Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome.
I Jo EMTV 5:3  For this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome,
I Jo NHEBJE 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.
I Jo Etheridg 5:3  For this is the love of Aloha, that we keep his commandments; and his commandments are not heavy.
I Jo ABP 5:3  For this is the love of God, that the commandments of his we should keep; and his commandments [2heavy 1are not].
I Jo NHEBME 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.
I Jo Rotherha 5:3  For, this is the love of God—that, his commandments, we be keeping, and, his commandments, are not burdensome;
I Jo LEB 5:3  For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome,
I Jo BWE 5:3  We show that we love God when we obey his laws. His laws are not hard to obey.
I Jo Twenty 5:3  For to love God is to lay his commands to heart; and his commands are not burdensome,
I Jo ISV 5:3  For this is the love of God: that we keep his commandments; and his commandments are not difficult,
I Jo RNKJV 5:3  For this is the love of יהוה, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
I Jo Jubilee2 5:3  For this is the charity of God, that we keep his commandments, and his commandments are not grievous.
I Jo Webster 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous.
I Jo Darby 5:3  For this is the love ofGod, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous.
I Jo OEB 5:3  For to love God is to lay his commands to heart; and his commands are not burdensome,
I Jo ASV 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
I Jo Anderson 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not burdensome.
I Jo Godbey 5:3  For this is the divine love of God, that we may keep his commandments: and his commandments are not heavy:
I Jo LITV 5:3  For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not heavy.
I Jo Geneva15 5:3  For this is the loue of God, that we keepe his commandements: and his commandements are not burdenous.
I Jo Montgome 5:3  For love to God means obeying his commandments; and his commandments are not irksome.
I Jo CPDV 5:3  For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments are not heavy.
I Jo Weymouth 5:3  Love for God means obedience to His commands; and His commands are not irksome.
I Jo LO 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome;
I Jo Common 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome.
I Jo BBE 5:3  For loving God is keeping his laws: and his laws are not hard.
I Jo Worsley 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
I Jo DRC 5:3  For this is the charity of God: That we keep his commandments. And his commandments are not heavy.
I Jo Haweis 5:3  For this is the love of God, that we should keep his commandments: and his commandments are not burdensome.
I Jo GodsWord 5:3  To love God means that we obey his commandments. Obeying his commandments isn't difficult
I Jo KJVPCE 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
I Jo NETfree 5:3  For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments do not weigh us down,
I Jo RKJNT 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome.
I Jo AFV2020 5:3  For this is the love of God: that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome.
I Jo NHEB 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.
I Jo OEBcth 5:3  For to love God is to lay his commands to heart; and his commands are not burdensome,
I Jo NETtext 5:3  For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments do not weigh us down,
I Jo UKJV 5:3  For this is the love (o. agape) of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
I Jo Noyes 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not burdensome,
I Jo KJV 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
I Jo KJVA 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
I Jo AKJV 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
I Jo RLT 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
I Jo OrthJBC 5:3  For this is the ahavas Hashem, that we are shomer of His mitzvot, and His mitzvot are not burdensome. [Devarim 30:11]
I Jo MKJV 5:3  For this is the love of God, that we keep His commandments, and His commandments are not burdensome.
I Jo YLT 5:3  for this is the love of God, that His commands we may keep, and His commands are not burdensome;
I Jo Murdock 5:3  For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome.
I Jo ACV 5:3  For this is the love of God, that we may keep his commandments. And his commandments are not burdensome.
I Jo VulgSist 5:3  Haec est enim charitas Dei, ut mandata eius custodiamus: et mandata eius gravia non sunt.
I Jo VulgCont 5:3  Hæc est enim charitas Dei, ut mandata eius custodiamus: et mandata eius gravia non sunt.
I Jo Vulgate 5:3  haec est enim caritas Dei ut mandata eius custodiamus et mandata eius gravia non sunt
I Jo VulgHetz 5:3  Hæc est enim charitas Dei, ut mandata eius custodiamus: et mandata eius gravia non sunt.
I Jo VulgClem 5:3  Hæc est enim caritas Dei, ut mandata ejus custodiamus : et mandata ejus gravia non sunt.
I Jo CzeBKR 5:3  Nebo toť je láska Boží, abychom přikázaní jeho ostříhali; a přikázaní jeho nejsou těžká.
I Jo CzeB21 5:3  Láska k Bohu je v tom, abychom plnili jeho přikázání – a jeho přikázání nejsou těžká.
I Jo CzeCEP 5:3  V tom je totiž láska k Bohu, že zachováváme jeho přikázání; a jeho přikázání nejsou těžká,
I Jo CzeCSP 5:3  To je totiž láska ⌈k Bohu⌉, že zachováváme jeho přikázání. A jeho přikázání nejsou těžká,
I Jo PorBLivr 5:3  Pois este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
I Jo Mg1865 5:3  Fa izao no fitiavana an’ Andriamanitra, dia ny hitandremantsika ny didiny, sady tsy mavesatra ny didiny.
I Jo CopNT 5:3  ⲑⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲥⲉϩⲟⲣϣ ⲁⲛ.
I Jo FinPR 5:3  Sillä rakkaus Jumalaan on se, että pidämme hänen käskynsä. Ja hänen käskynsä eivät ole raskaat;
I Jo NorBroed 5:3  For dette er guds kjærlighet, at vi holder befalingene hans; og befalingene hans er ikke tunge.
I Jo FinRK 5:3  Rakkaus Jumalaan on sitä, että pidämme hänen käskynsä, eivätkä hänen käskynsä ole raskaat.
I Jo ChiSB 5:3  原來愛天主,就是遵行他的誡命,而他的誡命並不沉重,
I Jo CopSahBi 5:3  ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲥⲉϩⲟⲣϣ ⲁⲛ
I Jo ChiUns 5:3  我们遵守 神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
I Jo BulVeren 5:3  Защото това е любов към Бога – да пазим Неговите заповеди; и заповедите Му не са тежки.
I Jo AraSVD 5:3  فَإِنَّ هَذِهِ هِيَ مَحَبَّةُ ٱللهِ: أَنْ نَحْفَظَ وَصَايَاهُ. وَوَصَايَاهُ لَيْسَتْ ثَقِيلَةً،
I Jo Shona 5:3  Nokuti urwu rudo rwaMwari, kuti tichengete mirairo yake; uye mirairo yake hairemi.
I Jo Esperant 5:3  Ĉar jen estas la amo al Dio: ke ni observas Liajn ordonojn; kaj Liaj ordonoj ne estas pezaj.
I Jo ThaiKJV 5:3  เพราะนี่แหละเป็นความรักของพระเจ้า คือที่เราทั้งหลายรักษาพระบัญญัติของพระองค์ และพระบัญญัติของพระองค์นั้นไม่เป็นที่หนักใจ
I Jo BurJudso 5:3  ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ခြင်းအရာသည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်ရာရောက်၏။ ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ခဲ သည်မဟုတ်။
I Jo SBLGNT 5:3  αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
I Jo FarTPV 5:3  زیرا محبّت به خدا چیزی جز اطاعت از احكام او نیست و این احكام بار سنگینی نیست،
I Jo UrduGeoR 5:3  Kyoṅki Allāh se muhabbat se murād yih hai ki ham us ke ahkām par amal kareṅ. Aur us ke ahkām hamāre lie bojh kā bāis nahīṅ haiṅ,
I Jo SweFolk 5:3  Detta är kärleken till Gud: att vi håller hans bud. Och hans bud är inte tunga,
I Jo TNT 5:3  αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν.
I Jo GerSch 5:3  Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer.
I Jo TagAngBi 5:3  Sapagka't ito ang pagibig sa Dios, na ating tuparin ang kaniyang mga utos: at ang kaniyang mga utos ay hindi mabibigat.
I Jo FinSTLK2 5:3  Sillä rakkaus Jumalaan on se, että pidämme hänen käskynsä, eivätkä hänen käskynsä ole raskaat.
I Jo Dari 5:3  زیرا محبت به خدا چیزی جز اطاعت از احکام او نیست و این احکام بار سنگینی نیست،
I Jo SomKQA 5:3  Waa kan jacaylka Ilaah, kaasoo ah inaynu qaynuunnadiisa xajinno; oo qaynuunnadiisuna ma cusla.
I Jo NorSMB 5:3  For dette er kjærleiken til Gud, at me held hans bod; og hans bod er ikkje tunge.
I Jo Alb 5:3  Sepse kjo është dashuria e Perëndisë: që ne të zbatojmë urdhërimet e tij; dhe urdhërimet e tij nuk janë të rënda.
I Jo GerLeoRP 5:3  Denn dies ist die Liebe zu Gott: dass wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer.
I Jo UyCyr 5:3  Худани сөйүш —Униң әмирлиригә әмәл қилиш демәктур. Униң әмирлириму еғир әмәс,
I Jo KorHKJV 5:3  우리가 그분의 명령들을 지키는 것, 이것이 곧 하나님을 사랑하는 것이니라. 그분의 명령들은 무겁지 아니하니라.
I Jo MorphGNT 5:3  αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
I Jo SrKDIjek 5:3  Јер је ово љубав Божија да заповијести његове држимо; и заповијести његове нијесу тешке.
I Jo Wycliffe 5:3  For this is the charite of God, that we kepe hise maundementis; and his maundementis ben not heuy.
I Jo Mal1910 5:3  അവന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുന്നതല്ലോ ദൈവത്തോടുള്ള സ്നേഹം; അവന്റെ കല്പനകൾ ഭാരമുള്ളവയല്ല.
I Jo KorRV 5:3  하나님을 사랑하는 것은 이것이니 우리가 그의 계명들을 지키는 것이라 그의 계명들은 무거운 것이 아니로다
I Jo Azeri 5:3  چونکي تاريني سومک، تارينين امرلرئني يرئنه يتئرمکدئر. و اونون امرلري آغير ديئل.
I Jo KLV 5:3  vaD vam ghaH the muSHa' vo' joH'a', vetlh maH pol Daj ra'ta'ghach mu'mey. Daj ra'ta'ghach mu'mey 'oH ghobe' grievous.
I Jo ItaDio 5:3  Perciocchè questo è l’amore di Dio, che noi osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravi.
I Jo RusSynod 5:3  Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки.
I Jo CSlEliza 5:3  Сия бо есть любы Божия, да заповеди Его соблюдаем: и заповеди Его тяжки не суть.
I Jo ABPGRK 5:3  αύτη γαρ εστιν η αγάπη του θεού ίνα τας εντολάς αυτού τηρώμεν και αι εντολαί αυτού βαρείαι ουκ εισίν
I Jo FreBBB 5:3  Car voici en quoi consiste l'amour de Dieu : que nous gardions ses commandements. Et ses commandements ne sont point pénibles ;
I Jo LinVB 5:3  Moto alingí Nzámbe akotósaka mitíndo mya yě. Kotósa myangó ezalí mpási míngi té,
I Jo BurCBCM 5:3  အကြောင်းမူကား ဘုရား သခင်ကိုချစ်ခြင်းဆိုသည်မှာ ကိုယ်တော်၏ပညတ်တော် များကို စောင့်ထိန်းခြင်းပင်ဖြစ်သတည်း။ ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တော်များမှာလည်း ငါတို့အတွက် မလေးလံလှပေ။-
I Jo Che1860 5:3  ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎨᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᎩᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ ᏧᏤᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ; ᎤᏤᎵᏃ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎥᏝ ᎦᎨᏗᏳ ᏱᎩ.
I Jo ChiUnL 5:3  夫愛上帝也者、守其誡是也、且其誡非難任也、
I Jo VietNVB 5:3  Đây là cách yêu thương Đức Chúa Trời: Vâng theo điều răn của Ngài và những điều răn ấy không nặng nề,
I Jo CebPinad 5:3  Kay ang paghigugma alang sa Dios mao kini, nga pagabantayan ta ang iyang mga sugo. Ug ang iyang mga sugo dili mabug-at.
I Jo RomCor 5:3  Căci dragostea de Dumnezeu stă în păzirea poruncilor Lui. Şi poruncile Lui nu sunt grele,
I Jo Pohnpeia 5:3  Pwe iet duwen wehwehn poakohng Koht: kitail en peikiong sapwellime kosonned akan. Oh sapwellime kosonned akan me sohte apwal,
I Jo HunUj 5:3  Mert az az Isten iránti szeretet, hogy parancsolatait megtartjuk, az ő parancsolatai pedig nem nehezek.
I Jo GerZurch 5:3  Denn darin besteht die Liebe zu Gott, dass wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer. (a) 2Jo 1:6; Joh 14:15; Mt 11:30
I Jo GerTafel 5:3  Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir Seine Gebote halten; und Seine Gebote sind nicht schwer.
I Jo PorAR 5:3  Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos.
I Jo DutSVVA 5:3  Want dit is de liefde Gods, dat wij Zijn geboden bewaren; en Zijn geboden zijn niet zwaar.
I Jo Byz 5:3  αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
I Jo FarOPV 5:3  زیرا همین است محبت خدا که احکام او را نگاه داریم و احکام اوگران نیست.
I Jo Ndebele 5:3  ngoba lolu luthando lukaNkulunkulu, ukuthi sigcine imilayo yakhe; lemilayo yakhe kayinzima.
I Jo PorBLivr 5:3  Pois este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
I Jo StatResG 5:3  Αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ ˚Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
I Jo SloStrit 5:3  Kajti to je ljubezen Božja, da držimo zapovedi njegove; in zapovedi njegove niso težke.
I Jo Norsk 5:3  For dette er kjærligheten til Gud at vi holder hans bud; og hans bud er ikke tunge.
I Jo SloChras 5:3  Kajti to je ljubezen Božja, da držimo zapovedi njegove; in zapovedi njegove niso težke.
I Jo Northern 5:3  Çünki Allah məhəbbəti Onun əmrlərinə riayət etməyimizi tələb edir. Onun əmrləri isə ağır deyil.
I Jo GerElb19 5:3  Denn dies ist die Liebe Gottes, daß wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer.
I Jo PohnOld 5:3  Iet limpok ong Kot, atail kapwaiada a kusoned akan, a a kusoned akan me sota apwal.
I Jo LvGluck8 5:3  Jo šī ir Tā Dieva mīlestība, ka mēs Viņa baušļus turam, un Viņa baušļi nav grūti.
I Jo PorAlmei 5:3  Porque esta é a caridade de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
I Jo ChiUn 5:3  我們遵守 神的誡命,這就是愛他了,並且他的誡命不是難守的。
I Jo SweKarlX 5:3  Ty det är kärleken till Gud, att vi hållom hans bud; och hans bud äro icke svår.
I Jo Antoniad 5:3  αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
I Jo CopSahid 5:3  ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲥⲉϩⲟⲣϣ ⲁⲛ
I Jo GerAlbre 5:3  Denn darin zeigt sich die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten. Und seine Gebote sind nicht schwer.
I Jo BulCarig 5:3  защото тая е любовта Божия, да пазим заповедите негови; и заповедите му не са тежки.
I Jo FrePGR 5:3  car voici en quoi consiste l'amour de Dieu : c'est que nous observions Ses commandements ; et Ses commandements ne sont point pénibles,
I Jo JapDenmo 5:3  というのは,わたしたちがそのおきてを守ること,これが神への愛だからです。そのおきてはつらいものではありません。
I Jo PorCap 5:3  *pois o amor de Deus consiste precisamente em que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são uma carga,
I Jo JapKougo 5:3  神を愛するとは、すなわち、その戒めを守ることである。そして、その戒めはむずかしいものではない。
I Jo Tausug 5:3  Na, in hāti niya bang kita malasa ha Tuhan subay ta kahagarun in manga daakan niya. Ampa in manga daakan niya bukun mahunit hinangun,
I Jo GerTextb 5:3  Denn dies ist die Liebe Gottes, daß wir seine Gebote halten.
I Jo Kapingam 5:3  Di aloho i God la-go tadau daudali ana haganoho. Ana haganoho la-hagalee haingadaa.
I Jo SpaPlate 5:3  Porque este es el amor de Dios: que, guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son pesados;
I Jo RusVZh 5:3  Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его не тяжки.
I Jo GerOffBi 5:3  Das nämlich ist die Liebe zu {dem} Gott, daß wir seine Gebote halten (bewahren) – und seine Gebote sind nicht schwer.
I Jo CopSahid 5:3  ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲥⲉϩⲟⲣϣ ⲁⲛ
I Jo LtKBB 5:3  Nes tai yra Dievo meilė – Jo įsakymus vykdyti. O Jo įsakymai nėra sunkūs.
I Jo Bela 5:3  Бо гэта ёсьць любоў да Бога, каб мы трымаліся запаведзяў Ягоных; і запаведзі Ягоныя ня цяжкія.
I Jo CopSahHo 5:3  ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛ̅ⲥⲉϩⲟⲣϣ̅ ⲁⲛ.
I Jo BretonNT 5:3  Rak kement-mañ eo karantez Doue: ma virimp e c'hourc'hemennoù. Hag e c'hourc'hemennoù n'int ket diaes,
I Jo GerBoLut 5:3  Denn das ist die Liebe zu Gott, dad wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.
I Jo FinPR92 5:3  Sitähän Jumalan rakastaminen on, että pidämme hänen käskynsä, eivätkä ne ole raskaita noudattaa.
I Jo DaNT1819 5:3  Thi dette er Kjærlighed til Gud, at vi holde hans Bud; og hans Bud ere ikke svære.
I Jo Uma 5:3  Apa' ane mpoka'ahi' -ta Alata'ala, batua-na tatuku' -mi hawa' -na. Hiaa' hawa' -na toe, uma-hawo mokoro tatuku'.
I Jo GerLeoNA 5:3  Denn dies ist die Liebe zu Gott: dass wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer.
I Jo SpaVNT 5:3  Porque este es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son penosos.
I Jo Latvian 5:3  Jo šī ir Dieva mīlestība, ka izpildām Viņa baušļus, un Viņa baušļi nav grūti.
I Jo SpaRV186 5:3  Porque éste es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son graves.
I Jo FreStapf 5:3  Car voici en quoi consiste l'amour de Dieu : que nous observions ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
I Jo NlCanisi 5:3  want dit is juist liefde tot God, dat we zijn geboden onderhouden. En zijn geboden zijn niet zwaar;
I Jo GerNeUe 5:3  Unsere Liebe zu Gott zeigt sich im Befolgen seiner Gebote, und das ist nicht schwer.
I Jo Est 5:3  Sest see on Jumala armastus, et me peame Tema käske, ja Tema käsud ei ole rasked!
I Jo UrduGeo 5:3  کیونکہ اللہ سے محبت سے مراد یہ ہے کہ ہم اُس کے احکام پر عمل کریں۔ اور اُس کے احکام ہمارے لئے بوجھ کا باعث نہیں ہیں،
I Jo AraNAV 5:3  فَالْمَحَبَّةُ الْحَقِيقِيَّةُ لِلهِ هِيَ أَنْ نَعْمَلَ بِمَا يُوصِينَا بِهِ. وَهُوَ لاَ يُوصِينَا وَصِيَّةً فَوْقَ طَاقَتِنَا.
I Jo ChiNCVs 5:3  我们遵守 神的命令,就是爱他了;而且他的命令是不难遵守的,
I Jo f35 5:3  αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
I Jo vlsJoNT 5:3  Want dit is de liefde voor God, dat wij zijn geboden bewaren, en zijn geboden zijn niet zwaar.
I Jo ItaRive 5:3  Perché questo è l’amor di Dio: che osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravosi.
I Jo Afr1953 5:3  Want dit is die liefde tot God, dat ons sy gebooie bewaar; en sy gebooie is nie swaar nie.
I Jo RusSynod 5:3  Ибо это любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его не тяжки.
I Jo FreOltra 5:3  car c'est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
I Jo UrduGeoD 5:3  क्योंकि अल्लाह से मुहब्बत से मुराद यह है कि हम उसके अहकाम पर अमल करें। और उसके अहकाम हमारे लिए बोझ का बाइस नहीं हैं,
I Jo TurNTB 5:3  Tanrı'yı sevmek O'nun buyruklarını yerine getirmek demektir. O'nun buyrukları da ağır değildir.
I Jo DutSVV 5:3  Want dit is de liefde Gods, dat wij Zijn geboden bewaren; en Zijn geboden zijn niet zwaar.
I Jo HunKNB 5:3  Mert az az Isten szeretete, hogy parancsait megtartjuk; és az ő parancsai nem nehezek.
I Jo Maori 5:3  Ko te aroha hoki tenei ki te Atua, kia pupuri tatou i ana ture: ehara hoki ana ture i te mea taimaha.
I Jo sml_BL_2 5:3  Hatina bang kita sab'nnal alasa ma Tuhan, subay beya'ta panoho'anna. Maka panoho'anna mbal sakit abuhat.
I Jo HunKar 5:3  Mert az az Isten szeretete, hogy megtartjuk az ő parancsolatait; az ő parancsolatai pedig nem nehezek.
I Jo Viet 5:3  Vì nầy là sự yêu mến Ðức Chúa Trời, tức là chúng ta vâng giữ điều răn Ngài. Ðiều răn của Ngài chẳng phải là nặng nề,
I Jo Kekchi 5:3  Aˈan aˈin lix ra̱bal li Dios: nak takapa̱b lix chakˈrab. Moco chˈaˈaj ta xpa̱banquil lix chakˈrab.
I Jo Swe1917 5:3  Ty däri består kärleken till Gud, att vi hålla hans bud; och hans bud äro icke tunga.
I Jo KhmerNT 5:3  ដ្បិត​នេះ​ជា​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ដល់​ព្រះជាម្ចាស់​ គឺ​ឲ្យ​យើង​កាន់​តាម​បញ្ញត្ដិ​របស់​ព្រះអង្គ​ ហើយ​បញ្ញត្ដិ​របស់​ព្រះអង្គ​មិន​មែន​ជា​បន្ទុក​ធ្ងន់​ទេ​
I Jo CroSaric 5:3  Jer ljubav je Božja ovo: zapovijedi njegove čuvati. A zapovijedi njegove nisu teške.
I Jo BasHauti 5:3  Ecen haur da Iaincoaren charitatea, haren manamenduac beguira ditzagun, eta haren manamenduac gaitzac eztirade.
I Jo WHNU 5:3  αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
I Jo VieLCCMN 5:3  Quả thật, yêu mến Thiên Chúa là tuân giữ các điều răn của Người. Mà các điều răn của Người có nặng nề gì đâu,
I Jo FreBDM17 5:3  Car c’est en ceci que consiste notre amour pour Dieu ; que nous gardions ses commandements ; et ses commandements ne sont point pénibles.
I Jo TR 5:3  αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
I Jo HebModer 5:3  כי זאת אהבת אלהים היא אשר נשמר את מצותיו ומצותיו אינן כבדות׃
I Jo Kaz 5:3  Ал өсиеттерін орындағанымыз — Құдайды сүйгеніміз; оларды орындау қиын емес.
I Jo UkrKulis 5:3  Се бо любов Божа, щоб ми хоронили заповіді Його; а заповіді Його не тяжкі.
I Jo FreJND 5:3  car c’est ici l’amour de Dieu, que nous gardions ses commandements, et ses commandements ne sont pas pénibles,
I Jo TurHADI 5:3  Allah’ı sevmek, emirlerini yerine getirmek demektir. O’nun emirleri de ağır değildir.
I Jo GerGruen 5:3  Denn das ist Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten.
I Jo SloKJV 5:3  Kajti to je Božja ljubezen, da se ravnamo po njegovih zapovedih; in njegove zapovedi niso mučne.
I Jo Haitian 5:3  Nou renmen Bondye, lè nou fè tou sa li mande nou fè. Sa Bondye mande nou fè yo pa twò difisil pase sa.
I Jo FinBibli 5:3  Sillä tämä on rakkaus Jumalan tykö, että me hänen käskynsä pidämme, ja hänen käskynsä ei ole raskaat.
I Jo SpaRV 5:3  Porque este es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son penosos.
I Jo HebDelit 5:3  כִּי זֹאת אַהֲבַת אֱלֹהִים הִיא אֲשֶׁר נִשְׁמֹר אֶת־מִצְוֺתָיו וּמִצְוֺתָיו אֵינָן כְּבֵדוֹת׃
I Jo WelBeibl 5:3  Mae caru Duw yn golygu bod yn ufudd iddo, a dydy hynny ddim yn anodd,
I Jo GerMenge 5:3  Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer;
I Jo GreVamva 5:3  Διότι αύτη είναι η αγάπη του Θεού, το να φυλάττωμεν τας εντολάς αυτού· και αι εντολαί αυτού βαρείαι δεν είναι.
I Jo Tisch 5:3  αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
I Jo UkrOgien 5:3  Бо то любов Божа, щоб ми доде́ржували Його заповіді, Його ж заповіді не тяжкі.
I Jo MonKJV 5:3  Учир нь бид түүний тушаалуудыг сахих гэдэг энэ нь Шүтээнийг хайрлахуй юм. Мөн түүний тушаалууд бол дарамттай биш.
I Jo FreCramp 5:3  Car c'est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
I Jo SrKDEkav 5:3  Јер је ово љубав Божија да заповести Његове држимо; и заповести Његове нису тешке.
I Jo PolUGdan 5:3  Na tym bowiem polega miłość Boga, że zachowujemy jego przykazania, a jego przykazania nie są ciężkie.
I Jo FreGenev 5:3  Car c'eft ici l'amour de Dieu, que nous gardions fes commandemens : & fes commandemens ne font point griefs.
I Jo FreSegon 5:3  Car l'amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
I Jo Swahili 5:3  maana kumpenda Mungu ni kuzitii amri zake. Na, amri zake si ngumu,
I Jo SpaRV190 5:3  Porque este es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son penosos.
I Jo HunRUF 5:3  Mert az az Isten iránti szeretet, hogy parancsolatait megtartjuk, az ő parancsolatai pedig nem nehezek.
I Jo FreSynod 5:3  Car voici en quoi consiste l'amour de Dieu, c'est que nous gardions ses commandements. Or, ses commandements ne sont pas pénibles,
I Jo DaOT1931 5:3  Thi dette er Kærlighed til Gud, at vi holde hans Bud; og hans Bud ere ikke svære;
I Jo FarHezar 5:3  محبت به خدا همین است که از احکام او اطاعت کنیم و احکام او باری گران نیست.
I Jo TpiKJPB 5:3  Long wanem, dispela em i laikim tru bilong God, long yumi holimpas ol tok strong bilong em. Na ol tok strong bilong em i no hevi nogut tru.
I Jo ArmWeste 5:3  Քանի որ սա՛ է Աստուծոյ սէրը.- պահել անոր պատուիրանները: Իսկ անոր պատուիրանները ծանր չեն,
I Jo DaOT1871 5:3  Thi dette er Kærlighed til Gud, at vi holde hans Bud; og hans Bud ere ikke svære;
I Jo JapRague 5:3  其は神に對する愛は、其掟を守るに在ればなり。斯て其掟は難きものに非ず。
I Jo Peshitta 5:3  ܗܢܐ ܗܘ ܓܝܪ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܕܢܛܪ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܘܦܘܩܕܢܘܗܝ ܠܐ ܝܩܝܪܝܢ ܀
I Jo FreVulgG 5:3  Car l’amour pour Dieu consiste en ce que nous gardions ses commandements ; et ses commandements ne sont pas pénibles.
I Jo PolGdans 5:3  Albowiem ta jest miłość Boża, abyśmy przykazania jego chowali; a przykazania jego nie są ciężkie.
I Jo JapBungo 5:3  神の誡命を守るは即ち神を愛するなり、而してその誡命は難からず。
I Jo Elzevir 5:3  αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
I Jo GerElb18 5:3  Denn dies ist die Liebe Gottes, daß wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer.