I Jo
|
RWebster
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome.
|
I Jo
|
EMTV
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome,
|
I Jo
|
NHEBJE
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.
|
I Jo
|
Etheridg
|
5:3 |
For this is the love of Aloha, that we keep his commandments; and his commandments are not heavy.
|
I Jo
|
ABP
|
5:3 |
For this is the love of God, that the commandments of his we should keep; and his commandments [2heavy 1are not].
|
I Jo
|
NHEBME
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.
|
I Jo
|
Rotherha
|
5:3 |
For, this is the love of God—that, his commandments, we be keeping, and, his commandments, are not burdensome;
|
I Jo
|
LEB
|
5:3 |
For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome,
|
I Jo
|
BWE
|
5:3 |
We show that we love God when we obey his laws. His laws are not hard to obey.
|
I Jo
|
Twenty
|
5:3 |
For to love God is to lay his commands to heart; and his commands are not burdensome,
|
I Jo
|
ISV
|
5:3 |
For this is the love of God: that we keep his commandments; and his commandments are not difficult,
|
I Jo
|
RNKJV
|
5:3 |
For this is the love of יהוה, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
|
I Jo
|
Jubilee2
|
5:3 |
For this is the charity of God, that we keep his commandments, and his commandments are not grievous.
|
I Jo
|
Webster
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous.
|
I Jo
|
Darby
|
5:3 |
For this is the love ofGod, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous.
|
I Jo
|
OEB
|
5:3 |
For to love God is to lay his commands to heart; and his commands are not burdensome,
|
I Jo
|
ASV
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
|
I Jo
|
Anderson
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not burdensome.
|
I Jo
|
Godbey
|
5:3 |
For this is the divine love of God, that we may keep his commandments: and his commandments are not heavy:
|
I Jo
|
LITV
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not heavy.
|
I Jo
|
Geneva15
|
5:3 |
For this is the loue of God, that we keepe his commandements: and his commandements are not burdenous.
|
I Jo
|
Montgome
|
5:3 |
For love to God means obeying his commandments; and his commandments are not irksome.
|
I Jo
|
CPDV
|
5:3 |
For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments are not heavy.
|
I Jo
|
Weymouth
|
5:3 |
Love for God means obedience to His commands; and His commands are not irksome.
|
I Jo
|
LO
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome;
|
I Jo
|
Common
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome.
|
I Jo
|
BBE
|
5:3 |
For loving God is keeping his laws: and his laws are not hard.
|
I Jo
|
Worsley
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
|
I Jo
|
DRC
|
5:3 |
For this is the charity of God: That we keep his commandments. And his commandments are not heavy.
|
I Jo
|
Haweis
|
5:3 |
For this is the love of God, that we should keep his commandments: and his commandments are not burdensome.
|
I Jo
|
GodsWord
|
5:3 |
To love God means that we obey his commandments. Obeying his commandments isn't difficult
|
I Jo
|
KJVPCE
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
|
I Jo
|
NETfree
|
5:3 |
For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments do not weigh us down,
|
I Jo
|
RKJNT
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome.
|
I Jo
|
AFV2020
|
5:3 |
For this is the love of God: that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome.
|
I Jo
|
NHEB
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.
|
I Jo
|
OEBcth
|
5:3 |
For to love God is to lay his commands to heart; and his commands are not burdensome,
|
I Jo
|
NETtext
|
5:3 |
For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments do not weigh us down,
|
I Jo
|
UKJV
|
5:3 |
For this is the love (o. agape) of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
|
I Jo
|
Noyes
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not burdensome,
|
I Jo
|
KJV
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
|
I Jo
|
KJVA
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
|
I Jo
|
AKJV
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
|
I Jo
|
RLT
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
|
I Jo
|
OrthJBC
|
5:3 |
For this is the ahavas Hashem, that we are shomer of His mitzvot, and His mitzvot are not burdensome. [Devarim 30:11]
|
I Jo
|
MKJV
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep His commandments, and His commandments are not burdensome.
|
I Jo
|
YLT
|
5:3 |
for this is the love of God, that His commands we may keep, and His commands are not burdensome;
|
I Jo
|
Murdock
|
5:3 |
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome.
|
I Jo
|
ACV
|
5:3 |
For this is the love of God, that we may keep his commandments. And his commandments are not burdensome.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
5:3 |
Pois este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
|
I Jo
|
Mg1865
|
5:3 |
Fa izao no fitiavana an’ Andriamanitra, dia ny hitandremantsika ny didiny, sady tsy mavesatra ny didiny.
|
I Jo
|
CopNT
|
5:3 |
ⲑⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲥⲉϩⲟⲣϣ ⲁⲛ.
|
I Jo
|
FinPR
|
5:3 |
Sillä rakkaus Jumalaan on se, että pidämme hänen käskynsä. Ja hänen käskynsä eivät ole raskaat;
|
I Jo
|
NorBroed
|
5:3 |
For dette er guds kjærlighet, at vi holder befalingene hans; og befalingene hans er ikke tunge.
|
I Jo
|
FinRK
|
5:3 |
Rakkaus Jumalaan on sitä, että pidämme hänen käskynsä, eivätkä hänen käskynsä ole raskaat.
|
I Jo
|
ChiSB
|
5:3 |
原來愛天主,就是遵行他的誡命,而他的誡命並不沉重,
|
I Jo
|
CopSahBi
|
5:3 |
ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲥⲉϩⲟⲣϣ ⲁⲛ
|
I Jo
|
ChiUns
|
5:3 |
我们遵守 神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
|
I Jo
|
BulVeren
|
5:3 |
Защото това е любов към Бога – да пазим Неговите заповеди; и заповедите Му не са тежки.
|
I Jo
|
AraSVD
|
5:3 |
فَإِنَّ هَذِهِ هِيَ مَحَبَّةُ ٱللهِ: أَنْ نَحْفَظَ وَصَايَاهُ. وَوَصَايَاهُ لَيْسَتْ ثَقِيلَةً،
|
I Jo
|
Shona
|
5:3 |
Nokuti urwu rudo rwaMwari, kuti tichengete mirairo yake; uye mirairo yake hairemi.
|
I Jo
|
Esperant
|
5:3 |
Ĉar jen estas la amo al Dio: ke ni observas Liajn ordonojn; kaj Liaj ordonoj ne estas pezaj.
|
I Jo
|
ThaiKJV
|
5:3 |
เพราะนี่แหละเป็นความรักของพระเจ้า คือที่เราทั้งหลายรักษาพระบัญญัติของพระองค์ และพระบัญญัติของพระองค์นั้นไม่เป็นที่หนักใจ
|
I Jo
|
BurJudso
|
5:3 |
ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ခြင်းအရာသည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်ရာရောက်၏။ ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ခဲ သည်မဟုတ်။
|
I Jo
|
SBLGNT
|
5:3 |
αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
|
I Jo
|
FarTPV
|
5:3 |
زیرا محبّت به خدا چیزی جز اطاعت از احكام او نیست و این احكام بار سنگینی نیست،
|
I Jo
|
UrduGeoR
|
5:3 |
Kyoṅki Allāh se muhabbat se murād yih hai ki ham us ke ahkām par amal kareṅ. Aur us ke ahkām hamāre lie bojh kā bāis nahīṅ haiṅ,
|
I Jo
|
SweFolk
|
5:3 |
Detta är kärleken till Gud: att vi håller hans bud. Och hans bud är inte tunga,
|
I Jo
|
TNT
|
5:3 |
αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν.
|
I Jo
|
GerSch
|
5:3 |
Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer.
|
I Jo
|
TagAngBi
|
5:3 |
Sapagka't ito ang pagibig sa Dios, na ating tuparin ang kaniyang mga utos: at ang kaniyang mga utos ay hindi mabibigat.
|
I Jo
|
FinSTLK2
|
5:3 |
Sillä rakkaus Jumalaan on se, että pidämme hänen käskynsä, eivätkä hänen käskynsä ole raskaat.
|
I Jo
|
Dari
|
5:3 |
زیرا محبت به خدا چیزی جز اطاعت از احکام او نیست و این احکام بار سنگینی نیست،
|
I Jo
|
SomKQA
|
5:3 |
Waa kan jacaylka Ilaah, kaasoo ah inaynu qaynuunnadiisa xajinno; oo qaynuunnadiisuna ma cusla.
|
I Jo
|
NorSMB
|
5:3 |
For dette er kjærleiken til Gud, at me held hans bod; og hans bod er ikkje tunge.
|
I Jo
|
Alb
|
5:3 |
Sepse kjo është dashuria e Perëndisë: që ne të zbatojmë urdhërimet e tij; dhe urdhërimet e tij nuk janë të rënda.
|
I Jo
|
GerLeoRP
|
5:3 |
Denn dies ist die Liebe zu Gott: dass wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer.
|
I Jo
|
UyCyr
|
5:3 |
Худани сөйүш —Униң әмирлиригә әмәл қилиш демәктур. Униң әмирлириму еғир әмәс,
|
I Jo
|
KorHKJV
|
5:3 |
우리가 그분의 명령들을 지키는 것, 이것이 곧 하나님을 사랑하는 것이니라. 그분의 명령들은 무겁지 아니하니라.
|
I Jo
|
MorphGNT
|
5:3 |
αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
|
I Jo
|
SrKDIjek
|
5:3 |
Јер је ово љубав Божија да заповијести његове држимо; и заповијести његове нијесу тешке.
|
I Jo
|
Wycliffe
|
5:3 |
For this is the charite of God, that we kepe hise maundementis; and his maundementis ben not heuy.
|
I Jo
|
Mal1910
|
5:3 |
അവന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുന്നതല്ലോ ദൈവത്തോടുള്ള സ്നേഹം; അവന്റെ കല്പനകൾ ഭാരമുള്ളവയല്ല.
|
I Jo
|
KorRV
|
5:3 |
하나님을 사랑하는 것은 이것이니 우리가 그의 계명들을 지키는 것이라 그의 계명들은 무거운 것이 아니로다
|
I Jo
|
Azeri
|
5:3 |
چونکي تاريني سومک، تارينين امرلرئني يرئنه يتئرمکدئر. و اونون امرلري آغير ديئل.
|
I Jo
|
KLV
|
5:3 |
vaD vam ghaH the muSHa' vo' joH'a', vetlh maH pol Daj ra'ta'ghach mu'mey. Daj ra'ta'ghach mu'mey 'oH ghobe' grievous.
|
I Jo
|
ItaDio
|
5:3 |
Perciocchè questo è l’amore di Dio, che noi osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravi.
|
I Jo
|
RusSynod
|
5:3 |
Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки.
|
I Jo
|
CSlEliza
|
5:3 |
Сия бо есть любы Божия, да заповеди Его соблюдаем: и заповеди Его тяжки не суть.
|
I Jo
|
ABPGRK
|
5:3 |
αύτη γαρ εστιν η αγάπη του θεού ίνα τας εντολάς αυτού τηρώμεν και αι εντολαί αυτού βαρείαι ουκ εισίν
|
I Jo
|
FreBBB
|
5:3 |
Car voici en quoi consiste l'amour de Dieu : que nous gardions ses commandements. Et ses commandements ne sont point pénibles ;
|
I Jo
|
LinVB
|
5:3 |
Moto alingí Nzámbe akotósaka mitíndo mya yě. Kotósa myangó ezalí mpási míngi té,
|
I Jo
|
BurCBCM
|
5:3 |
အကြောင်းမူကား ဘုရား သခင်ကိုချစ်ခြင်းဆိုသည်မှာ ကိုယ်တော်၏ပညတ်တော် များကို စောင့်ထိန်းခြင်းပင်ဖြစ်သတည်း။ ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တော်များမှာလည်း ငါတို့အတွက် မလေးလံလှပေ။-
|
I Jo
|
Che1860
|
5:3 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎨᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᎩᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ ᏧᏤᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ; ᎤᏤᎵᏃ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎥᏝ ᎦᎨᏗᏳ ᏱᎩ.
|
I Jo
|
ChiUnL
|
5:3 |
夫愛上帝也者、守其誡是也、且其誡非難任也、
|
I Jo
|
VietNVB
|
5:3 |
Đây là cách yêu thương Đức Chúa Trời: Vâng theo điều răn của Ngài và những điều răn ấy không nặng nề,
|
I Jo
|
CebPinad
|
5:3 |
Kay ang paghigugma alang sa Dios mao kini, nga pagabantayan ta ang iyang mga sugo. Ug ang iyang mga sugo dili mabug-at.
|
I Jo
|
RomCor
|
5:3 |
Căci dragostea de Dumnezeu stă în păzirea poruncilor Lui. Şi poruncile Lui nu sunt grele,
|
I Jo
|
Pohnpeia
|
5:3 |
Pwe iet duwen wehwehn poakohng Koht: kitail en peikiong sapwellime kosonned akan. Oh sapwellime kosonned akan me sohte apwal,
|
I Jo
|
HunUj
|
5:3 |
Mert az az Isten iránti szeretet, hogy parancsolatait megtartjuk, az ő parancsolatai pedig nem nehezek.
|
I Jo
|
GerZurch
|
5:3 |
Denn darin besteht die Liebe zu Gott, dass wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer. (a) 2Jo 1:6; Joh 14:15; Mt 11:30
|
I Jo
|
GerTafel
|
5:3 |
Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir Seine Gebote halten; und Seine Gebote sind nicht schwer.
|
I Jo
|
PorAR
|
5:3 |
Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos.
|
I Jo
|
DutSVVA
|
5:3 |
Want dit is de liefde Gods, dat wij Zijn geboden bewaren; en Zijn geboden zijn niet zwaar.
|
I Jo
|
Byz
|
5:3 |
αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
|
I Jo
|
FarOPV
|
5:3 |
زیرا همین است محبت خدا که احکام او را نگاه داریم و احکام اوگران نیست.
|
I Jo
|
Ndebele
|
5:3 |
ngoba lolu luthando lukaNkulunkulu, ukuthi sigcine imilayo yakhe; lemilayo yakhe kayinzima.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
5:3 |
Pois este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
|
I Jo
|
StatResG
|
5:3 |
Αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ ˚Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
|
I Jo
|
SloStrit
|
5:3 |
Kajti to je ljubezen Božja, da držimo zapovedi njegove; in zapovedi njegove niso težke.
|
I Jo
|
Norsk
|
5:3 |
For dette er kjærligheten til Gud at vi holder hans bud; og hans bud er ikke tunge.
|
I Jo
|
SloChras
|
5:3 |
Kajti to je ljubezen Božja, da držimo zapovedi njegove; in zapovedi njegove niso težke.
|
I Jo
|
Northern
|
5:3 |
Çünki Allah məhəbbəti Onun əmrlərinə riayət etməyimizi tələb edir. Onun əmrləri isə ağır deyil.
|
I Jo
|
GerElb19
|
5:3 |
Denn dies ist die Liebe Gottes, daß wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer.
|
I Jo
|
PohnOld
|
5:3 |
Iet limpok ong Kot, atail kapwaiada a kusoned akan, a a kusoned akan me sota apwal.
|
I Jo
|
LvGluck8
|
5:3 |
Jo šī ir Tā Dieva mīlestība, ka mēs Viņa baušļus turam, un Viņa baušļi nav grūti.
|
I Jo
|
PorAlmei
|
5:3 |
Porque esta é a caridade de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
|
I Jo
|
ChiUn
|
5:3 |
我們遵守 神的誡命,這就是愛他了,並且他的誡命不是難守的。
|
I Jo
|
SweKarlX
|
5:3 |
Ty det är kärleken till Gud, att vi hållom hans bud; och hans bud äro icke svår.
|
I Jo
|
Antoniad
|
5:3 |
αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
|
I Jo
|
CopSahid
|
5:3 |
ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲥⲉϩⲟⲣϣ ⲁⲛ
|
I Jo
|
GerAlbre
|
5:3 |
Denn darin zeigt sich die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten. Und seine Gebote sind nicht schwer.
|
I Jo
|
BulCarig
|
5:3 |
защото тая е любовта Божия, да пазим заповедите негови; и заповедите му не са тежки.
|
I Jo
|
FrePGR
|
5:3 |
car voici en quoi consiste l'amour de Dieu : c'est que nous observions Ses commandements ; et Ses commandements ne sont point pénibles,
|
I Jo
|
JapDenmo
|
5:3 |
というのは,わたしたちがそのおきてを守ること,これが神への愛だからです。そのおきてはつらいものではありません。
|
I Jo
|
PorCap
|
5:3 |
*pois o amor de Deus consiste precisamente em que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são uma carga,
|
I Jo
|
JapKougo
|
5:3 |
神を愛するとは、すなわち、その戒めを守ることである。そして、その戒めはむずかしいものではない。
|
I Jo
|
Tausug
|
5:3 |
Na, in hāti niya bang kita malasa ha Tuhan subay ta kahagarun in manga daakan niya. Ampa in manga daakan niya bukun mahunit hinangun,
|
I Jo
|
GerTextb
|
5:3 |
Denn dies ist die Liebe Gottes, daß wir seine Gebote halten.
|
I Jo
|
Kapingam
|
5:3 |
Di aloho i God la-go tadau daudali ana haganoho. Ana haganoho la-hagalee haingadaa.
|
I Jo
|
SpaPlate
|
5:3 |
Porque este es el amor de Dios: que, guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son pesados;
|
I Jo
|
RusVZh
|
5:3 |
Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его не тяжки.
|
I Jo
|
GerOffBi
|
5:3 |
Das nämlich ist die Liebe zu {dem} Gott, daß wir seine Gebote halten (bewahren) – und seine Gebote sind nicht schwer.
|
I Jo
|
CopSahid
|
5:3 |
ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲥⲉϩⲟⲣϣ ⲁⲛ
|
I Jo
|
LtKBB
|
5:3 |
Nes tai yra Dievo meilė – Jo įsakymus vykdyti. O Jo įsakymai nėra sunkūs.
|
I Jo
|
Bela
|
5:3 |
Бо гэта ёсьць любоў да Бога, каб мы трымаліся запаведзяў Ягоных; і запаведзі Ягоныя ня цяжкія.
|
I Jo
|
CopSahHo
|
5:3 |
ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛ̅ⲥⲉϩⲟⲣϣ̅ ⲁⲛ.
|
I Jo
|
BretonNT
|
5:3 |
Rak kement-mañ eo karantez Doue: ma virimp e c'hourc'hemennoù. Hag e c'hourc'hemennoù n'int ket diaes,
|
I Jo
|
GerBoLut
|
5:3 |
Denn das ist die Liebe zu Gott, dad wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.
|
I Jo
|
FinPR92
|
5:3 |
Sitähän Jumalan rakastaminen on, että pidämme hänen käskynsä, eivätkä ne ole raskaita noudattaa.
|
I Jo
|
DaNT1819
|
5:3 |
Thi dette er Kjærlighed til Gud, at vi holde hans Bud; og hans Bud ere ikke svære.
|
I Jo
|
Uma
|
5:3 |
Apa' ane mpoka'ahi' -ta Alata'ala, batua-na tatuku' -mi hawa' -na. Hiaa' hawa' -na toe, uma-hawo mokoro tatuku'.
|
I Jo
|
GerLeoNA
|
5:3 |
Denn dies ist die Liebe zu Gott: dass wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer.
|
I Jo
|
SpaVNT
|
5:3 |
Porque este es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son penosos.
|
I Jo
|
Latvian
|
5:3 |
Jo šī ir Dieva mīlestība, ka izpildām Viņa baušļus, un Viņa baušļi nav grūti.
|
I Jo
|
SpaRV186
|
5:3 |
Porque éste es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son graves.
|
I Jo
|
FreStapf
|
5:3 |
Car voici en quoi consiste l'amour de Dieu : que nous observions ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
|
I Jo
|
NlCanisi
|
5:3 |
want dit is juist liefde tot God, dat we zijn geboden onderhouden. En zijn geboden zijn niet zwaar;
|
I Jo
|
GerNeUe
|
5:3 |
Unsere Liebe zu Gott zeigt sich im Befolgen seiner Gebote, und das ist nicht schwer.
|
I Jo
|
Est
|
5:3 |
Sest see on Jumala armastus, et me peame Tema käske, ja Tema käsud ei ole rasked!
|
I Jo
|
UrduGeo
|
5:3 |
کیونکہ اللہ سے محبت سے مراد یہ ہے کہ ہم اُس کے احکام پر عمل کریں۔ اور اُس کے احکام ہمارے لئے بوجھ کا باعث نہیں ہیں،
|
I Jo
|
AraNAV
|
5:3 |
فَالْمَحَبَّةُ الْحَقِيقِيَّةُ لِلهِ هِيَ أَنْ نَعْمَلَ بِمَا يُوصِينَا بِهِ. وَهُوَ لاَ يُوصِينَا وَصِيَّةً فَوْقَ طَاقَتِنَا.
|
I Jo
|
ChiNCVs
|
5:3 |
我们遵守 神的命令,就是爱他了;而且他的命令是不难遵守的,
|
I Jo
|
f35
|
5:3 |
αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
|
I Jo
|
vlsJoNT
|
5:3 |
Want dit is de liefde voor God, dat wij zijn geboden bewaren, en zijn geboden zijn niet zwaar.
|
I Jo
|
ItaRive
|
5:3 |
Perché questo è l’amor di Dio: che osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravosi.
|
I Jo
|
Afr1953
|
5:3 |
Want dit is die liefde tot God, dat ons sy gebooie bewaar; en sy gebooie is nie swaar nie.
|
I Jo
|
RusSynod
|
5:3 |
Ибо это любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его не тяжки.
|
I Jo
|
FreOltra
|
5:3 |
car c'est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
|
I Jo
|
UrduGeoD
|
5:3 |
क्योंकि अल्लाह से मुहब्बत से मुराद यह है कि हम उसके अहकाम पर अमल करें। और उसके अहकाम हमारे लिए बोझ का बाइस नहीं हैं,
|
I Jo
|
TurNTB
|
5:3 |
Tanrı'yı sevmek O'nun buyruklarını yerine getirmek demektir. O'nun buyrukları da ağır değildir.
|
I Jo
|
DutSVV
|
5:3 |
Want dit is de liefde Gods, dat wij Zijn geboden bewaren; en Zijn geboden zijn niet zwaar.
|
I Jo
|
HunKNB
|
5:3 |
Mert az az Isten szeretete, hogy parancsait megtartjuk; és az ő parancsai nem nehezek.
|
I Jo
|
Maori
|
5:3 |
Ko te aroha hoki tenei ki te Atua, kia pupuri tatou i ana ture: ehara hoki ana ture i te mea taimaha.
|
I Jo
|
sml_BL_2
|
5:3 |
Hatina bang kita sab'nnal alasa ma Tuhan, subay beya'ta panoho'anna. Maka panoho'anna mbal sakit abuhat.
|
I Jo
|
HunKar
|
5:3 |
Mert az az Isten szeretete, hogy megtartjuk az ő parancsolatait; az ő parancsolatai pedig nem nehezek.
|
I Jo
|
Viet
|
5:3 |
Vì nầy là sự yêu mến Ðức Chúa Trời, tức là chúng ta vâng giữ điều răn Ngài. Ðiều răn của Ngài chẳng phải là nặng nề,
|
I Jo
|
Kekchi
|
5:3 |
Aˈan aˈin lix ra̱bal li Dios: nak takapa̱b lix chakˈrab. Moco chˈaˈaj ta xpa̱banquil lix chakˈrab.
|
I Jo
|
Swe1917
|
5:3 |
Ty däri består kärleken till Gud, att vi hålla hans bud; och hans bud äro icke tunga.
|
I Jo
|
KhmerNT
|
5:3 |
ដ្បិតនេះជាសេចក្ដីស្រឡាញ់ដល់ព្រះជាម្ចាស់ គឺឲ្យយើងកាន់តាមបញ្ញត្ដិរបស់ព្រះអង្គ ហើយបញ្ញត្ដិរបស់ព្រះអង្គមិនមែនជាបន្ទុកធ្ងន់ទេ
|
I Jo
|
CroSaric
|
5:3 |
Jer ljubav je Božja ovo: zapovijedi njegove čuvati. A zapovijedi njegove nisu teške.
|
I Jo
|
BasHauti
|
5:3 |
Ecen haur da Iaincoaren charitatea, haren manamenduac beguira ditzagun, eta haren manamenduac gaitzac eztirade.
|
I Jo
|
WHNU
|
5:3 |
αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
|
I Jo
|
VieLCCMN
|
5:3 |
Quả thật, yêu mến Thiên Chúa là tuân giữ các điều răn của Người. Mà các điều răn của Người có nặng nề gì đâu,
|
I Jo
|
FreBDM17
|
5:3 |
Car c’est en ceci que consiste notre amour pour Dieu ; que nous gardions ses commandements ; et ses commandements ne sont point pénibles.
|
I Jo
|
TR
|
5:3 |
αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
|
I Jo
|
HebModer
|
5:3 |
כי זאת אהבת אלהים היא אשר נשמר את מצותיו ומצותיו אינן כבדות׃
|
I Jo
|
Kaz
|
5:3 |
Ал өсиеттерін орындағанымыз — Құдайды сүйгеніміз; оларды орындау қиын емес.
|
I Jo
|
UkrKulis
|
5:3 |
Се бо любов Божа, щоб ми хоронили заповіді Його; а заповіді Його не тяжкі.
|
I Jo
|
FreJND
|
5:3 |
car c’est ici l’amour de Dieu, que nous gardions ses commandements, et ses commandements ne sont pas pénibles,
|
I Jo
|
TurHADI
|
5:3 |
Allah’ı sevmek, emirlerini yerine getirmek demektir. O’nun emirleri de ağır değildir.
|
I Jo
|
GerGruen
|
5:3 |
Denn das ist Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten.
|
I Jo
|
SloKJV
|
5:3 |
Kajti to je Božja ljubezen, da se ravnamo po njegovih zapovedih; in njegove zapovedi niso mučne.
|
I Jo
|
Haitian
|
5:3 |
Nou renmen Bondye, lè nou fè tou sa li mande nou fè. Sa Bondye mande nou fè yo pa twò difisil pase sa.
|
I Jo
|
FinBibli
|
5:3 |
Sillä tämä on rakkaus Jumalan tykö, että me hänen käskynsä pidämme, ja hänen käskynsä ei ole raskaat.
|
I Jo
|
SpaRV
|
5:3 |
Porque este es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son penosos.
|
I Jo
|
HebDelit
|
5:3 |
כִּי זֹאת אַהֲבַת אֱלֹהִים הִיא אֲשֶׁר נִשְׁמֹר אֶת־מִצְוֺתָיו וּמִצְוֺתָיו אֵינָן כְּבֵדוֹת׃
|
I Jo
|
WelBeibl
|
5:3 |
Mae caru Duw yn golygu bod yn ufudd iddo, a dydy hynny ddim yn anodd,
|
I Jo
|
GerMenge
|
5:3 |
Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer;
|
I Jo
|
GreVamva
|
5:3 |
Διότι αύτη είναι η αγάπη του Θεού, το να φυλάττωμεν τας εντολάς αυτού· και αι εντολαί αυτού βαρείαι δεν είναι.
|
I Jo
|
Tisch
|
5:3 |
αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
|
I Jo
|
UkrOgien
|
5:3 |
Бо то любов Божа, щоб ми доде́ржували Його заповіді, Його ж заповіді не тяжкі.
|
I Jo
|
MonKJV
|
5:3 |
Учир нь бид түүний тушаалуудыг сахих гэдэг энэ нь Шүтээнийг хайрлахуй юм. Мөн түүний тушаалууд бол дарамттай биш.
|
I Jo
|
FreCramp
|
5:3 |
Car c'est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
|
I Jo
|
SrKDEkav
|
5:3 |
Јер је ово љубав Божија да заповести Његове држимо; и заповести Његове нису тешке.
|
I Jo
|
PolUGdan
|
5:3 |
Na tym bowiem polega miłość Boga, że zachowujemy jego przykazania, a jego przykazania nie są ciężkie.
|
I Jo
|
FreGenev
|
5:3 |
Car c'eft ici l'amour de Dieu, que nous gardions fes commandemens : & fes commandemens ne font point griefs.
|
I Jo
|
FreSegon
|
5:3 |
Car l'amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
|
I Jo
|
Swahili
|
5:3 |
maana kumpenda Mungu ni kuzitii amri zake. Na, amri zake si ngumu,
|
I Jo
|
SpaRV190
|
5:3 |
Porque este es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son penosos.
|
I Jo
|
HunRUF
|
5:3 |
Mert az az Isten iránti szeretet, hogy parancsolatait megtartjuk, az ő parancsolatai pedig nem nehezek.
|
I Jo
|
FreSynod
|
5:3 |
Car voici en quoi consiste l'amour de Dieu, c'est que nous gardions ses commandements. Or, ses commandements ne sont pas pénibles,
|
I Jo
|
DaOT1931
|
5:3 |
Thi dette er Kærlighed til Gud, at vi holde hans Bud; og hans Bud ere ikke svære;
|
I Jo
|
FarHezar
|
5:3 |
محبت به خدا همین است که از احکام او اطاعت کنیم و احکام او باری گران نیست.
|
I Jo
|
TpiKJPB
|
5:3 |
Long wanem, dispela em i laikim tru bilong God, long yumi holimpas ol tok strong bilong em. Na ol tok strong bilong em i no hevi nogut tru.
|
I Jo
|
ArmWeste
|
5:3 |
Քանի որ սա՛ է Աստուծոյ սէրը.- պահել անոր պատուիրանները: Իսկ անոր պատուիրանները ծանր չեն,
|
I Jo
|
DaOT1871
|
5:3 |
Thi dette er Kærlighed til Gud, at vi holde hans Bud; og hans Bud ere ikke svære;
|
I Jo
|
JapRague
|
5:3 |
其は神に對する愛は、其掟を守るに在ればなり。斯て其掟は難きものに非ず。
|
I Jo
|
Peshitta
|
5:3 |
ܗܢܐ ܗܘ ܓܝܪ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܕܢܛܪ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܘܦܘܩܕܢܘܗܝ ܠܐ ܝܩܝܪܝܢ ܀
|
I Jo
|
FreVulgG
|
5:3 |
Car l’amour pour Dieu consiste en ce que nous gardions ses commandements ; et ses commandements ne sont pas pénibles.
|
I Jo
|
PolGdans
|
5:3 |
Albowiem ta jest miłość Boża, abyśmy przykazania jego chowali; a przykazania jego nie są ciężkie.
|
I Jo
|
JapBungo
|
5:3 |
神の誡命を守るは即ち神を愛するなり、而してその誡命は難からず。
|
I Jo
|
Elzevir
|
5:3 |
αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
|
I Jo
|
GerElb18
|
5:3 |
Denn dies ist die Liebe Gottes, daß wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer.
|