Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki AB 1:10  But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he did not call.
I Ki ABP 1:10  But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty ones, and Solomon his brother he did not call.
I Ki ACV 1:10  But he did not call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother.
I Ki AFV2020 1:10  But he did not call Nathan the prophet and Benaiah and the mighty men, and Solomon his brother.
I Ki AKJV 1:10  But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
I Ki ASV 1:10  but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
I Ki BBE 1:10  But he did not send for Nathan the prophet and Benaiah and the other men of war and Solomon his brother.
I Ki CPDV 1:10  But he did not summon Nathan, the prophet, and Benaiah, and all the mature men, and Solomon, his brother.
I Ki DRC 1:10  But Nathan, the prophet, and Banaias, and all the valiant men, and Solomon, his brother, he invited not.
I Ki Darby 1:10  but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he did not invite.
I Ki Geneva15 1:10  But Nathan the Prophet, and Benaiah, and the mightie men, and Salomon his brother hee called not.
I Ki GodsWord 1:10  But he didn't invite the prophet Nathan, Benaiah, the fighting men, or his brother Solomon.
I Ki JPS 1:10  but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
I Ki Jubilee2 1:10  but he did not invite Nathan, the prophet, nor Benaiah nor the mighty men nor Solomon his brother.
I Ki KJV 1:10  But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
I Ki KJVA 1:10  But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
I Ki KJVPCE 1:10  But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
I Ki LEB 1:10  But he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty warriors or Solomon his brother.
I Ki LITV 1:10  But he did not call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and his brother Solomon.
I Ki MKJV 1:10  But he did not call Nathan the prophet and Benaiah and the mighty men, and Solomon his brother.
I Ki NETfree 1:10  But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the elite warriors, or his brother Solomon.
I Ki NETtext 1:10  But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the elite warriors, or his brother Solomon.
I Ki NHEB 1:10  but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he did not call.
I Ki NHEBJE 1:10  but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he did not call.
I Ki NHEBME 1:10  but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he did not call.
I Ki RLT 1:10  But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
I Ki RNKJV 1:10  But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
I Ki RWebster 1:10  But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
I Ki Rotherha 1:10  but, Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he invited not.
I Ki UKJV 1:10  But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
I Ki Webster 1:10  But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
I Ki YLT 1:10  and Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty ones, and Solomon his brother, he hath not called.
I Ki VulgClem 1:10  Nathan autem prophetam, et Banaiam, et robustos quosque, et Salomonem fratrem suum non vocavit.
I Ki VulgCont 1:10  Nathan autem prophetam, et Banaiam, et robustos quosque, et Salomonem fratrem suum non vocavit.
I Ki VulgHetz 1:10  Nathan autem prophetam, et Banaiam, et robustos quosque, et Salomonem fratrem suum non vocavit.
I Ki VulgSist 1:10  Nathan autem prophetam, et Banaiam, et robustos quosque, et Salomonem fratrem suum non vocavit.
I Ki Vulgate 1:10  Nathan autem prophetam et Banaiam et robustos quosque et Salomonem fratrem suum non vocavit
I Ki CzeB21 1:10  Proroka Nátana, Benajáše, přední bojovníky, ba ani svého bratra Šalomouna ale nepozval.
I Ki CzeBKR 1:10  Nátana však proroka a Banaiáše a jiných přednějších mužů, ani Šalomouna bratra svého nepozval.
I Ki CzeCEP 1:10  Ale proroka Nátana, Benajáše, bohatýry a svého bratra Šalomouna nepozval.
I Ki CzeCSP 1:10  Ale proroka Nátana, Benajáše, hrdiny ani svého bratra Šalomouna nepozval.
I Ki ABPGRK 1:10  και Ναθάν τον προφήτην και τον Βανέαν και τους δυνατούς και τον Σολομώντα αδελφόν αυτού ουκ εκάλεσε
I Ki Afr1953 1:10  maar Natan, die profeet, en Benája en die helde en sy broer Salomo het hy nie genooi nie.
I Ki Alb 1:10  Por nuk ftoi profetin Nathan, as Banajahun, as trimat, as Salomonin, vëllanë e tij.
I Ki Aleppo 1:10  ואת נתן הנביא ובניהו ואת הגבורים ואת שלמה אחיו—לא קרא
I Ki AraNAV 1:10  وَلَكِنَّهُ لَمْ يَدْعُ نَاثَانَ النَّبِيَّ وَلاَ بَنَايَاهُو، وَلاَ الرِّجَالَ الأَبْطَالَ وَلاَ سُلَيْمَانَ أَخَاهُ.
I Ki AraSVD 1:10  وَأَمَّا نَاثَانُ ٱلنَّبِيُّ وَبَنَايَاهُو وَٱلْجَبَابِرَةُ وَسُلَيْمَانُ أَخُوهُ فَلَمْ يَدْعُهُمْ.
I Ki Azeri 1:10  آمّا پيغمبر ناتاني، بِناياني، جنگاورلري و قارداشي سوليماني چاغيرمادي.
I Ki Bela 1:10  А прарока Натана і Ванэю, і тых мацакоў, і Саламона, брата свайго, не запрасіў.
I Ki BulVeren 1:10  Но пророк Натан и Ваная, и силните мъже, и брат си Соломон не покани.
I Ki BurJudso 1:10  ပရောဖက်နာသန်၊ ဗေနာယ၊ မှူးကြီးမတ်ကြီးမှ စသော ညီရှောလမုန်ကိုကား မခေါ်မဘိတ်။
I Ki CSlEliza 1:10  Нафана же пророка и Ванеа и сильных и Соломона брата своего не зва.
I Ki CebPinad 1:10  Apan si Nathan, ang manalagna, ug si Benaia, ug ang gamhanang mga tawo, ug si Salomon nga iyang igsoong lalake, wala niya tawga.
I Ki ChiNCVs 1:10  只是没有邀请拿单先知、比拿雅、众勇士和他的兄弟所罗门。
I Ki ChiSB 1:10  惟獨沒有邀請先知納堂、貝納雅、勇士們和他的兄弟撒羅滿。先知勸立撒羅滿為王。
I Ki ChiUn 1:10  惟獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
I Ki ChiUnL 1:10  惟先知拿單、與比拿雅、及衆勇士、曁弟所羅門、俱不請焉、
I Ki ChiUns 1:10  惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
I Ki CroSaric 1:10  ali ne pozva proroka Natana, ni Benaje, ni ostalih junaka, a ni svoga brata Salomona.
I Ki DaOT1871 1:10  Men Nathan, Profeten, og Benaja og de vældige og Salomo, sin Broder, indbød han ikke.
I Ki DaOT1931 1:10  men Profeten Natan, Benaja, Kærnetropperne og sin Broder Salomo indbød han ikke.
I Ki Dari 1:10  اما ناتان نبی، بنایاهو و رهبران نظامی و برادر خود، سلیمان را دعوت نکرد.
I Ki DutSVV 1:10  Maar Nathan, den profeet, en Benaja, en de helden, en Salomo, zijn broeder, noodde hij niet.
I Ki DutSVVA 1:10  Maar Nathan, den profeet, en Benaja, en de helden, en Salomo, zijn broeder, noodde hij niet.
I Ki Esperant 1:10  Sed la profeton Natan kaj Benajan kaj la fortulojn kaj sian fraton Salomono li ne invitis.
I Ki FarOPV 1:10  اما ناتان نبی و بنایاهو و شجاعان و برادر خود، سلیمان را دعوت نکرد.
I Ki FarTPV 1:10  امّا او برادر ناتنی خود سلیمان، ناتان نبی، بنایاهو و محافظین پادشاه را دعوت نکرد.
I Ki FinBibli 1:10  Mutta Natan prophetaa, ja Benajaa ja sankareita, ja veljeänsä Salomoa hän ei kutsunut.
I Ki FinPR 1:10  mutta profeetta Naatanin, Benajan, urhot ja veljensä Salomon hän jätti kutsumatta.
I Ki FinPR92 1:10  Mutta profeetta Natania, Benajaa, henkivartiostoa ja veljeään Salomoa hän ei kutsunut.
I Ki FinRK 1:10  Mutta profeetta Naatania, Benajaa, valiosotilaita ja veljeään Salomoa hän ei kutsunut.
I Ki FinSTLK2 1:10  mutta hän jätti kutsumatta profeetta Naatanin, Benajan, sotasankarit ja veljensä Salomon.
I Ki FreBBB 1:10  Et il n'invita point Nathan, le prophète, ni Bénaïa, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère.
I Ki FreBDM17 1:10  Mais il ne convia point Nathan le Prophète, ni Bénaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon son frère.
I Ki FreCramp 1:10  Mais il n'invita pas Nathan le prophète, ni Banaïas, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère.
I Ki FreJND 1:10  Mais il n’invita pas Nathan, le prophète, ni Benaïa, ni les hommes forts, ni Salomon, son frère.
I Ki FreKhan 1:10  Mais Nathan le prophète, Benaïahou, les Vaillants, et Salomon, son frère, il ne les convia point.
I Ki FreLXX 1:10  Mais il n'invita ni Nathan le prophète, ni Banaïas, ni les vaillants, ni Salomon son frère.
I Ki FrePGR 1:10  Mais il ne convia point Nathan, le prophète, ni Benaïa, ni les héros, ni Salomon, son frère.
I Ki FreSegon 1:10  Mais il n'invita point Nathan le prophète, ni Benaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère.
I Ki FreVulgG 1:10  Mais il n’invita pas le prophète Nathan, ni Banaïas, ni tous les plus vaillants de l’armée, ni Salomon son frère.
I Ki GerBoLut 1:10  Aber den Propheten Nathan und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht.
I Ki GerElb18 1:10  Nathan aber, den Propheten, und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht.
I Ki GerElb19 1:10  Nathan aber, den Propheten, und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht.
I Ki GerGruen 1:10  Aber den Propheten Natan und Benaja, die Krieger und seinen Bruder Salomo hatte er nicht eingeladen.
I Ki GerMenge 1:10  aber den Propheten Nathan und Benaja sowie die Helden und seinen Bruder Salomo ließ er uneingeladen.
I Ki GerNeUe 1:10  nicht aber den Propheten Natan, auch nicht Benaja oder die Elitetruppe, und auch nicht seinen Bruder Salomo.
I Ki GerSch 1:10  Aber den Propheten Natan und Benaja und die Helden und seinen Bruder Salomo lud er nicht ein.
I Ki GerTafel 1:10  Aber Nathan, den Propheten, und Benajahu und die Helden und Salomoh, seinen Bruder, rief er nicht dazu.
I Ki GerTextb 1:10  aber den Propheten Nathan, Benaja, die Gibborim und seinen Bruder Salomo lud er nicht dazu.
I Ki GerZurch 1:10  Aber den Propheten Nathan, Benaja, die Leibwache und seinen Bruder Salomo lud er nicht ein.
I Ki GreVamva 1:10  Τον Νάθαν όμως τον προφήτην και τον Βεναΐαν και τους δυνατούς και Σολομώντα τον αδελφόν αυτού δεν εκάλεσε.
I Ki Haitian 1:10  Men, li pa t' envite ni Natan, ni Benaja, ni vanyan sòlda David yo, ni Salomon, frè menm papa avè l' la.
I Ki HebModer 1:10  ואת נתן הנביא ובניהו ואת הגבורים ואת שלמה אחיו לא קרא׃
I Ki HunIMIT 1:10  De Nátán prófétát és Benájáhút, meg a vitézeket és testvérét Salamont, nem hitta meg.
I Ki HunKNB 1:10  Nátán prófétát azonban, valamint Benáját, a vitézeket és Salamont, az öccsét nem hívta meg.
I Ki HunKar 1:10  De Nátán prófétát és Benáját és amaz erős vitézeket és Salamont, az ő atyjafiát nem hívá el.
I Ki HunRUF 1:10  Nem hívta meg viszont Nátán prófétát, Benáját, a vitézeket meg a testvérét, Salamont sem.
I Ki HunUj 1:10  Nem hívta meg viszont Nátán prófétát, Benáját, a vitézeket, meg a testvérét, Salamont sem.
I Ki ItaDio 1:10  ma non invitò il profeta Natan, nè Benaia, nè gli uomini prodi, nè Salomone, suo fratello.
I Ki ItaRive 1:10  ma non invitò il profeta Nathan, né Benaia, né gli uomini prodi, né Salomone suo fratello.
I Ki JapBungo 1:10  されども預言者ナタンとベナヤと勇士とおのれの兄弟ソロモンとをば招かざりき
I Ki JapKougo 1:10  しかし預言者ナタンと、ベナヤと、勇士たちと、自分の兄弟ソロモンとは招かなかった。
I Ki KLV 1:10  'ach Nathan the leghwI'pu', je Benaiah, je the HoS loDpu', je Solomon Daj loDnI', ghaH ta'be' ja'.
I Ki Kapingam 1:10  Malaa, gei mee digi gahi-mai dono duaahina-daane go Solomon, be go soukohp Nathan, be go Benaiah, be go nia madaloohi o-di king.
I Ki Kaz 1:10  Тек Натан пайғамбарды, Бенаяхты, патшаның батырларын және інісі Сүлейменді шақырмады.
I Ki Kekchi 1:10  Abanan incˈaˈ quixbok li profeta Natán, chi moco laj Benaía. Ut incˈaˈ quixbokeb lix soldados laj David, li kˈaxal cha̱bileb. Chi moco quixbok laj Salomón li ri̱tzˈin.
I Ki KorHKJV 1:10  대언자 나단과 브나야와 용사들과 자기 동생 솔로몬은 부르지 아니하였더라.
I Ki KorRV 1:10  선지자 나단과 브나야와 용사들과 자기 동생 솔로몬은 청하지 아니하였더라
I Ki LXX 1:10  καὶ τὸν Ναθαν τὸν προφήτην καὶ Βαναιαν καὶ τοὺς δυνατοὺς καὶ τὸν Σαλωμων ἀδελφὸν αὐτοῦ οὐκ ἐκάλεσεν
I Ki LinVB 1:10  Kasi abengi profeta Natan te, Benaya, bilombe na ndeko wa ye Salomo mpe te.
I Ki LtKBB 1:10  bet pranašo Natano, Benajo, karžygių ir savo brolio Saliamono jis nepakvietė.
I Ki LvGluck8 1:10  Bet pravieti Nātanu un Benaju un tos varenos un savu brāli Salamanu viņš nelūdza.
I Ki Mal1910 1:10  എങ്കിലും നാഥാൻപ്രവാചകനെയും ബെനായാവെയും വീരന്മാരെയും തന്റെ സഹോദരനായ ശലോമോനെയും അവൻ ക്ഷണിച്ചില്ല.
I Ki Maori 1:10  Ko Natana matakite ia, ko Penaia, ko nga tangata nunui, me tona teina, me Horomona, kihai i karangatia e ia.
I Ki MapM 1:10  וְֽאֶת־נָתָן֩ הַנָּבִ֨יא וּבְנָיָ֜הוּ וְֽאֶת־הַגִּבּוֹרִ֛ים וְאֶת־שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖יו לֹ֥א קָרָֽא׃
I Ki Mg1865 1:10  fa Natana mpaminany sy Benaia sy ny lehilahy mahery ary Solomona rahalahiny no tsy mba nasainy.
I Ki Ndebele 1:10  kodwa oNathani umprofethi loBhenaya lamaqhawe loSolomoni umfowabo kabanxusanga.
I Ki NlCanisi 1:10  vroeg hij den profeet Natan, Benajáhoe, de helden en zijn broer Salomon niet.
I Ki NorSMB 1:10  Men profeten Natan og Benaja og stridskjemporne og Salomo, bror sin, bad han ikkje.
I Ki Norsk 1:10  Men profeten Natan og Benaja og heltene og sin bror Salomo innbød han ikke.
I Ki Northern 1:10  amma peyğəmbər Natanı, Benayanı, igidləri və qardaşı Süleymanı çağırmadı.
I Ki OSHB 1:10  וְֽאֶת־נָתָן֩ הַנָּבִ֨יא וּבְנָיָ֜הוּ וְאֶת־הַגִּבּוֹרִ֛ים וְאֶת־שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖יו לֹ֥א קָרָֽא׃
I Ki Pohnpeia 1:10  Ahpw e sohte luke rie Solomon, de soukohp Nadan, de Penaia, de pil sapwellimen nanmwarki pwihnen silasil.
I Ki PolGdans 1:10  Ale Natana proroka, i Banajasa, i innego rycerstwa, ani Salomona, brata swego, nie wezwał.
I Ki PolUGdan 1:10  Lecz nie zaprosił proroka Natana, Benajasza i dzielnych wojowników oraz swego brata Salomona.
I Ki PorAR 1:10  porém a Natã, o profeta, e a Benaías, e aos valentes, e a Salomão, seu irmão, não os convidou.
I Ki PorAlmei 1:10  Porém a Nathan, propheta, e a Benaia, e aos valentes, e a Salomão, seu irmão, não convidou.
I Ki PorBLivr 1:10  Mas não convidou a Natã profeta, nem a Benaia, nem aos grandes, nem a Salomão seu irmão.
I Ki PorBLivr 1:10  Mas não convidou a Natã profeta, nem a Benaia, nem aos grandes, nem a Salomão seu irmão.
I Ki PorCap 1:10  Não convidou, porém, o profeta Natan nem Benaías nem os homens da escolta nem mesmo Salomão seu irmão.
I Ki RomCor 1:10  Dar n-a poftit pe prorocul Natan, nici pe Benaia, nici pe viteji, nici pe fratele său Solomon.
I Ki RusSynod 1:10  Пророка же Нафана и Ванею, и тех сильных, и Соломона, брата своего, не пригласил.
I Ki RusSynod 1:10  Пророка же Нафана, и Ванею, и тех сильных, и Соломона, брата своего, не пригласил.
I Ki SloChras 1:10  toda Natana proroka in Benaja in vojščakov in Salomona, brata svojega, ni povabil.
I Ki SloKJV 1:10  toda preroka Natána, Benajá, mogočnih mož in svojega brata Salomona ni poklical.
I Ki SomKQA 1:10  Laakiinse uma uu yeedhin Nebi Naataan, iyo Benaayaah, iyo raggii xoogga badnaa, iyo walaalkiis Sulaymaan.
I Ki SpaPlate 1:10  pero no invitó al profeta Natán, ni a Banaías, hijo de Joiadá, ni a los valientes, ni a Salomón su hermano.
I Ki SpaRV 1:10  Mas no convidó á Nathán profeta, ni á Benaía, ni á los grandes, ni á Salomón su hermano.
I Ki SpaRV186 1:10  Mas a Natán profeta, ni a Banaías, ni a los grandes, ni a Salomón su hermano, no convidó.
I Ki SpaRV190 1:10  Mas no convidó á Nathán profeta, ni á Benaía, ni á los grandes, ni á Salomón su hermano.
I Ki SrKDEkav 1:10  Али не позва Натана пророка, ни Венаје, ни осталих јунака, ни Соломуна брата свог.
I Ki SrKDIjek 1:10  Али не позва Натана пророка, ни Венаје, ни осталијех јунака, ни Соломуна брата својега.
I Ki Swe1917 1:10  Men profeten Natan, Benaja, hjältarna och sin broder Salomo inbjöd han icke.
I Ki SweFolk 1:10  Men han bjöd inte profeten Natan, Benaja, hjältarna eller sin bror Salomo.
I Ki SweKarlX 1:10  Men den Propheten Nathan, och Benaja, och de hjeltar, och Salomo, sin broder, böd han intet.
I Ki SweKarlX 1:10  Men den Propheten Nathan, och Benaja, och de hjeltar, och Salomo, sin broder, böd han intet.
I Ki TagAngBi 1:10  Nguni't si Nathan na propeta, at si Benaia, at ang mga makapangyarihang lalake, at si Salomon na kaniyang kapatid ay hindi niya tinawag.
I Ki ThaiKJV 1:10  แต่ท่านมิได้เชิญนาธันผู้พยากรณ์ หรือเบไนยาห์ หรือพวกทแกล้วทหาร หรือซาโลมอนอนุชาของท่าน
I Ki TpiKJPB 1:10  Tasol profet Netan, na Benea, na ol strongpela man, na Solomon, brata bilong em, em i no singautim.
I Ki TurNTB 1:10  Adoniya, Eyn-Rogel yakınlarında Sohelet Kayası denilen yerde davar, sığır ve besili buzağılar kurban edip bütün kardeşlerini, yani kralın oğullarını ve krala hizmet eden bütün Yahudalılar'ı çağırdı. Ama Peygamber Natan'ı, Benaya'yı, muhafızları ve kardeşi Süleyman'ı çağırmadı.
I Ki UkrOgien 1:10  А пророка Натана, і Бенаю, і лицарів та брата свого Соломона він не покли́кав.
I Ki UrduGeo 1:10  کچھ لوگوں کو جان بوجھ کر اِس میں شامل نہیں کیا گیا تھا۔ اُن میں اُس کا بھائی سلیمان، ناتن نبی، بِنایاہ اور داؤد کے محافظ شامل تھے۔
I Ki UrduGeoD 1:10  कुछ लोगों को जान-बूझकर इसमें शामिल नहीं किया गया था। उनमें उसका भाई सुलेमान, नातन नबी, बिनायाह और दाऊद के मुहाफ़िज़ शामिल थे।
I Ki UrduGeoR 1:10  Kuchh logoṅ ko jān-būjh kar is meṅ shāmil nahīṅ kiyā gayā thā. Un meṅ us kā bhāī Sulemān, Nātan Nabī, Bināyāh aur Dāūd ke muhāfiz shāmil the.
I Ki VieLCCMN 1:10  Nhưng ngôn sứ Na-than, ông Bơ-na-gia-hu, các anh hùng và cả Sa-lô-môn em chàng, chàng cũng không mời.
I Ki Viet 1:10  Nhưng người chẳng mời Na-than, là đấng tiên tri, Bê-na-gia, các dõng sĩ, cùng Sa-lô-môn, em mình.
I Ki VietNVB 1:10  nhưng chàng không mời tiên tri Na-than, hay Bê-na-gia, hay các dũng sĩ, hay hoàng tử Sa-lô-môn, em chàng.
I Ki WLC 1:10  וְֽאֶת־נָתָן֩ הַנָּבִ֨יא וּבְנָיָ֜הוּ וְאֶת־הַגִּבּוֹרִ֛ים וְאֶת־שְׁלֹמֹ֥ה אָחִ֖יו לֹ֥א קָרָֽא׃
I Ki WelBeibl 1:10  Ond doedd e ddim wedi gwahodd Nathan y proffwyd, na Benaia, na gwarchodlu personol Dafydd, na Solomon ei frawd chwaith.
I Ki Wycliffe 1:10  Sotheli `he clepide not Nathan, the profete, and Banaie, and alle stronge men, and Salomon, his brothir.