішили! А коли хто згріши́ть, то маємо Заступника перед Отцем, — Ісуса Христа, Праведного.
|
|
I Jo
|
Uma
|
2:1 |
Ana' -ana' -ku, patuju-ku mpo'uki' tohe'i-e, bona neo' -ta mpobabehi jeko'. Aga ane ria to mpobabehi jeko', ria moto-i to mpotauntongoi' -ta hi nyanyoa Alata'ala to Tuama. Hi'a-mi Yesus Kristus to monoa'.
|
|
I Jo
|
UrduGeo
|
2:1 |
میرے بچو، مَیں آپ کو یہ اِس لئے لکھ رہا ہوں کہ آپ گناہ نہ کریں۔ لیکن اگر کوئی گناہ کرے تو ایک ہے جو خدا باپ کے سامنے ہماری شفاعت کرتا ہے، عیسیٰ مسیح جو راست ہے۔
|
|
I Jo
|
UrduGeoD
|
2:1 |
मेरे बच्चो, मैं आपको यह इसलिए लिख रहा हूँ कि आप गुनाह न करें। लेकिन अगर कोई गुनाह करे तो एक है जो ख़ुदा बाप के सामने हमारी शफ़ाअत करता है, ईसा मसीह जो रास्त है।
|
|
I Jo
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Mere bachcho, maiṅ āp ko yih is lie likh rahā hūṅ ki āp gunāh na kareṅ. Lekin agar koī gunāh kare to ek hai jo Ḳhudā Bāp ke sāmne hamārī shafā'at kartā hai, Īsā Masīh jo rāst hai.
|
|
I Jo
|
UyCyr
|
2:1 |
Әзиз балилирим, мән силәрни гуна қилмисун, дәп бу сөзләрни язмақтимән. Мабада биримиз гуна қилсақ, Ақлиғучимиз болған адил Әйса Мәсиһ асмандики Атимизниң алдида бизни ақлайду.
|
|
I Jo
|
VieLCCMN
|
2:1 |
*Hỡi anh em là những người con bé nhỏ của tôi, tôi viết cho anh em những điều này, để anh em đừng phạm tội. Nhưng nếu ai phạm tội, thì chúng ta có một Đấng Bảo Trợ trước mặt Chúa Cha : đó là Đức Giê-su Ki-tô, Đấng Công Chính.
|
|
I Jo
|
Viet
|
2:1 |
Hỡi con cái bé mọn ta, ta viết cho các con những điều nầy, hầu cho các con khỏi phạm tội. Nếu có ai phạm tội, thì chúng ta có Ðấng cầu thay ở nơi Ðức Chúa Cha, là Ðức Chúa Jêsus Christ, tức là Ðấng công bình.
|
|
I Jo
|
VietNVB
|
2:1 |
Hỡi các con bé nhỏ của ta! Ta viết cho các con những điều này để các con đừng phạm tội. Nhưng nếu có ai phạm tội, chúng ta có một Đấng biện hộ với Đức Chúa Cha là Chúa Cứu Thế Giê-su, Đấng Công Chính.
|
|
I Jo
|
WHNU
|
2:1 |
τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον
|
|
I Jo
|
WelBeibl
|
2:1 |
Fy mhlant annwyl, dw i'n ysgrifennu hyn atoch chi er mwyn eich helpu chi i beidio pechu. Ond os bydd rhywun yn pechu, mae gynnon ni un gyda'r Tad sy'n pledio ar ein rhan ni, sef Iesu Grist, sy'n berffaith gyfiawn a da.
|
|
I Jo
|
Wycliffe
|
2:1 |
Mi litle sones, Y write to you these thingis, that ye synnen not. But if ony man synneth, we han an aduocat anentis the fadir,
|
|
I Jo
|
f35
|
2:1 |
τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον
|
|
I Jo
|
sml_BL_2
|
2:1 |
Saga anak-mpuku, sulatanta kam sulat itu supaya kam mbal magdusa. Malaingkan bang aniya' ganta' makarusa, aniya' du amogbogan kita ma alopan Tuhan, ya na si Isa Al-Masi, ya A'adil.
|
|
I Jo
|
vlsJoNT
|
2:1 |
Mijn kinderkens, deze dingen schrijf ik u opdat gij niet zoudt zondigen En als iemand zondigt, wij hebben een Voorspreker bij den Vader, Jezus Christus, den Rechtvaardige.
|