I Ki
|
PorBLivr
|
1:10 |
Mas não convidou a Natã profeta, nem a Benaia, nem aos grandes, nem a Salomão seu irmão.
|
I Ki
|
Mg1865
|
1:10 |
fa Natana mpaminany sy Benaia sy ny lehilahy mahery ary Solomona rahalahiny no tsy mba nasainy.
|
I Ki
|
FinPR
|
1:10 |
mutta profeetta Naatanin, Benajan, urhot ja veljensä Salomon hän jätti kutsumatta.
|
I Ki
|
FinRK
|
1:10 |
Mutta profeetta Naatania, Benajaa, valiosotilaita ja veljeään Salomoa hän ei kutsunut.
|
I Ki
|
ChiSB
|
1:10 |
惟獨沒有邀請先知納堂、貝納雅、勇士們和他的兄弟撒羅滿。先知勸立撒羅滿為王。
|
I Ki
|
ChiUns
|
1:10 |
惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
|
I Ki
|
BulVeren
|
1:10 |
Но пророк Натан и Ваная, и силните мъже, и брат си Соломон не покани.
|
I Ki
|
AraSVD
|
1:10 |
وَأَمَّا نَاثَانُ ٱلنَّبِيُّ وَبَنَايَاهُو وَٱلْجَبَابِرَةُ وَسُلَيْمَانُ أَخُوهُ فَلَمْ يَدْعُهُمْ.
|
I Ki
|
Esperant
|
1:10 |
Sed la profeton Natan kaj Benajan kaj la fortulojn kaj sian fraton Salomono li ne invitis.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
1:10 |
แต่ท่านมิได้เชิญนาธันผู้พยากรณ์ หรือเบไนยาห์ หรือพวกทแกล้วทหาร หรือซาโลมอนอนุชาของท่าน
|
I Ki
|
OSHB
|
1:10 |
וְֽאֶת־נָתָן֩ הַנָּבִ֨יא וּבְנָיָ֜הוּ וְאֶת־הַגִּבּוֹרִ֛ים וְאֶת־שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖יו לֹ֥א קָרָֽא׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
1:10 |
ပရောဖက်နာသန်၊ ဗေနာယ၊ မှူးကြီးမတ်ကြီးမှ စသော ညီရှောလမုန်ကိုကား မခေါ်မဘိတ်။
|
I Ki
|
FarTPV
|
1:10 |
امّا او برادر ناتنی خود سلیمان، ناتان نبی، بنایاهو و محافظین پادشاه را دعوت نکرد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Kuchh logoṅ ko jān-būjh kar is meṅ shāmil nahīṅ kiyā gayā thā. Un meṅ us kā bhāī Sulemān, Nātan Nabī, Bināyāh aur Dāūd ke muhāfiz shāmil the.
|
I Ki
|
SweFolk
|
1:10 |
Men han bjöd inte profeten Natan, Benaja, hjältarna eller sin bror Salomo.
|
I Ki
|
GerSch
|
1:10 |
Aber den Propheten Natan und Benaja und die Helden und seinen Bruder Salomo lud er nicht ein.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
1:10 |
Nguni't si Nathan na propeta, at si Benaia, at ang mga makapangyarihang lalake, at si Salomon na kaniyang kapatid ay hindi niya tinawag.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
1:10 |
mutta hän jätti kutsumatta profeetta Naatanin, Benajan, sotasankarit ja veljensä Salomon.
|
I Ki
|
Dari
|
1:10 |
اما ناتان نبی، بنایاهو و رهبران نظامی و برادر خود، سلیمان را دعوت نکرد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
1:10 |
Laakiinse uma uu yeedhin Nebi Naataan, iyo Benaayaah, iyo raggii xoogga badnaa, iyo walaalkiis Sulaymaan.
|
I Ki
|
NorSMB
|
1:10 |
Men profeten Natan og Benaja og stridskjemporne og Salomo, bror sin, bad han ikkje.
|
I Ki
|
Alb
|
1:10 |
Por nuk ftoi profetin Nathan, as Banajahun, as trimat, as Salomonin, vëllanë e tij.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
1:10 |
대언자 나단과 브나야와 용사들과 자기 동생 솔로몬은 부르지 아니하였더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
1:10 |
Али не позва Натана пророка, ни Венаје, ни осталијех јунака, ни Соломуна брата својега.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
1:10 |
Sotheli `he clepide not Nathan, the profete, and Banaie, and alle stronge men, and Salomon, his brothir.
|
I Ki
|
Mal1910
|
1:10 |
എങ്കിലും നാഥാൻപ്രവാചകനെയും ബെനായാവെയും വീരന്മാരെയും തന്റെ സഹോദരനായ ശലോമോനെയും അവൻ ക്ഷണിച്ചില്ല.
|
I Ki
|
KorRV
|
1:10 |
선지자 나단과 브나야와 용사들과 자기 동생 솔로몬은 청하지 아니하였더라
|
I Ki
|
Azeri
|
1:10 |
آمّا پيغمبر ناتاني، بِناياني، جنگاورلري و قارداشي سوليماني چاغيرمادي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
1:10 |
Men den Propheten Nathan, och Benaja, och de hjeltar, och Salomo, sin broder, böd han intet.
|
I Ki
|
KLV
|
1:10 |
'ach Nathan the leghwI'pu', je Benaiah, je the HoS loDpu', je Solomon Daj loDnI', ghaH ta'be' ja'.
|
I Ki
|
ItaDio
|
1:10 |
ma non invitò il profeta Natan, nè Benaia, nè gli uomini prodi, nè Salomone, suo fratello.
|
I Ki
|
RusSynod
|
1:10 |
Пророка же Нафана и Ванею, и тех сильных, и Соломона, брата своего, не пригласил.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
1:10 |
Нафана же пророка и Ванеа и сильных и Соломона брата своего не зва.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
1:10 |
και Ναθάν τον προφήτην και τον Βανέαν και τους δυνατούς και τον Σολομώντα αδελφόν αυτού ουκ εκάλεσε
|
I Ki
|
FreBBB
|
1:10 |
Et il n'invita point Nathan, le prophète, ni Bénaïa, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère.
|
I Ki
|
LinVB
|
1:10 |
Kasi abengi profeta Natan te, Benaya, bilombe na ndeko wa ye Salomo mpe te.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
1:10 |
De Nátán prófétát és Benájáhút, meg a vitézeket és testvérét Salamont, nem hitta meg.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
1:10 |
惟先知拿單、與比拿雅、及衆勇士、曁弟所羅門、俱不請焉、
|
I Ki
|
VietNVB
|
1:10 |
nhưng chàng không mời tiên tri Na-than, hay Bê-na-gia, hay các dũng sĩ, hay hoàng tử Sa-lô-môn, em chàng.
|
I Ki
|
LXX
|
1:10 |
καὶ τὸν Ναθαν τὸν προφήτην καὶ Βαναιαν καὶ τοὺς δυνατοὺς καὶ τὸν Σαλωμων ἀδελφὸν αὐτοῦ οὐκ ἐκάλεσεν
|
I Ki
|
CebPinad
|
1:10 |
Apan si Nathan, ang manalagna, ug si Benaia, ug ang gamhanang mga tawo, ug si Salomon nga iyang igsoong lalake, wala niya tawga.
|
I Ki
|
RomCor
|
1:10 |
Dar n-a poftit pe prorocul Natan, nici pe Benaia, nici pe viteji, nici pe fratele său Solomon.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
1:10 |
Ahpw e sohte luke rie Solomon, de soukohp Nadan, de Penaia, de pil sapwellimen nanmwarki pwihnen silasil.
|
I Ki
|
HunUj
|
1:10 |
Nem hívta meg viszont Nátán prófétát, Benáját, a vitézeket, meg a testvérét, Salamont sem.
|
I Ki
|
GerZurch
|
1:10 |
Aber den Propheten Nathan, Benaja, die Leibwache und seinen Bruder Salomo lud er nicht ein.
|
I Ki
|
GerTafel
|
1:10 |
Aber Nathan, den Propheten, und Benajahu und die Helden und Salomoh, seinen Bruder, rief er nicht dazu.
|
I Ki
|
PorAR
|
1:10 |
porém a Natã, o profeta, e a Benaías, e aos valentes, e a Salomão, seu irmão, não os convidou.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
1:10 |
Maar Nathan, den profeet, en Benaja, en de helden, en Salomo, zijn broeder, noodde hij niet.
|
I Ki
|
FarOPV
|
1:10 |
اما ناتان نبی و بنایاهو و شجاعان و برادر خود، سلیمان را دعوت نکرد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
1:10 |
kodwa oNathani umprofethi loBhenaya lamaqhawe loSolomoni umfowabo kabanxusanga.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
1:10 |
Mas não convidou a Natã profeta, nem a Benaia, nem aos grandes, nem a Salomão seu irmão.
|
I Ki
|
Norsk
|
1:10 |
Men profeten Natan og Benaja og heltene og sin bror Salomo innbød han ikke.
|
I Ki
|
SloChras
|
1:10 |
toda Natana proroka in Benaja in vojščakov in Salomona, brata svojega, ni povabil.
|
I Ki
|
Northern
|
1:10 |
amma peyğəmbər Natanı, Benayanı, igidləri və qardaşı Süleymanı çağırmadı.
|
I Ki
|
GerElb19
|
1:10 |
Nathan aber, den Propheten, und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
1:10 |
Bet pravieti Nātanu un Benaju un tos varenos un savu brāli Salamanu viņš nelūdza.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
1:10 |
Porém a Nathan, propheta, e a Benaia, e aos valentes, e a Salomão, seu irmão, não convidou.
|
I Ki
|
ChiUn
|
1:10 |
惟獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
1:10 |
Men den Propheten Nathan, och Benaja, och de hjeltar, och Salomo, sin broder, böd han intet.
|
I Ki
|
FreKhan
|
1:10 |
Mais Nathan le prophète, Benaïahou, les Vaillants, et Salomon, son frère, il ne les convia point.
|
I Ki
|
FrePGR
|
1:10 |
Mais il ne convia point Nathan, le prophète, ni Benaïa, ni les héros, ni Salomon, son frère.
|
I Ki
|
PorCap
|
1:10 |
Não convidou, porém, o profeta Natan nem Benaías nem os homens da escolta nem mesmo Salomão seu irmão.
|
I Ki
|
JapKougo
|
1:10 |
しかし預言者ナタンと、ベナヤと、勇士たちと、自分の兄弟ソロモンとは招かなかった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
1:10 |
aber den Propheten Nathan, Benaja, die Gibborim und seinen Bruder Salomo lud er nicht dazu.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
1:10 |
pero no invitó al profeta Natán, ni a Banaías, hijo de Joiadá, ni a los valientes, ni a Salomón su hermano.
|
I Ki
|
Kapingam
|
1:10 |
Malaa, gei mee digi gahi-mai dono duaahina-daane go Solomon, be go soukohp Nathan, be go Benaiah, be go nia madaloohi o-di king.
|
I Ki
|
WLC
|
1:10 |
וְֽאֶת־נָתָן֩ הַנָּבִ֨יא וּבְנָיָ֜הוּ וְאֶת־הַגִּבּוֹרִ֛ים וְאֶת־שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖יו לֹ֥א קָרָֽא׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
1:10 |
bet pranašo Natano, Benajo, karžygių ir savo brolio Saliamono jis nepakvietė.
|
I Ki
|
Bela
|
1:10 |
А прарока Натана і Ванэю, і тых мацакоў, і Саламона, брата свайго, не запрасіў.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
1:10 |
Aber den Propheten Nathan und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht.
|
I Ki
|
FinPR92
|
1:10 |
Mutta profeetta Natania, Benajaa, henkivartiostoa ja veljeään Salomoa hän ei kutsunut.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
1:10 |
Mas a Natán profeta, ni a Banaías, ni a los grandes, ni a Salomón su hermano, no convidó.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
1:10 |
vroeg hij den profeet Natan, Benajáhoe, de helden en zijn broer Salomon niet.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
1:10 |
nicht aber den Propheten Natan, auch nicht Benaja oder die Elitetruppe, und auch nicht seinen Bruder Salomo.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
1:10 |
کچھ لوگوں کو جان بوجھ کر اِس میں شامل نہیں کیا گیا تھا۔ اُن میں اُس کا بھائی سلیمان، ناتن نبی، بِنایاہ اور داؤد کے محافظ شامل تھے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
1:10 |
وَلَكِنَّهُ لَمْ يَدْعُ نَاثَانَ النَّبِيَّ وَلاَ بَنَايَاهُو، وَلاَ الرِّجَالَ الأَبْطَالَ وَلاَ سُلَيْمَانَ أَخَاهُ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
1:10 |
只是没有邀请拿单先知、比拿雅、众勇士和他的兄弟所罗门。
|
I Ki
|
ItaRive
|
1:10 |
ma non invitò il profeta Nathan, né Benaia, né gli uomini prodi, né Salomone suo fratello.
|
I Ki
|
Afr1953
|
1:10 |
maar Natan, die profeet, en Benája en die helde en sy broer Salomo het hy nie genooi nie.
|
I Ki
|
RusSynod
|
1:10 |
Пророка же Нафана, и Ванею, и тех сильных, и Соломона, брата своего, не пригласил.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
1:10 |
कुछ लोगों को जान-बूझकर इसमें शामिल नहीं किया गया था। उनमें उसका भाई सुलेमान, नातन नबी, बिनायाह और दाऊद के मुहाफ़िज़ शामिल थे।
|
I Ki
|
TurNTB
|
1:10 |
Adoniya, Eyn-Rogel yakınlarında Sohelet Kayası denilen yerde davar, sığır ve besili buzağılar kurban edip bütün kardeşlerini, yani kralın oğullarını ve krala hizmet eden bütün Yahudalılar'ı çağırdı. Ama Peygamber Natan'ı, Benaya'yı, muhafızları ve kardeşi Süleyman'ı çağırmadı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
1:10 |
Maar Nathan, den profeet, en Benaja, en de helden, en Salomo, zijn broeder, noodde hij niet.
|
I Ki
|
HunKNB
|
1:10 |
Nátán prófétát azonban, valamint Benáját, a vitézeket és Salamont, az öccsét nem hívta meg.
|
I Ki
|
Maori
|
1:10 |
Ko Natana matakite ia, ko Penaia, ko nga tangata nunui, me tona teina, me Horomona, kihai i karangatia e ia.
|
I Ki
|
HunKar
|
1:10 |
De Nátán prófétát és Benáját és amaz erős vitézeket és Salamont, az ő atyjafiát nem hívá el.
|
I Ki
|
Viet
|
1:10 |
Nhưng người chẳng mời Na-than, là đấng tiên tri, Bê-na-gia, các dõng sĩ, cùng Sa-lô-môn, em mình.
|
I Ki
|
Kekchi
|
1:10 |
Abanan incˈaˈ quixbok li profeta Natán, chi moco laj Benaía. Ut incˈaˈ quixbokeb lix soldados laj David, li kˈaxal cha̱bileb. Chi moco quixbok laj Salomón li ri̱tzˈin.
|
I Ki
|
Swe1917
|
1:10 |
Men profeten Natan, Benaja, hjältarna och sin broder Salomo inbjöd han icke.
|
I Ki
|
CroSaric
|
1:10 |
ali ne pozva proroka Natana, ni Benaje, ni ostalih junaka, a ni svoga brata Salomona.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
1:10 |
Nhưng ngôn sứ Na-than, ông Bơ-na-gia-hu, các anh hùng và cả Sa-lô-môn em chàng, chàng cũng không mời.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
1:10 |
Mais il ne convia point Nathan le Prophète, ni Bénaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon son frère.
|
I Ki
|
FreLXX
|
1:10 |
Mais il n'invita ni Nathan le prophète, ni Banaïas, ni les vaillants, ni Salomon son frère.
|
I Ki
|
Aleppo
|
1:10 |
ואת נתן הנביא ובניהו ואת הגבורים ואת שלמה אחיו—לא קרא
|
I Ki
|
MapM
|
1:10 |
וְֽאֶת־נָתָן֩ הַנָּבִ֨יא וּבְנָיָ֜הוּ וְֽאֶת־הַגִּבּוֹרִ֛ים וְאֶת־שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖יו לֹ֥א קָרָֽא׃
|
I Ki
|
HebModer
|
1:10 |
ואת נתן הנביא ובניהו ואת הגבורים ואת שלמה אחיו לא קרא׃
|
I Ki
|
Kaz
|
1:10 |
Тек Натан пайғамбарды, Бенаяхты, патшаның батырларын және інісі Сүлейменді шақырмады.
|
I Ki
|
FreJND
|
1:10 |
Mais il n’invita pas Nathan, le prophète, ni Benaïa, ni les hommes forts, ni Salomon, son frère.
|
I Ki
|
GerGruen
|
1:10 |
Aber den Propheten Natan und Benaja, die Krieger und seinen Bruder Salomo hatte er nicht eingeladen.
|
I Ki
|
SloKJV
|
1:10 |
toda preroka Natána, Benajá, mogočnih mož in svojega brata Salomona ni poklical.
|
I Ki
|
Haitian
|
1:10 |
Men, li pa t' envite ni Natan, ni Benaja, ni vanyan sòlda David yo, ni Salomon, frè menm papa avè l' la.
|
I Ki
|
FinBibli
|
1:10 |
Mutta Natan prophetaa, ja Benajaa ja sankareita, ja veljeänsä Salomoa hän ei kutsunut.
|
I Ki
|
SpaRV
|
1:10 |
Mas no convidó á Nathán profeta, ni á Benaía, ni á los grandes, ni á Salomón su hermano.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
1:10 |
Ond doedd e ddim wedi gwahodd Nathan y proffwyd, na Benaia, na gwarchodlu personol Dafydd, na Solomon ei frawd chwaith.
|
I Ki
|
GerMenge
|
1:10 |
aber den Propheten Nathan und Benaja sowie die Helden und seinen Bruder Salomo ließ er uneingeladen.
|
I Ki
|
GreVamva
|
1:10 |
Τον Νάθαν όμως τον προφήτην και τον Βεναΐαν και τους δυνατούς και Σολομώντα τον αδελφόν αυτού δεν εκάλεσε.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
1:10 |
А пророка Натана, і Бенаю, і лицарів та брата свого Соломона він не покли́кав.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
1:10 |
Али не позва Натана пророка, ни Венаје, ни осталих јунака, ни Соломуна брата свог.
|
I Ki
|
FreCramp
|
1:10 |
Mais il n'invita pas Nathan le prophète, ni Banaïas, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
1:10 |
Lecz nie zaprosił proroka Natana, Benajasza i dzielnych wojowników oraz swego brata Salomona.
|
I Ki
|
FreSegon
|
1:10 |
Mais il n'invita point Nathan le prophète, ni Benaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
1:10 |
Mas no convidó á Nathán profeta, ni á Benaía, ni á los grandes, ni á Salomón su hermano.
|
I Ki
|
HunRUF
|
1:10 |
Nem hívta meg viszont Nátán prófétát, Benáját, a vitézeket meg a testvérét, Salamont sem.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
1:10 |
men Profeten Natan, Benaja, Kærnetropperne og sin Broder Salomo indbød han ikke.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Tasol profet Netan, na Benea, na ol strongpela man, na Solomon, brata bilong em, em i no singautim.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
1:10 |
Men Nathan, Profeten, og Benaja og de vældige og Salomo, sin Broder, indbød han ikke.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
1:10 |
Mais il n’invita pas le prophète Nathan, ni Banaïas, ni tous les plus vaillants de l’armée, ni Salomon son frère.
|
I Ki
|
PolGdans
|
1:10 |
Ale Natana proroka, i Banajasa, i innego rycerstwa, ani Salomona, brata swego, nie wezwał.
|
I Ki
|
JapBungo
|
1:10 |
されども預言者ナタンとベナヤと勇士とおのれの兄弟ソロモンとをば招かざりき
|
I Ki
|
GerElb18
|
1:10 |
Nathan aber, den Propheten, und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht.
|