|
I Jo
|
ABP
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, whenever we love God, and [2his commandments 1should keep].
|
|
I Jo
|
ACV
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
AFV2020
|
5:2 |
By this standard we know that we love the children of God: when we love God and keep His commandments.
|
|
I Jo
|
AKJV
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
ASV
|
5:2 |
Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.
|
|
I Jo
|
Anderson
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
BBE
|
5:2 |
In this way, we are certain that we have love for the children of God, when we have love for God and keep his laws.
|
|
I Jo
|
BWE
|
5:2 |
This is how we know we love God’s children. We love God and we obey his laws.
|
|
I Jo
|
CPDV
|
5:2 |
In this way, we know that we love those born of God: when we love God and do his commandments.
|
|
I Jo
|
Common
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.
|
|
I Jo
|
DRC
|
5:2 |
In this we know that we love the children of God: when we love God and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
Darby
|
5:2 |
Hereby know we that we love the children ofGod, when we loveGod and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
EMTV
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, whenever we love God and keep His commandments.
|
|
I Jo
|
Etheridg
|
5:2 |
And by this we know that we love the children of Aloha, when we love Aloha, and work his commandments.
|
|
I Jo
|
Geneva15
|
5:2 |
In this we know that we loue the children of God, when we loue God, and keepe his commandements.
|
|
I Jo
|
Godbey
|
5:2 |
In this we know that we love the children of God with divine love, when we love God with divine love and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
GodsWord
|
5:2 |
We know that we love God's children when we love God by obeying his commandments.
|
|
I Jo
|
Haweis
|
5:2 |
Hereby we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
ISV
|
5:2 |
This is how we know that we love God's children: we love God and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
Jubilee2
|
5:2 |
In this we know that we love the sons of God, when we love God and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
KJV
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
KJVA
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
KJVPCE
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
LEB
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God: whenever we love God and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
LITV
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God: when we love God and keep His commandments.
|
|
I Jo
|
LO
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
MKJV
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, whenever we love God and keep His commandments.
|
|
I Jo
|
Montgome
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.
|
|
I Jo
|
Murdock
|
5:2 |
And by this we know, that we love the children of God, when we love God, and follow his commandments.
|
|
I Jo
|
NETfree
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God: whenever we love God and obey his commandments.
|
|
I Jo
|
NETtext
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God: whenever we love God and obey his commandments.
|
|
I Jo
|
NHEB
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.
|
|
I Jo
|
NHEBJE
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.
|
|
I Jo
|
NHEBME
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.
|
|
I Jo
|
Noyes
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and do his commandments.
|
|
I Jo
|
OEB
|
5:2 |
By this we know that we love God’s children — when we love God and carry out his commands.
|
|
I Jo
|
OEBcth
|
5:2 |
By this we know that we love God’s children — when we love God and carry out his commands.
|
|
I Jo
|
OrthJBC
|
5:2 |
By this we have da'as that we have ahavah for the yeladim of Hashem, when we have ahavas Hashem and we are shomer of His mitzvot.
|
|
I Jo
|
RKJNT
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
RLT
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
RNKJV
|
5:2 |
By this we know that we love the children of יהוה, when we love יהוה, and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
RWebster
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
Rotherha
|
5:2 |
Hereby, perceive we, that we love the children of God, as soon as, God, we love, and, his commandments, we are doing.
|
|
I Jo
|
Twenty
|
5:2 |
By this we know that we love God's Children--when we love God and carry out his commands.
|
|
I Jo
|
UKJV
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
Webster
|
5:2 |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
Weymouth
|
5:2 |
The fact that we love God Himself, and obey His commands, is a proof that we love God's children.
|
|
I Jo
|
Worsley
|
5:2 |
and in this we know that we love the children of God, since we love God and keep his commandments.
|
|
I Jo
|
YLT
|
5:2 |
in this we know that we love the children of God, when we may love God, and His commands may keep;
|
|
I Jo
|
ABPGRK
|
5:2 |
εν τούτω γινώσκομεν ότι αγαπώμεν τα τέκνα του θεού όταν τον θεόν αγαπώμεν και τας εντολάς αυτού τηρώμεν
|
|
I Jo
|
Afr1953
|
5:2 |
Hieraan weet ons dat ons die kinders van God liefhet: wanneer ons God liefhet en sy gebooie bewaar.
|
|
I Jo
|
Alb
|
5:2 |
Nga kjo ne dimë ti duam bijtë e Perëndisë: kur duam Perëndinë dhe zbatojmë urdhërimet e tij.
|
|
I Jo
|
Antoniad
|
5:2 |
εν τουτω γινωσκομεν οτι αγαπωμεν τα τεκνα του θεου οταν τον θεον αγαπωμεν και τας εντολας αυτου τηρωμεν
|
|
I Jo
|
AraNAV
|
5:2 |
وَمَا يُثْبِتُ لَنَا مَحَبَّتَنَا لأَوْلاَدِ اللهِ هُوَ أَنْ نُحِبَّ اللهَ وَنَعْمَلَ بِوَصَايَاهُ.
|
|
I Jo
|
AraSVD
|
5:2 |
بِهَذَا نَعْرِفُ أَنَّنَا نُحِبُّ أَوْلَادَ ٱللهِ: إِذَا أَحْبَبْنَا ٱللهَ وَحَفِظْنَا وَصَايَاهُ.
|
|
I Jo
|
ArmWeste
|
5:2 |
Երբ սիրենք Աստուած ու պահենք անոր պատուիրանները, ատով կը գիտնանք թէ կը սիրենք Աստուծոյ զաւակները:
|
|
I Jo
|
Azeri
|
5:2 |
بئز تارينين اؤولادلاريني سودئيئمئزي بوندان بئلئرئک: تاريني سوئب اونون امرلرئني يرئنه يتئرمکله.
|
|
I Jo
|
BasHauti
|
5:2 |
Hunetan eçagutzen dugu ecen on dariztegula Iaincoaren haourrey, Iaincoari on daritzagunean, eta haren manamenduac beguiratzen ditugunean.
|
|
I Jo
|
Bela
|
5:2 |
Што мы любім дзяцей Божых, спазнаём з таго, калі любім Бога і трымаемся запаведзяў Ягоных.
|
|
I Jo
|
BretonNT
|
5:2 |
Dre gement-mañ ec'h ouzomp e karomp bugale Doue: o vezañ ma karomp Doue ha ma viromp e c'hourc'hemennoù.
|
|
I Jo
|
BulCarig
|
5:2 |
От това познаваме че любим чадата Божии, когато Бога любим и заповедите негови пазим;
|
|
I Jo
|
BulVeren
|
5:2 |
По това познаваме, че любим Божиите деца – когато любим Бога и изпълняваме Неговите заповеди.
|
|
I Jo
|
BurCBCM
|
5:2 |
ငါတို့သည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်၍ ကိုယ်တော်၏ပညတ်တော်များကို လိုက်နာကြသောအခါ ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများကိုလည်း ချစ်ကြကြောင်း ငါတို့သိကြ၏။-
|
|
I Jo
|
BurJudso
|
5:2 |
ငါတို့သည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်၍၊ ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ကြည့်လျှင်၊ ဘုရားသခင်၏သားတို့ကို ချစ်ကြသည်ကို ငါတို့သိရကြ၏။
|
|
I Jo
|
Byz
|
5:2 |
εν τουτω γινωσκομεν οτι αγαπωμεν τα τεκνα του θεου οταν τον θεον αγαπωμεν και τας εντολας αυτου τηρωμεν
|
|
I Jo
|
CSlEliza
|
5:2 |
О сем вемы, яко любим чада Божия, егда Бога любим и заповеди Его соблюдаем.
|
|
I Jo
|
CebPinad
|
5:2 |
Ug atong maila nga kita nagahigugma sa mga anak sa Dios pinaagi niini, kon magahigugma kita sa Dios ug magatuman sa iyang mga sugo.
|
|
I Jo
|
Che1860
|
5:2 |
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏗᎨᏳᎢ ᏥᎨᏐᎢ, ᎠᎴ ᏥᎩᏍᏆᏂᎪᏙ ᎤᏤᎵᎦ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎢᏓᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏍᎪ ᎨᏗᎨᏳᎢᏳ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ.
|
|
I Jo
|
ChiNCVs
|
5:2 |
我们若爱 神,并且遵行他的命令,就知道我们是爱 神的儿女了。
|
|
I Jo
|
ChiSB
|
5:2 |
幾時我們愛天主,又遵行他的誡命,由此知道我們真愛天主的子女。
|
|
I Jo
|
ChiUn
|
5:2 |
我們若愛 神,又遵守他的誡命,從此就知道我們愛 神的兒女。
|
|
I Jo
|
ChiUnL
|
5:2 |
我儕若愛上帝而行其誡、則知愛上帝諸子矣、
|
|
I Jo
|
ChiUns
|
5:2 |
我们若爱 神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱 神的儿女。
|
|
I Jo
|
CopNT
|
5:2 |
ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⳿ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ.
|
|
I Jo
|
CopSahBi
|
5:2 |
ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲧⲉⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲙⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
|
|
I Jo
|
CopSahHo
|
5:2 |
ϩⲙ̅ⲡⲁⲓ ⲧⲛ̅ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲧⲛ̅ⲙⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ.
|
|
I Jo
|
CopSahid
|
5:2 |
ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲧⲉⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲙⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ,
|
|
I Jo
|
CopSahid
|
5:2 |
ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲧⲉⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲙⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲛϣⲁⲛⲙⲉⲣⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
|
|
I Jo
|
CroSaric
|
5:2 |
Po ovom znamo da ljubimo djecu Božju: kad Boga ljubimo i zapovijedi njegove vršimo.
|
|
I Jo
|
DaNT1819
|
5:2 |
Derpaa kjende vi, at vi elske Guds Børn, naar vi elske Gud og holde hans Bud.
|
|
I Jo
|
DaOT1871
|
5:2 |
Derpaa kende vi, at vi elske Guds Børn, naar vi elske Gud og gøre hans Bud.
|
|
I Jo
|
DaOT1931
|
5:2 |
Derpaa kende vi, at vi elske Guds Børn, naar vi elske Gud og gøre hans Bud.
|
|
I Jo
|
Dari
|
5:2 |
ما چگونه می دانیم که فرزندان خدا را دوست داریم؟ از اینکه خدا را دوست داریم و مطابق احکام او عمل می کنیم.
|
|
I Jo
|
DutSVV
|
5:2 |
Hieraan kennen wij, dat wij de kinderen Gods liefhebben, wanneer wij God liefhebben, en Zijn geboden bewaren.
|
|
I Jo
|
DutSVVA
|
5:2 |
Hieraan kennen wij, dat wij de kinderen Gods liefhebben, wanneer wij God liefhebben, en Zijn geboden bewaren.
|
|
I Jo
|
Elzevir
|
5:2 |
εν τουτω γινωσκομεν οτι αγαπωμεν τα τεκνα του θεου οταν τον θεον αγαπωμεν και τας εντολας αυτου τηρωμεν
|
|
I Jo
|
Esperant
|
5:2 |
Per tio ni ekscias, ke ni amas la infanojn de Dio, kiam ni amas Dion kaj plenumas Liajn ordonojn.
|
|
I Jo
|
Est
|
5:2 |
Sellest me tunneme, et me armastame Jumala lapsi, kui armastame Jumalat ja täidame Tema käske.
|
|
I Jo
|
FarHezar
|
5:2 |
از اینجا میدانیم که فرزندان خدا را محبت میکنیم که خدا را محبت میکنیم و از احکام او اطاعت مینماییم.
|
|
I Jo
|
FarOPV
|
5:2 |
از این میدانیم که فرزندان خدا را محبت می نماییم، چون خدا را محبت مینماییم واحکام او را بهجا میآوریم.
|
|
I Jo
|
FarTPV
|
5:2 |
ما چگونه میدانیم كه فرزندان خدا را دوست داریم؟ از اینكه خدا را دوست داریم و مطابق احكام او عمل میکنیم.
|
|
I Jo
|
FinBibli
|
5:2 |
Siitä me tunnemme, että me rakastamme Jumalan lapsia, koska me Jumalaa rakastamme ja hänen käskynsä pidämme.
|
|
I Jo
|
FinPR
|
5:2 |
Siitä me tiedämme, että rakastamme Jumalan lapsia, kun rakastamme Jumalaa ja noudatamme hänen käskyjänsä.
|
|
I Jo
|
FinPR92
|
5:2 |
Siitä me tiedämme rakastavamme Jumalan lapsia, että rakastamme Jumalaa ja noudatamme hänen käskyjään.
|
|
I Jo
|
FinRK
|
5:2 |
Siitä me tiedämme rakastavamme Jumalan lapsia, että rakastamme Jumalaa ja noudatamme hänen käskyjään.
|
|
I Jo
|
FinSTLK2
|
5:2 |
Siitä tiedämme, että rakastamme Jumalan lapsia, kun rakastamme Jumalaa ja pidämme hänen käskynsä.
|
|
I Jo
|
FreBBB
|
5:2 |
A ceci nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.
|
|
I Jo
|
FreBDM17
|
5:2 |
Nous connaissons à cette marque que nous aimons les enfants de Dieu, c’est lorsque nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.
|
|
I Jo
|
FreCramp
|
5:2 |
A cette marque nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, si nous aimons Dieu, et si nous observons ses commandements.
|
|
I Jo
|
FreGenev
|
5:2 |
Par ceci nous connoiffons que nous aimons les enfans de Dieu, quand nous aimons Dieu, & gardons fes commandemens.
|
|
I Jo
|
FreJND
|
5:2 |
Par ceci nous savons que nous aimons les enfants de Dieu, c’est quand nous aimons Dieu et que nous gardons ses commandements ;
|
|
I Jo
|
FreOltra
|
5:2 |
C'est à ceci que nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu: si nous aimons Dieu et si nous pratiquons ses commandements,
|
|
I Jo
|
FrePGR
|
5:2 |
voici à quoi nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu : c'est lorsque nous aimons Dieu et que nous pratiquons Ses commandements ;
|
|
I Jo
|
FreSegon
|
5:2 |
Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.
|
|
I Jo
|
FreStapf
|
5:2 |
Voici comment nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu : quand nous aimons Dieu et que nous observons ses commandements.
|
|
I Jo
|
FreSynod
|
5:2 |
Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu et que nous accomplissons ses commandements.
|
|
I Jo
|
FreVulgG
|
5:2 |
A ceci nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu : c’est quand nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.
|
|
I Jo
|
GerAlbre
|
5:2 |
Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote erfüllen.
|
|
I Jo
|
GerBoLut
|
5:2 |
Daran erkennen wir, dad wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
|
|
I Jo
|
GerElb18
|
5:2 |
Hieran wissen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
|
|
I Jo
|
GerElb19
|
5:2 |
Hieran wissen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
|
|
I Jo
|
GerGruen
|
5:2 |
Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott selber lieben und seine Gebote halten.
|
|
I Jo
|
GerLeoNA
|
5:2 |
Daran erkennen wir, dass wir die Kinder Gottes lieben: wann immer wir Gott lieben und seine Gebote tun.
|
|
I Jo
|
GerLeoRP
|
5:2 |
Daran erkennen wir, dass wir die Kinder Gottes lieben: wann immer wir Gott lieben und seine Gebote halten.
|
|
I Jo
|
GerMenge
|
5:2 |
Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote erfüllen.
|
|
I Jo
|
GerNeUe
|
5:2 |
Dass wir die Kinder Gottes lieben, erkennen wir daran, dass wir Gott lieben und seine Gebote halten.
|
|
I Jo
|
GerOffBi
|
5:2 |
Daran erkennen wir, daß wir die Kinder {des} Gottes lieben, daß (wenn) wir {den} Gott lieben und seine Gebote halten (tun).
|
|
I Jo
|
GerSch
|
5:2 |
Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen.
|
|
I Jo
|
GerTafel
|
5:2 |
Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und Seine Gebote halten.
|
|
I Jo
|
GerTextb
|
5:2 |
daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wofern wir Gott lieben und seine Gebote thun.
|
|
I Jo
|
GerZurch
|
5:2 |
Daran erkennen wir, dass wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen.
|
|
I Jo
|
GreVamva
|
5:2 |
Εκ τούτου γνωρίζομεν ότι αγαπώμεν τα τέκνα του Θεού, όταν τον Θεόν αγαπώμεν και τας εντολάς αυτού φυλάττωμεν.
|
|
I Jo
|
Haitian
|
5:2 |
Nou konnen nou renmen pitit Bondye yo lè nou renmen Bondye, lè nou fè tou sa li mande nou fè.
|
|
I Jo
|
HebDelit
|
5:2 |
בְּזֹאת נֵדַע כִּי נֶאֱהַב אֶת־בְּנֵי הָאֱלֹהִים בְּאַהֲבָתֵנוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וּבְשָׁמְרֵנוּ אֶת־מִצְוֺתָיו׃
|
|
I Jo
|
HebModer
|
5:2 |
בזאת נדע כי נאהב את בני האלהים באהבתנו את האלהים ובשמרנו את מצותיו׃
|
|
I Jo
|
HunKNB
|
5:2 |
Arról ismerjük meg, hogy szeretjük Isten szülötteit, ha Istent szeretjük, és parancsait teljesítjük.
|
|
I Jo
|
HunKar
|
5:2 |
Abból ismerjük meg, hogy szeretjük az Isten gyermekeit, hogyha az Istent szeretjük, és az ő parancsolatait megtartjuk.
|
|
I Jo
|
HunRUF
|
5:2 |
Abból tudjuk meg, hogy szeretjük Isten gyermekeit, ha szeretjük Istent, és megtartjuk az ő parancsolatait.
|
|
I Jo
|
HunUj
|
5:2 |
Abból tudjuk meg, hogy szeretjük Isten gyermekeit, ha szeretjük Istent, és megtartjuk az ő parancsolatait.
|
|
I Jo
|
ItaDio
|
5:2 |
Per questo conosciamo che amiamo i figliuoli di Dio, quando amiamo Iddio, ed osserviamo i suoi comandamenti.
|
|
I Jo
|
ItaRive
|
5:2 |
Da questo conosciamo che amiamo i figliuoli di Dio: quando amiamo Dio e osserviamo i suoi comandamenti.
|
|
I Jo
|
JapBungo
|
5:2 |
我等もし神を愛して、その誡命を行はば、之によりて神の子供を愛することを知る。
|
|
I Jo
|
JapDenmo
|
5:2 |
わたしたちが神を愛し,そのおきてを守っているなら,これによってわたしたちは,自分が神の子らを愛していることを知ります。
|
|
I Jo
|
JapKougo
|
5:2 |
神を愛してその戒めを行えば、それによってわたしたちは、神の子たちを愛していることを知るのである。
|
|
I Jo
|
JapRague
|
5:2 |
我等は神を愛し奉りて其掟を實行する時、之を以て神の子等を愛する事を知る、
|
|
I Jo
|
KLV
|
5:2 |
Sum vam maH Sov vetlh maH muSHa' the puqpu' vo' joH'a', ghorgh maH muSHa' joH'a' je pol Daj ra'ta'ghach mu'mey.
|
|
I Jo
|
Kapingam
|
5:2 |
Deenei di hai ga-iloo bolo gidaadou e-aloho i-nia dama a God: gidaadou e-aloho i God ge e-daudali ana haganoho.
|
|
I Jo
|
Kaz
|
5:2 |
Біз рухани балаларын сүйетінімізді Құдайды сүйіп, Оның өсиеттерін орындауымыздан білеміз.
|
|
I Jo
|
Kekchi
|
5:2 |
Cui nakara li Dios, nakapa̱b lix chakˈrab. Riqˈuin aˈan nakanau nak nakara li Dios joˈ ajcuiˈ eb li ralal xcˈajol.
|
|
I Jo
|
KhmerNT
|
5:2 |
ដោយរបៀបនេះហើយដែលយើងដឹងថា យើងស្រឡាញ់កូនៗរបស់ព្រះជាម្ចាស់ គឺនៅពេលយើងស្រឡាញ់ព្រះជាម្ចាស់ ហើយប្រព្រឹត្ដតាមបញ្ញត្ដិរបស់ព្រះអង្គ។
|
|
I Jo
|
KorHKJV
|
5:2 |
우리가 하나님을 사랑하고 그분의 명령들을 지킬 때에 이로써 우리가 하나님의 자녀들을 사랑하는 줄 아나니
|
|
I Jo
|
KorRV
|
5:2 |
우리가 하나님을 사랑하고 그의 계명들을 지킬 때에 이로써 우리가 하나님의 자녀 사랑하는 줄을 아느니라
|
|
I Jo
|
Latvian
|
5:2 |
No tā mēs zinām, ka mēs Dieva bērnus mīlam, ja mīlam Dievu un izpildām Viņa baušļus.
|
|
I Jo
|
LinVB
|
5:2 |
Tokoyéba ’te tokolingaka bána ba Nzámbe sókó tolingí Nzámbe mpé sókó tokotósaka mitíndo mya yě.
|
|
I Jo
|
LtKBB
|
5:2 |
Iš to pažįstame mylį Dievo vaikus, kad mylime Dievą ir laikomės Jo įsakymų.
|
|
I Jo
|
LvGluck8
|
5:2 |
Pie tam mēs atzīstam, ka Dieva bērnus mīlam, kad Dievu mīlam un Viņa baušļus turam;
|
|
I Jo
|
Mal1910
|
5:2 |
നാം ദൈവത്തെ സ്നേഹിച്ചു അവന്റെ കല്പനകളെ അനുസരിച്ചുനടക്കുമ്പോൾ ദൈവമക്കളെ സ്നേഹിക്കുന്നു എന്നു അതിനാൽ അറിയാം.
|
|
I Jo
|
Maori
|
5:2 |
Ma konei tatou ka matau ai e aroha ana tatou ki nga tamariki a te Atua, ma te mea ka aroha tatou ki te Atua, ka pupuri ano i ana ture.
|
|
I Jo
|
Mg1865
|
5:2 |
Izao no ahafantarantsika fa tia ireo zanak’ Andriamanitra isika, dia ny itiavantsika an’ Andriamanitra sy ny ankatoavantsika ny didiny.
|
|
I Jo
|
MonKJV
|
5:2 |
Бид Шүтээнийг хайрлаж бас түүний тушаалуудыг сахихдаа үүгээр бид Шүтээний хүүхдүүдийг хайрладаг гэдгээ мэддэг.
|
|
I Jo
|
MorphGNT
|
5:2 |
ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ⸀ποιῶμεν·
|
|
I Jo
|
Ndebele
|
5:2 |
Ngalokho siyazi ukuthi siyabathanda abantwana bakaNkulunkulu, nxa sithanda uNkulunkulu, njalo sigcina imilayo yakhe;
|
|
I Jo
|
NlCanisi
|
5:2 |
hieraan erkennen we, dat we de kinderen Gods beminnen. Wanneer we God liefhebben, dan onderhouden we ook zijn geboden;
|
|
I Jo
|
NorBroed
|
5:2 |
Ved dette kjenner vi at vi elsker guds barn, når vi elsker og holder befalingene hans.
|
|
I Jo
|
NorSMB
|
5:2 |
På dette kjenner me at me elskar Guds born, når me elskar Gud og held hans bod.
|
|
I Jo
|
Norsk
|
5:2 |
På dette kjenner vi at vi elsker Guds barn, når vi elsker Gud og holder hans bud.
|
|
I Jo
|
Northern
|
5:2 |
Biz Allahın övladlarını sevdiyimizi bundan anlayırıq ki, Allahı sevib Onun əmrlərinə əməl edirik.
|
|
I Jo
|
Peshitta
|
5:2 |
ܘܒܗܕܐ ܝܕܥܝܢܢ ܕܡܚܒܝܢܢ ܠܒܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܡܐ ܕܠܐܠܗܐ ܡܚܒܝܢܢ ܘܥܒܕܝܢܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܀
|
|
I Jo
|
PohnOld
|
5:2 |
I me kitail asaki, me kitail pok ong seri en Kot akan, ni atail pok ong Kot o oke a kusoned akan.
|
|
I Jo
|
Pohnpeia
|
5:2 |
Iet duwen me kitail esehki me kitail poakohng sapwellimen Koht akan: ma kitail poakohng Koht oh peikiong sapwellime kosonned akan.
|
|
I Jo
|
PolGdans
|
5:2 |
Przez to znamy, iż miłujemy dziatki Boże, gdy Boga miłujemy i przykazania jego chowamy.
|
|
I Jo
|
PolUGdan
|
5:2 |
Po tym poznajemy, że miłujemy dzieci Boże, gdy miłujemy Boga i zachowujemy jego przykazania.
|
|
I Jo
|
PorAR
|
5:2 |
Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
|
|
I Jo
|
PorAlmei
|
5:2 |
N'isto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
|
|
I Jo
|
PorBLivr
|
5:2 |
Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus, e praticamos os seus mandamentos.
|
|
I Jo
|
PorBLivr
|
5:2 |
Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus, e guardamos os seus mandamentos.
|
|
I Jo
|
PorCap
|
5:2 |
É por isto que reconhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e cumprimos os seus mandamentos;
|
|
I Jo
|
RomCor
|
5:2 |
Cunoaştem că iubim pe copiii lui Dumnezeu prin aceea că iubim pe Dumnezeu şi păzim poruncile Lui.
|
|
I Jo
|
RusSynod
|
5:2 |
Что мы любим детей Божиих, узнаем из того, когда любим Бога и соблюдаем заповеди Его.
|
|
I Jo
|
RusSynod
|
5:2 |
Что мы любим детей Божиих, узнаём из того, если любим Бога и соблюдаем заповеди Его.
|
|
I Jo
|
RusVZh
|
5:2 |
Что мы любим детей Божиих, узнаем из того, когда любим Бога и соблюдаем заповеди Его.
|
|
I Jo
|
SBLGNT
|
5:2 |
ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ⸀ποιῶμεν·
|
|
I Jo
|
Shona
|
5:2 |
Pane izvi tinoziva kuti tinoda vana vaMwari, kana tichida Mwari, uye tichichengeta mirairo yake.
|
|
I Jo
|
SloChras
|
5:2 |
V tem spoznavamo, da ljubimo otroke Božje, ako ljubimo Boga in izpolnjujemo zapovedi njegove.
|
|
I Jo
|
SloKJV
|
5:2 |
Da ljubimo Božje otroke spoznamo s tem, ko ljubimo Boga in se ravnamo po njegovih zapovedih.
|
|
I Jo
|
SloStrit
|
5:2 |
V tem spoznavamo, da ljubimo otroke Božje, kader ljubimo Boga, in držimo zapovedi njegove.
|
|
I Jo
|
SomKQA
|
5:2 |
Taasaynu ku garanaynaa inaynu carruurta Ilaah jecel nahay, goortaynu Ilaah jeclaanno oo qaynuunnadiisa xajinno.
|
|
I Jo
|
SpaPlate
|
5:2 |
En esto conocemos que amamos a los hijos de Dios: cuando amamos a Dios y cumplimos sus mandamientos.
|
|
I Jo
|
SpaRV
|
5:2 |
En esto conocemos que amamos á los hijos de Dios, cuando amamos á Dios, y guardamos sus mandamientos.
|
|
I Jo
|
SpaRV186
|
5:2 |
En esto conocemos que amamos a los hijos de Dios, cuando amamos a Dios, y guardamos sus mandamientos.
|
|
I Jo
|
SpaRV190
|
5:2 |
En esto conocemos que amamos á los hijos de Dios, cuando amamos á Dios, y guardamos sus mandamientos.
|
|
I Jo
|
SpaVNT
|
5:2 |
En esto conocemos que amamos á los hijos de Dios, cuando amamos á Dios, y guardamos sus mandamientos.
|
|
I Jo
|
SrKDEkav
|
5:2 |
По том знамо да љубимо децу Божију кад Бога љубимо и Његове заповести држимо.
|
|
I Jo
|
SrKDIjek
|
5:2 |
По том знамо да љубимо дјецу Божију кад Бога љубимо и његове заповијести држимо.
|
|
I Jo
|
StatResG
|
5:2 |
Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ ˚Θεοῦ: ὅταν τὸν ˚Θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
|
|
I Jo
|
Swahili
|
5:2 |
Hivi ndivyo tunavyojua kwamba tunawapenda watoto wa Mungu: Kwa kumpenda Mungu na kuzitii amri zake;
|
|
I Jo
|
Swe1917
|
5:2 |
Därför, när vi älska Gud och hålla hans bud, då veta vi att vi älska Guds barn.
|
|
I Jo
|
SweFolk
|
5:2 |
När vi älskar Gud och håller hans bud, då vet vi att vi älskar Guds barn.
|
|
I Jo
|
SweKarlX
|
5:2 |
Derpå vete vi, att vi älskom Guds barn, när vi älskom Gud, och hållom hans bud.
|
|
I Jo
|
TNT
|
5:2 |
ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν.
|
|
I Jo
|
TR
|
5:2 |
εν τουτω γινωσκομεν οτι αγαπωμεν τα τεκνα του θεου οταν τον θεον αγαπωμεν και τας εντολας αυτου τηρωμεν
|
|
I Jo
|
TagAngBi
|
5:2 |
Dito'y ating nakikilala na tayo'y nagsisiibig sa mga anak ng Dios, pagka tayo'y nagsisiibig sa Dios at tinutupad natin ang kaniyang mga utos.
|
|
I Jo
|
Tausug
|
5:2 |
Bang kita malasa ha Tuhan iban iyaagad taniyu in manga daakan niya, na amuna in tanda' sin awn lasa taniyu ha manga anak niya, manga pagkahi taniyu.
|
|
I Jo
|
ThaiKJV
|
5:2 |
เมื่อเราทั้งหลายรักพระเจ้าและได้รักษาพระบัญญัติของพระองค์ เราจึงรู้ว่าเรารักคนทั้งหลายที่เป็นบุตรของพระเจ้า
|
|
I Jo
|
Tisch
|
5:2 |
ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν.
|
|
I Jo
|
TpiKJPB
|
5:2 |
Long dispela yumi save long yumi laikim tru ol pikinini bilong God, taim yumi laikim tru God, na holimpas olgeta tok strong bilong em.
|
|
I Jo
|
TurHADI
|
5:2 |
Allah’ı sevip emirlerini yerine getirmekle, Allah’ın evlâtlarını sevdiğimizi anlarız.
|
|
I Jo
|
TurNTB
|
5:2 |
Tanrı'yı sevip buyruklarını yerine getirmekle, Tanrı'nın çocuklarını sevdiğimizi anlarız.
|
|
I Jo
|
UkrKulis
|
5:2 |
По сьому пізнаємо, що любимо дітей Божих, коли Бога любимо, і заповіді Його хоронимо.
|
|
I Jo
|
UkrOgien
|
5:2 |
Що ми любимо Божих дітей, дізнає́мося з того, коли любимо Бога і Його заповіді доде́ржуємо.
|
|
I Jo
|
Uma
|
5:2 |
Toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca katapoka'ahi' -ra tauna to napo'ana' Alata'ala, ane mpoka'ahi' -ta Alata'ala pai' mpotuku' hawa' -na.
|
|
I Jo
|
UrduGeo
|
5:2 |
ہم کس طرح جان لیتے ہیں کہ ہم اللہ کے فرزند سے محبت رکھتے ہیں؟ اِس سے کہ ہم اللہ سے محبت رکھتے اور اُس کے احکام پر عمل کرتے ہیں۔
|
|
I Jo
|
UrduGeoD
|
5:2 |
हम किस तरह जान लेते हैं कि हम अल्लाह के फ़रज़ंद से मुहब्बत रखते हैं? इससे कि हम अल्लाह से मुहब्बत रखते और उसके अहकाम पर अमल करते हैं।
|
|
I Jo
|
UrduGeoR
|
5:2 |
Ham kis tarah jān lete haiṅ ki ham Allāh ke Farzand se muhabbat rakhte haiṅ? Is se ki ham Allāh se muhabbat rakhte aur us ke ahkām par amal karte haiṅ.
|
|
I Jo
|
UyCyr
|
5:2 |
Биз өзимизниң Худаниң пәрзәнтлирини сөйидиғанлиғимизни қандақ билимиз? Худани сөйүп, Униң әмирлиригә әмәл қилишимиз арқилиқ билимиз.
|
|
I Jo
|
VieLCCMN
|
5:2 |
Căn cứ vào điều này, chúng ta biết được mình yêu thương con cái Thiên Chúa : đó là chúng ta yêu mến Thiên Chúa và thi hành các điều răn của Người.
|
|
I Jo
|
Viet
|
5:2 |
Chúng ta biết mình yêu con cái Ðức Chúa Trời, khi chúng ta yêu Ðức Chúa Trời và giữ vẹn các điều răn Ngài.
|
|
I Jo
|
VietNVB
|
5:2 |
Đây là cách chúng ta biết được chúng ta yêu thương con dân Đức Chúa Trời: đó là chúng ta yêu kính Đức Chúa Trời và thi hành điều răn của Ngài.
|
|
I Jo
|
WHNU
|
5:2 |
εν τουτω γινωσκομεν οτι αγαπωμεν τα τεκνα του θεου οταν τον θεον αγαπωμεν και τας εντολας αυτου ποιωμεν
|
|
I Jo
|
WelBeibl
|
5:2 |
Dŷn ni'n gwybod ein bod yn caru plant Duw os ydyn ni'n caru Duw ac yn gwneud beth mae'n ei ddweud.
|
|
I Jo
|
Wycliffe
|
5:2 |
In this thing we knowen, that we louen the children of God, whanne we louen God, and don his maundementis.
|
|
I Jo
|
f35
|
5:2 |
εν τουτω γινωσκομεν οτι αγαπωμεν τα τεκνα του θεου οταν τον θεον αγαπωμεν και τας εντολας αυτου τηρωμεν
|
|
I Jo
|
sml_BL_2
|
5:2 |
Minnē' kata'uwantam, bang kita alasa ma Tuhan maka bang beya'ta isab panoho'anna, tantu kita alasa ma panganakna.
|
|
I Jo
|
vlsJoNT
|
5:2 |
Daarin weten wij dat wij de kinderen Gods beminnen, als wij God beminnen en zijn geboden doen.
|