I Ki
|
RWebster
|
1:7 |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him .
|
I Ki
|
NHEBJE
|
1:7 |
He conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
|
I Ki
|
ABP
|
1:7 |
And [2were 1his communications] with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest. And they helped following after Adonijah.
|
I Ki
|
NHEBME
|
1:7 |
He conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
|
I Ki
|
Rotherha
|
1:7 |
So then he had speech with Joab, son of Zeruiah, and with Abiathar the priest,—and they gave help, following Adonijah.
|
I Ki
|
LEB
|
1:7 |
⌞He conferred⌟ with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and ⌞they supported Adonijah⌟.
|
I Ki
|
RNKJV
|
1:7 |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
1:7 |
And he conferred with Joab, the son of Zeruiah and with Abiathar, the priest who helped Adonijah.
|
I Ki
|
Webster
|
1:7 |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah, helped [him].
|
I Ki
|
Darby
|
1:7 |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest; and they helped Adonijah and followed [him].
|
I Ki
|
ASV
|
1:7 |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
|
I Ki
|
LITV
|
1:7 |
And his words were with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest. And they helped, going after Adonijah.
|
I Ki
|
Geneva15
|
1:7 |
And he tooke counsel of Ioab the sonne of Zeruiah, and of Abiathar the Priest: and they helped forward Adoniiah.
|
I Ki
|
CPDV
|
1:7 |
And he conferred with Joab, the son of Zeruiah, and with Abiathar, the priest, who gave assistance to the side of Adonijah.
|
I Ki
|
BBE
|
1:7 |
And he had talk with Joab, the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest; and they were on his side and gave him their support.
|
I Ki
|
DRC
|
1:7 |
And he conferred with Joab, the son of Sarvia, and with Abiathar, the priest, who furthered Adonias's side.
|
I Ki
|
GodsWord
|
1:7 |
But Adonijah had discussed his actions with Joab (son of Zeruiah) and with the priest Abiathar, so they supported him.
|
I Ki
|
JPS
|
1:7 |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest; and they following Adonijah helped him.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
1:7 |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
|
I Ki
|
NETfree
|
1:7 |
He collaborated with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they supported him.
|
I Ki
|
AB
|
1:7 |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest, and they followed after Adonijah.
|
I Ki
|
AFV2020
|
1:7 |
And he talked with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest. And they helped Adonijah, following him.
|
I Ki
|
NHEB
|
1:7 |
He conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
|
I Ki
|
NETtext
|
1:7 |
He collaborated with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they supported him.
|
I Ki
|
UKJV
|
1:7 |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
|
I Ki
|
KJV
|
1:7 |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
|
I Ki
|
KJVA
|
1:7 |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
|
I Ki
|
AKJV
|
1:7 |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
|
I Ki
|
RLT
|
1:7 |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
|
I Ki
|
MKJV
|
1:7 |
And he talked with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest. And they helped Adonijah, following him.
|
I Ki
|
YLT
|
1:7 |
And his words are with Joab son of Zeruiah, and with Abiathar the priest, and they help after Adonijah;
|
I Ki
|
ACV
|
1:7 |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest. And, following Adonijah, they helped him.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
1:7 |
E tinha tratos com Joabe filho de Zeruia, e com Abiatar sacerdote, os quais ajudavam a Adonias.
|
I Ki
|
Mg1865
|
1:7 |
Ary efa niresaka tamin’ i Joaba, zanak’ i Zeroia, sy Abiatara mpisorona izy; ka dia niandany tamin’ i Adonia izy roa lahy ka nanampy azy.
|
I Ki
|
FinPR
|
1:7 |
Hän neuvotteli Jooabin, Serujan pojan, ja pappi Ebjatarin kanssa; ja he kannattivat Adonian puoluetta.
|
I Ki
|
FinRK
|
1:7 |
Adonia neuvotteli Jooabin, Serujan pojan, ja pappi Ebjatarin kanssa, ja nämä kannattivat häntä.
|
I Ki
|
ChiSB
|
1:7 |
他曾與責魯雅的兒子約阿布和司祭厄貝雅塔爾商議過,他們二人都支持阿多尼雅。
|
I Ki
|
ChiUns
|
1:7 |
亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议;二人就顺从他,帮助他。
|
I Ki
|
BulVeren
|
1:7 |
И той се сговори с Йоав, сина на Саруя, и със свещеника Авиатар и те последваха Адония и му помагаха.
|
I Ki
|
AraSVD
|
1:7 |
وَكَانَ كَلَامُهُ مَعَ يُوآبَ ٱبْنِ صَرُويَةَ، وَمَعَ أَبِيَاثَارَ ٱلْكَاهِنِ، فَأَعَانَا أَدُونِيَّا.
|
I Ki
|
Esperant
|
1:7 |
Kaj li interkonsentis kun Joab, filo de Ceruja, kaj kun la pastro Ebjatar, kaj ili helpadis Adonijan.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
1:7 |
ท่านได้ปรึกษากับโยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์และกับอาบียาธาร์ปุโรหิต เขาทั้งสองก็ติดตามและช่วยเหลืออาโดนียาห์
|
I Ki
|
OSHB
|
1:7 |
וַיִּהְי֣וּ דְבָרָ֔יו עִ֚ם יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֔ה וְעִ֖ם אֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֑ן וַֽיַּעְזְר֔וּ אַחֲרֵ֖י אֲדֹנִיָּֽה׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
1:7 |
အဗရှလုံညီ လည်း ဖြစ်၏။ သူသည်ဇေရုယာသား ယွာဘ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အဗျာသာနှင့် တိုင်ပင်၍ သူတို့သည် အဒေါနိယဘက်မှာ နေကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
1:7 |
ادونیا با یوآب، پسر صرویه و ابیاتار کاهن گفتوگو کرد و آنها موافقت کردند تا از او پشتیبانی کنند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
1:7 |
Us ne Yoāb bin Zarūyāh aur Abiyātar Imām se bāt kī to wuh us ke sāthī ban kar us kī himāyat karne ke lie taiyār hue.
|
I Ki
|
SweFolk
|
1:7 |
Han började förhandla med Joab, Serujas son, och prästen Ebjatar, och de anslöt sig till Adonia och understödde honom.
|
I Ki
|
GerSch
|
1:7 |
Und er hatte eine Unterredung mit Joab, dem Sohne der Zeruja, und mit Abjatar, dem Priester; die halfen dem Adonia.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
1:7 |
At siya'y nakipagsalitaan kay Joab na anak ni Sarvia, at sa saserdoteng kay Abiathar: at pagsunod nila kay Adonia ay nagsitulong sa kaniya.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
1:7 |
Hän neuvotteli Jooabin, Serujan pojan, ja pappi Ebjatarin kanssa, ja he kannattivat Adonian puoluetta.
|
I Ki
|
Dari
|
1:7 |
اَدُونیا با یوآب، پسر زِرویه و ابیاتار کاهن مشوره کرد و آن ها به او وعدۀ کمک دادند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
1:7 |
Oo isna wuxuu la hadlay Yoo'aab oo ay Seruuyaah dhashay, iyo wadaadkii Aabyaataar; oo iyana intay Adoniiyaah raaceen ayay caawiyeen.
|
I Ki
|
NorSMB
|
1:7 |
Han gjekk på råd med Joab Serujason og med presten Abjatar, og dei slo lag med Adonia og hjelpte honom.
|
I Ki
|
Alb
|
1:7 |
Ai u mor vesh me Joabin, birin e Tserujahut, dhe me priftin Abiathar, të cilët i vajtën pas Adonijahut dhe e ndihmuan.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
1:7 |
아도니야가 스루야의 아들 요압과 제사장 아비아달과 의논하매 그들이 그를 따라서 도왔으나
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
1:7 |
И договараше се с Јоавом сином Серујиним и с Авијатаром свештеником, који помагаху Адонији.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
1:7 |
sone of Saruye, and with `Abiathar, preest, that helpiden the partis of Adonye.
|
I Ki
|
Mal1910
|
1:7 |
അവൻ സെരൂയയുടെ മകനായ യോവാബിനോടും പുരോഹിതനായ അബ്യാഥാരിനോടും ആലോചിച്ചുവന്നു; ഇവർ അദോനീയാവിന്നു പിന്തുണയായിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
1:7 |
아도니야가 스루야의 아들 요압과 제사장 아비아달과 모의하니 저희가 좇아 도우나
|
I Ki
|
Azeri
|
1:7 |
اَدونئيا صِرويا اوغلو يوآب و کاهئن اِبياتارلا اَلبئر اولدو، اونلار دا اَدونئيايا کؤمک اتدئلر.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
1:7 |
Och han hade sitt råd med Joab, ZeruJa son, och med AbJathar Presten; de hulpo Adonia.
|
I Ki
|
KLV
|
1:7 |
ghaH conferred tlhej Joab the puqloD vo' Zeruiah, je tlhej Abiathar the lalDan vumwI': je chaH following Adonijah helped ghaH.
|
I Ki
|
ItaDio
|
1:7 |
Poi tenne ragionamento con Ioab, figliuolo di Seruia, e col sacerdote Ebiatar; ed essi gli porsero aiuto, e lo seguitarono.
|
I Ki
|
RusSynod
|
1:7 |
И советовался он с Иоавом, сыном Саруиным, и с Авиафаром священником, и они помогали Адонии.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
1:7 |
И беша совети его со Иоавом сыном Саруиным и со Авиафаром иереом, и помогаху вслед Адонии.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
1:7 |
και ήσαν οι λόγοι αυτού μετά Ιωάβ του υιόυ Σαρουϊα και μετά Αβιάθαρ του ιερέως και εβοήθουν οπίσω Αδωνίου
|
I Ki
|
FreBBB
|
1:7 |
Et il entra en pourparlers avec Joab, fils de Tséruja, et avec Abiathar, le sacrificateur ; et ils prirent parti pour Adonija.
|
I Ki
|
LinVB
|
1:7 |
Ayokani na Yoab, mwana wa Seruya, mpe na nganga Nzambe Ebiatar ; bango bandimi ye.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
1:7 |
Voltak neki beszédei Jóábbal, Cerúja fiával és Ebjátár pappal; és pártjára álltak Adóníjának.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
1:7 |
亞多尼雅、與洗魯雅子約押、及祭司亞比亞他同議、二人從而助之、
|
I Ki
|
VietNVB
|
1:7 |
Chàng bàn luận với Giô-áp con trai Xê-ru-gia và thầy tế lễ A-bia-tha. Họ đồng lòng ủng hộ A-đô-ni-gia.
|
I Ki
|
LXX
|
1:7 |
καὶ ἐγένοντο οἱ λόγοι αὐτοῦ μετὰ Ιωαβ τοῦ υἱοῦ Σαρουιας καὶ μετὰ Αβιαθαρ τοῦ ἱερέως καὶ ἐβοήθουν ὀπίσω Αδωνιου
|
I Ki
|
CebPinad
|
1:7 |
Ug siya nakigsabut kang Joab ang anak nga lalake ni Sarvia, ug uban kang Abiathar, ang sacerdote: ug sila nga mingsunod kang Adonia mingtabang kaniya.
|
I Ki
|
RomCor
|
1:7 |
El a vorbit cu Ioab, fiul Ţeruiei, şi cu preotul Abiatar, şi aceştia au trecut de partea lui.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
1:7 |
E ahpw kin koasoakoasoiaiong Sohap (me inaniki Seruaia) oh samworo Apaiadar duwen eh pahn wiahla nanmwarki; eri, ira ahpw pwungki en sewese Adonaisa.
|
I Ki
|
HunUj
|
1:7 |
Tárgyalt Jóábbal, Cerújá fiával és Ebjátár pappal, ezek segítették Adónijját, és vele tartottak.
|
I Ki
|
GerZurch
|
1:7 |
Und er besprach sich mit Joab, dem Sohne der Zeruja, und mit dem Priester Abjathar, und sie stellten sich auf die Seite Adonias.
|
I Ki
|
GerTafel
|
1:7 |
Und er hatte seine Worte mit Joab, dem Sohne Zerujahs, und mit Abjathar, dem Priester; und sie standen dem Adonjah bei.
|
I Ki
|
PorAR
|
1:7 |
E teve entendimento com Joabe, filho de Zeruia, e com o sacerdote Abiatar, os quais aderiram a ele e o ajudavam.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
1:7 |
En zijn raadslagen waren met Joab, den zoon van Zeruja, en met Abjathar, den priester; die hielpen, volgende Adonia.
|
I Ki
|
FarOPV
|
1:7 |
و بایوآب بن صرویه و ابیاتار کاهن مشورت کرد و ایشان ادنیا را اعانت نمودند.
|
I Ki
|
Ndebele
|
1:7 |
Lamazwi akhe ayeloJowabi indodana kaZeruya njalo loAbhiyatha umpristi, basebencedisa, bamlandela uAdonija.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
1:7 |
E tinha tratos com Joabe filho de Zeruia, e com Abiatar sacerdote, os quais ajudavam a Adonias.
|
I Ki
|
Norsk
|
1:7 |
Han samrådde sig med Joab, Serujas sønn, og med presten Abjatar, og de holdt med Adonja og hjalp ham.
|
I Ki
|
SloChras
|
1:7 |
In posvetoval se je z Joabom, sinom Zervijinim, in z duhovnikom Abiatarjem, in ona sta mu pomagala, hodeč za njim.
|
I Ki
|
Northern
|
1:7 |
Adoniya Seruya oğlu Yoav və kahin Evyatarla əlbir oldu və onlar Adoniyaya kömək etdilər.
|
I Ki
|
GerElb19
|
1:7 |
Und er hatte Unterredungen mit Joab, dem Sohne der Zeruja, und mit Abjathar, dem Priester; und sie halfen Adonija und folgten ihm nach.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
1:7 |
Un viņš ar Joabu, Cerujas dēlu, bija sarunājies un ar priesteri Abjataru; tie Adonijam gāja palīgā.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
1:7 |
E tinha intelligencia com Joab, filho de Zeruia, e com Abiathar o sacerdote; os quaes o ajudavam, seguindo a Adonias.
|
I Ki
|
ChiUn
|
1:7 |
亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押,和祭司亞比亞他商議;二人就順從他,幫助他。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
1:7 |
Och han hade sitt råd med Joab, ZeruJa son, och med AbJathar Presten; de hulpo Adonia.
|
I Ki
|
FreKhan
|
1:7 |
Il eut des pourparlers avec Joab, fils de Cerouya, et le pontife Ebiathar, qui se rallièrent à son parti.
|
I Ki
|
FrePGR
|
1:7 |
Et il entra en pourparler avec Joab, fils de Tseruïa, et avec le Prêtre Abiathar qui le suivaient comme auxiliaires.
|
I Ki
|
PorCap
|
1:7 |
Conspirou com Joab, filho de Seruia, e com o sacerdote Abiatar e eles fizeram-se adeptos de Adonias.
|
I Ki
|
JapKougo
|
1:7 |
彼がゼルヤの子ヨアブと祭司アビヤタルとに相談したので、彼らはアドニヤに従って彼を助けた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
1:7 |
Und er hatte Unterredungen mit Joab, dem Sohne der Zeruja, und mit dem Priester Abjathar, und sie unterstützten die Partei des Adonia.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
1:7 |
Conspiraba con Joab, hijo de Sarvia, y con el sacerdote Abiatar, los cuales siguieron el partido de Adonías.
|
I Ki
|
Kapingam
|
1:7 |
Mee gu-helehelekai gi Joab, go tama-daane a Zeruiah, mo Abiathar tangada hai-mee-dabu, gei meemaa guu-donu bolo ginaua ga-hagamaamaa a-mee.
|
I Ki
|
WLC
|
1:7 |
וַיִּהְי֣וּ דְבָרָ֔יו עִ֚ם יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֔ה וְעִ֖ם אֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֑ן וַֽיַּעְזְר֔וּ אַחֲרֵ֖י אֲדֹנִיָּֽה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
1:7 |
Cerujos sūnus Joabas ir kunigas Abjataras sekė Adoniją ir jam padėjo.
|
I Ki
|
Bela
|
1:7 |
І раіўся ён зь Ёавам, сынам Саруіным, і з Авіятарам сьвятаром, і яны дапамагалі Аданію.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
1:7 |
Und hatte seinen Rat mit Joab, dem Sohne Zerujas, und mit Abjathar, dem Priester; die halfen Adonia.
|
I Ki
|
FinPR92
|
1:7 |
Hän haki tukea Joabilta, Serujan pojalta, ja pappi Abjatarilta, ja nämä lupasivat hänelle kannatuksensa.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
1:7 |
Y tenía tratos con Joab, hijo de Sarvia, y con Abiatar el sacerdote, los cuales ayudaban a Adonías.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
1:7 |
Hij onderhandelde dus met Joab, den zoon van Seroeja, en den priester Ebjatar, en dezen kozen de partij van Adoni-ja.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
1:7 |
Er hatte mit Joab Ben-Zeruja und dem Priester Abjatar gesprochen und sie für sich gewinnen können.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
1:7 |
اُس نے یوآب بن ضرویاہ اور ابیاتر امام سے بات کی تو وہ اُس کے ساتھی بن کر اُس کی حمایت کرنے کے لئے تیار ہوئے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
1:7 |
وَتَدَاوَلَ الأَمْرَ مَعَ يُوآبَ بْنِ صُرُوِيَّةَ وَأَبِيَاثَارَ الْكَاهِنِ فَأَعَانَاهُ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
1:7 |
亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议以后,二人都答应支持他。
|
I Ki
|
ItaRive
|
1:7 |
Egli si abboccò con Joab, figliuolo di Tseruia, e col sacerdote Abiathar, i quali seguirono il suo partito e lo favorirono.
|
I Ki
|
Afr1953
|
1:7 |
En hy het met Joab, die seun van Serúja, onderhandel en met Abjatar, die priester, sodat hulle gehelp het as volgelinge van Adónia.
|
I Ki
|
RusSynod
|
1:7 |
И советовался он с Иоавом, сыном Саруии, и с Авиафаром, священником, и они помогали Адонии.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
1:7 |
उसने योआब बिन ज़रूयाह और अबियातर इमाम से बात की तो वह उसके साथी बनकर उस की हिमायत करने के लिए तैयार हुए।
|
I Ki
|
TurNTB
|
1:7 |
Adoniya, Seruya oğlu Yoav ve Kâhin Aviyatar'la görüşüp onların desteğini sağladı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
1:7 |
En zijn raadslagen waren met Joab, den zoon van Zeruja, en met Abjathar, den priester; die hielpen, volgende Adonia.
|
I Ki
|
HunKNB
|
1:7 |
Tárgyalásokba bocsátkozott tehát Joábbal, Száruja fiával és Abjatár pappal. Ők támogatták is Adoniás pártját.
|
I Ki
|
Maori
|
1:7 |
Na ka korerorero ia ki a Ioapa tama a Teruia, ki a Apiatara tohunga; a i whai raua i a Aronia, i awhina i a ia.
|
I Ki
|
HunKar
|
1:7 |
És tanácskozék Joábbal, Séruja fiával és Abjátár pappal, kik az Adónia pártján voltak.
|
I Ki
|
Viet
|
1:7 |
Người bàn tính với Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia và với thầy tế lễ A-bia-tha; hai người theo phe A-đô-ni-gia và giúp đỡ người.
|
I Ki
|
Kekchi
|
1:7 |
Laj Adonías quixcˈu̱b ru chiribileb rib riqˈuin laj Joab lix yum lix Sarvia ut riqˈuin ajcuiˈ laj Abiatar laj tij nak eb aˈan teˈoque̱nk chirix.
|
I Ki
|
Swe1917
|
1:7 |
Och han begynte underhandla med Joab, Serujas son, och med prästens Ebjatar, och dessa slöto sig till Adonia och understödde honom.
|
I Ki
|
CroSaric
|
1:7 |
On se dogovarao s Joabom, sinom Sarvijinim, i sa svećenikom Ebjatarom, pa se obojica priključiše Adoniji.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
1:7 |
Chàng móc nối với ông Giô-áp, con bà Xơ-ru-gia và với tư tế Ép-gia-tha ; họ đã theo phe A-đô-ni-gia.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
1:7 |
Et il communiqua ses affaires à Joab, fils de Tséruja, et au Sacrificateur Abiathar, qui l’aidèrent, et furent de son parti.
|
I Ki
|
FreLXX
|
1:7 |
Ses confidents furent Joab, fils de Sarvia, et Abiathar le prêtre, qui se mirent du parti d'Adonias.
|
I Ki
|
Aleppo
|
1:7 |
ויהיו דבריו—עם יואב בן צרויה ועם אביתר הכהן ויעזרו אחרי אדניה
|
I Ki
|
MapM
|
1:7 |
וַיִּהְי֣וּ דְבָרָ֔יו עִ֚ם יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֔ה וְעִ֖ם אֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֑ן וַֽיַּעְזְר֔וּ אַחֲרֵ֖י אֲדֹנִיָּֽה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
1:7 |
ויהיו דבריו עם יואב בן צרויה ועם אביתר הכהן ויעזרו אחרי אדניה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
1:7 |
Адониях қолбасшы Сарұя ұлы Жоғабпен және діни қызметкер Абиятармен ақылдасып сөз байласқан еді. Енді олар Адонияхты жақтап, оған қолдау көрсетті.
|
I Ki
|
FreJND
|
1:7 |
Et il conféra avec Joab, fils de Tseruïa, et avec Abiathar, le sacrificateur, et ils aidèrent Adonija et le suivirent.
|
I Ki
|
GerGruen
|
1:7 |
Er aber unterhandelte mit Joab, Serujas Sohn, und mit dem Priester Ebjatar. Und sie traten zu Adonias über.
|
I Ki
|
SloKJV
|
1:7 |
Ta se je posvetoval s Cerújinim sinom Joábom in z duhovnikom Abjatárjem in sledeč Adoníju sta mu pomagala.
|
I Ki
|
Haitian
|
1:7 |
Adonija pale avèk Joab, pitit gason Sewouya a, ansanm ak Abyata, prèt la. De mesye sa yo dakò pou mete tèt ansanm avè l'.
|
I Ki
|
FinBibli
|
1:7 |
Ja hän puhui Joabin ZeruJan pojan kanssa ja papin Abjatarin kanssa; ja he auttivat Adoniaa.
|
I Ki
|
SpaRV
|
1:7 |
Y tenía tratos con Joab hijo de Sarvia, y con Abiathar sacerdote, los cuales ayudaban á Adonía.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
1:7 |
Dyma Adoneia'n trafod gyda Joab, mab Serwia, a gydag Abiathar yr offeiriad. A dyma'r ddau'n ei gefnogi a'i helpu.
|
I Ki
|
GerMenge
|
1:7 |
So setzte er sich denn ins Einvernehmen mit Joab, dem Sohn der Zeruja, und mit dem Priester Abjathar, so daß diese auf der Seite Adonias standen,
|
I Ki
|
GreVamva
|
1:7 |
Και συνελάλησε μετά του Ιωάβ υιού της Σερουΐας, και μετά Αβιάθαρ του ιερέως· και ούτοι, ακολουθήσαντες τον Αδωνίαν, εβοήθουν αυτόν.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
1:7 |
І мав він змову з Йоавом, сином Церуї, та зо священиком Евіятаром, — і вони помагали Адонії.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
1:7 |
И договараше се с Јоавом сином Серујиним и с Авијатаром свештеником, који помагаху Адонији.
|
I Ki
|
FreCramp
|
1:7 |
Il y eut des entretiens avec Joab, fils de Sarvia, et avec le prêtre Abiathar ; et ils embrassèrent le parti d'Adonias.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
1:7 |
Porozumiał się z Joabem, synem Serui, i z kapłanem Abiatarem, a oni przystali z Adoniaszem i pomogli mu.
|
I Ki
|
FreSegon
|
1:7 |
Il eut un entretien avec Joab, fils de Tseruja, et avec le sacrificateur Abiathar; et ils embrassèrent son parti.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
1:7 |
Y tenía tratos con Joab hijo de Sarvia, y con Abiathar sacerdote, los cuales ayudaban á Adonía.
|
I Ki
|
HunRUF
|
1:7 |
Tárgyalt Jóábbal, Cerújá fiával és Ebjátár pappal, ezek segítették Adónijját, és vele tartottak.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
1:7 |
Han underhandlede med Joab, Zerujas Søn, og Præsten Ebjatar; de tog Adonijas Parti og støttede ham,
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
1:7 |
Na em i kisim tingting wantaim Joap, pikinini man bilong Seruaia, na wantaim pris Abaiatar. Na ol i bihainim Adonaisa bilong helpim em.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
1:7 |
Og han førte Tale med Joab, Zerujas Søn, og med Præsten Abjathar, og de understøttede Adonia.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
1:7 |
Il s’était lié avec Joab fils de Sarvia, et avec le (grand) prêtre Abiathar, qui soutenaient son parti.
|
I Ki
|
PolGdans
|
1:7 |
A miał zmowę z Joabem, synem Sarwii, i z Abijatarem kapłanem, którzy pomagali za Adonijaszem.
|
I Ki
|
JapBungo
|
1:7 |
彼ゼルヤの子ヨアブおよび祭司アビヤタルと商議ひしかば彼等之に從ひゆきて助けたり
|
I Ki
|
GerElb18
|
1:7 |
Und er hatte Unterredungen mit Joab, dem Sohne der Zeruja, und mit Abjathar, dem Priester; und sie halfen Adonija und folgten ihm nach.
|